×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, NOWY ROK

NOWY ROK

Tuż przed świętami Ewa zaprosiła wszystkie dziewczyny z klasy na sylwestra. Tylko dziewczyny.

– Ojej – zmartwiła się Kamila, która na święta i Nowy Rok miała zaplanowany wyjazd do Trójmiasta.

– Co się martwisz – burknęła Kaśka. – To będzie nudna impreza, bo co może być ciekawego na imprezie bez facetów.

– A czemu bez facetów?

– Bo Ewa mówiła, że to będzie babska impreza.

– Czy to prawda? – dopytywali się chłopcy.

– Prawda – odpowiedziała Ewa i dodała: – Wy nie jesteście nam do niczego potrzebni. Przyjść mają tylko dziewczyny. Wszystkie, które chcą i mogą.

– Tańczyć i tak nie umiecie! – wtrąciła Kinga i zaśmiała się.

– O przepraszam! – zaprotestował Maciek. – Kto nie umie, ten nie umie!

Po czym, skłoniwszy się przed Aleksem, zaczął wygłupiać się i pląsać wokół niego, mówiąc przy tym kwiecistym językiem:

– O pani! Pozwól, że uchwycę twą różową dłoń, której zapach mnie oszałamia…

– A to dlatego, że właśnie się nią podcierałam po kupce – odparł Aleks piskliwym głosem, wdzięcząc się przy tym i mrugając rzęsami tak, jak jego zdaniem mrugać mogła tylko prawdziwa dama.

– Nigdy w to nie wątpiłem, albowiem, ponieważ, gdyż…

– I wy dziwicie się, że nie jesteście zapraszani? Zresztą te wasze dziecinne zabawy… – prychnęła pogardliwie Kaśka i wyszła z klasy. Po pięciu minutach wróciła w towarzystwie Krzyśka z III b.

– Słyszałem, że ktoś u was robi imprezę – zagadnął Krzysiek, podchodząc do pląsającego Maćka. – Te, kuzyn, weź przestań, bo obciach mi przynosisz.

– No co! – zaperzył się Maciek. – Dziewczyny mówią, że nie umiemy tańczyć, więc ja z panią…

– Aleksandrą – usłużnie podsunął piskliwym głosem Aleks.

– Właśnie. Dziękuję ci, pani, i wybacz, że nie pamiętałem twego imienia – odparł Maciek i udał, że całuje Aleksa w dłoń. – Ja z panią Aleksandrą pokazuję, jak tańczy prawdziwy mężczyzna.

– To prawda, że ta impreza jest tylko dla bab? – spytał Krzysiek.

– Prawda – potwierdziła Kaśka, choć to nie ona była pytana.

– Możesz, Maciek, przyjść do nas. Poimprezujemy razem, a po północy chętnie odwiedzimy twoje koleżanki na ich nudnej babskiej imprezie.

– To ja z wami – powiedziała przymilnie Kaśka.

– Ty idź do bab – odrzekł Krzysiek i podszedł do ławki, w której siedziały Kamila z Małgosią, przeglądając najnowszy numer „Victora Gimnazjalisty”.

– Wy też idziecie na tę babską imprezę? – spytał, choć patrzył przy tym tylko na Kamilę.

– Ja nie idę – odparła, nie podnosząc wzroku znad kolorowych stron.

– Dlaczego?

– Bo nie ma mnie wtedy w Warszawie.

– Aha… – w głosie Krzyśka zabrzmiało rozczarowanie. – Fajna gazeta? – próbował podtrzymać rozmowę.

– Fajna – odparła Małgosia, która czytała właśnie Prawdy i mity o pierwszym pocałunku.

Krzysiek zajrzał jej przez ramię i zaśmiał się. Nie zdążył jednak powiedzieć, co go tak rozbawiło, bo akurat zadzwonił dzwonek na lekcje.

* * *

Na sylwestra do Ewy przyszła nawet Kaśka. Oczywiście już od progu tłumaczyła, że wpadła tylko na chwilę i że zaraz leci na prawdziwą imprezę, a nie na taką dla małolatów, gdzie nawet nie można nikogo poderwać. Ale dziewczyny nie zwracały już na to gadanie uwagi. Przez te kilka miesięcy szkoły zdążyły Kaśkę poznać, choć jej zadzieranie nosa i udawanie dorosłej nadal bardzo je wkurzało.

– Co będziecie robić, dziecinki? – rzuciła, wchodząc do dużego pokoju.

Miała na sobie sukienkę, na widok której dziewczyny zatkało. No i makijaż. Znów wyglądała jak dorosła.

– Wróżyć – odparła Ewa, która jako jedyna nie dała po sobie poznać, że jest zaskoczona. Większość dziewczyn ubrała się odświętnie, ale nie były to jakieś wymyślne kreacje. Tylko Kaśka wystroiła się na wielkie wyjście.

– Wróżyć? – powtórzyła i udając wielkie zdziwienie, spytała: – A co może być w takich wróżbach? ! – Na przykład, jakie będziesz miała stopnie – odezwała się Kinga, dla której dobre stopnie były najważniejsze. – He, he – zarechotała Kaśka. – Akurat stopnie to nie jest to, na czym mi specjalnie zależy. Są ważniejsze rzeczy niż nauka.

– Na przykład? – drążyła Małgosia.

– Ty i tak niewiele z tego zrozumiesz – odparła Kaśka.

– Chcesz? – Ewa pokazała Kaśce talię kart. – Powróżę najpierw tobie. W końcu spieszysz się na poważną imprezę – ostatnie zdanie Ewa wypowiedziała z przekąsem.

Kaśka kiwnęła głową, więc Ewa położyła przed nią potasowane karty i nakazała:

– Przełóż.

– Jak?

– Lewą ręką do siebie na trzy kupki.

Po chwili dookoła stołu ustawił się wianuszek dziewczyn, które słyszały, jak Ewka, biorąc do ręki coraz to nową kupkę kart, mówiła:

– Jaka jesteś… lubisz się stroić…

– To widać i bez kart, no nie?

– Lubisz też kłamać.

– Weź… do bani z takimi wróżbami! – prychnęła Kaśka i wstała.

– Poczekaj! – zawołała Ewa. – Nie przerywaj mi, tylko siedź i milcz.

– Ona naprawdę umie wróżyć – szepnęła Kinga do Małgosi. – Wiem coś o tym. Znamy się z Ewą od dziecka i ona zawsze umiała. Nie wiadomo skąd.

– Jesteś samotna, ale udajesz, że masz mnóstwo znajomych. Lubisz znajdować się w centrum zainteresowania. O czym nie wiesz… Chłopak, którym się interesujesz, ma na oku inną. Nie spodziewasz się… że spotkanie towarzyskie, na które trafisz, nie okaże się zbyt udane. Co być musi… Spotka cię wielka przykrość. W nowym roku padniesz ofiarą plotek i pomówień. Serce zaspokoi… jakiś prezent, ale nie ty go dostaniesz. Dostanie go ktoś inny, wyniknie z tego nieporozumienie, a cała ta sytuacja cię ubawi.

– Mnie też powróż! – posypały się zewsząd prośby.

– Zaraz… – mruknęła Ewa. – Słuchaj, Kaśka. Z tych kart wynika, że ty nie wybierasz się na żadną inną imprezę… – zaczęła Ewa, a wtedy Kaśka zerwała się jak oparzona z krzesła.

– Wybieram się! I właściwie powinnam już wychodzić – burknęła i porwawszy torebkę, wybiegła do przedpokoju. Po chwili usłyszała głos Małgosi:

– To teraz mnie.

– Dobra – odpowiedziała jej Ewa i Kaśka usłyszała odgłos tasowania kart, a potem krótkie: – Przełóż.

– Tak dobrze? – upewniła się Małgosia.

– Dobrze – odparła Ewa i rozpoczęła wróżbę. – O czym nie wiesz… Że bardzo podobasz się temu kolesiowi, który i tobie się podoba. Czego się nie spodziewasz… Że dostaniesz po Nowym Roku prezent, o którym od dawna marzyłaś. Co być musi…

Dalej Kaśka nie słuchała. Nacisnęła klamkę i zawołała w głąb mieszkania Ewy:

– To na razie!

– Cześć! – odkrzyknął chór dziewczyn.

* * *

Stała na klatce sama i łykała łzy.

„Jestem kompletnie głupia – myślała. – Ewka miała rację. Wszystko, co mówiła, to prawda. Przyszłam tu, bo Krzysiek wspomniał, że może wpadnie… A on chyba nie wpadnie. I co ja powiem w domu, jak teraz wrócę?”.

Kaśka przypatrywała się futerku przy zimowym płaszczu. Oglądała torebkę – dokładnie taką, o jakiej marzyła od dawna, a którą mama kupiła jej na Gwiazdkę. I wcale nie czuła się szczęśliwa. Co z tego, że była lepiej ubrana od tych wszystkich gęsi z klasy? Cóż z tego, że była od nich ładniejsza? Krzysiek kiedyś jej powiedział, że jest ładna. A teraz te pasztety, zwłaszcza Ewka i okularnica Gośka, siedzą tam, a ona… stoi tu, na klatce. Nie panując nad emocjami, zaszlochała tak głośno, że nagle drzwi od mieszkania Ewy otworzyły się. W progu stanęła Kinga.

– Co ty tu robisz? – zawołała. – Dziewczyny! Chodźcie! Kaśka tu siedzi i płacze.

– Sorry za te wróżby – powiedziała Ewa, stając w progu. – Zmyślałam.

Kaśka pokiwała smętnie głową i wytarła pięścią oczy, rozmazując przy tym makijaż, nad którym tak się napracowała przed wyjściem.

– Chodźcie, zagramy w monopol – zaproponowała Małgosia, odkrywając w pokoju Ewki na półce charakterystyczne pudełko.

Po chwili cała grupa dziewczyn siedziała dookoła planszy i grała w najlepsze. Nawet nie zauważyły, kiedy minęła północ. Ocknęły się dopiero, kiedy do drzwi zastukali bawiący się u sąsiadów rodzice Ewy. Przyszli z życzeniami i zapewnieniem, że jeśli trzeba, mogą zacząć odprowadzać wszystkie dziewczynki.

– Ty naprawdę nazmyślałaś w tej wróżbie dla Kaśki? – spytała Ewę Kinga.

– Coś ty, znasz mnie – odparła Ewa.

– To po co jej powiedziałaś, że to bzdury?

– A co miałam zrobić? Widziałaś, jak ryczała.

* * *

Maciek z Krzyśkiem, mimo swoich wcześniejszych zapowiedzi, na tę babską imprezę w ogóle nie dotarli. Krzysiek, wiedząc, że nie będzie tam Kamili, stracił zainteresowanie, choć przed Maćkiem nie chciał się przyznać z jakiego powodu. A Maciek… przecież nie poleci tam sam. Żeby Małgosia sobie coś pomyślała? O, co to, to nie! Nigdy w życiu. W końcu on jest poważnym mężczyzną, a nie takim babiarzem jak Krzysiek. Maciek spojrzał w gwiazdy. Już był Nowy Rok.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

NOWY ROK NEUES JAHR NEW YEAR NIEUW JAAR

Tuż przed świętami Ewa zaprosiła wszystkie dziewczyny z klasy na sylwestra. Kurz vor Weihnachten lud Eve alle Mädchen ihrer Klasse zu einer Silvesterparty ein. Just before Christmas, Ewa invited all the girls from the class to New Year's Eve. Tylko dziewczyny. Nur für Mädchen. Only girls.

– Ojej – zmartwiła się Kamila, która na święta i Nowy Rok miała zaplanowany wyjazd do Trójmiasta. ||||||||||||Reise||Dreistadt - Oh je", runzelte Kamila die Stirn, die für Weihnachten und Neujahr eine Reise in die Dreistadt geplant hatte. - Oh my - Kamila worried, who had a trip to the Tri-City planned for Christmas and the New Year.

– Co się martwisz – burknęła Kaśka. ||machst du dir Sorgen|| - What are you worried about - Kaśka growled. – To będzie nudna impreza, bo co może być ciekawego na imprezie bez facetów. - Es wird eine langweilige Party werden, denn was könnte an einer Party ohne Männer interessant sein. - It will be a boring party, because what can be interesting at a party without guys.

– A czemu bez facetów? - Und warum ohne Männer? - Why without the guys?

– Bo Ewa mówiła, że to będzie babska impreza. - Weil Eve gesagt hat, dass es eine Mädchenparty sein wird. - Because Ewa said it would be a girl's party.

– Czy to prawda? - Is it true? – dopytywali się chłopcy. The boys asked.

– Prawda – odpowiedziała Ewa i dodała: – Wy nie jesteście nam do niczego potrzebni. - Stimmt", antwortete Eve und fügte hinzu: "Ihr habt keinen Nutzen für uns. "True," Eve replied, adding, "We don't need you for anything." Przyjść mają tylko dziewczyny. kommen||| Es werden nur Mädchen erwartet. Only girls are coming. Wszystkie, które chcą i mogą. Alle, die willens und fähig sind. All who want and can.

– Tańczyć i tak nie umiecie! ||||könnt - Du kannst sowieso nicht tanzen! - You can't dance anyway! – wtrąciła Kinga i zaśmiała się. hatte eingeworfen|||| - Kinga warf ein und lachte. Kinga interjected and laughed.

– O przepraszam! - Oh, Entschuldigung! - Oh sorry! – zaprotestował Maciek. - protestierte Maciek. - Maciek protested. – Kto nie umie, ten nie umie! wer||||| - Wer es nicht weiß, weiß es nicht! - Who can't, can't!

Po czym, skłoniwszy się przed Aleksem, zaczął wygłupiać się i pląsać wokół niego, mówiąc przy tym kwiecistym językiem: ||sich verneigen|||Alekseem||sich albern benehmen|||tanzen||||||blumigen| Nachdem er sich vor Alex verbeugt hatte, fing er an, um ihn herumzutänzeln und dabei in blumiger Sprache zu sprechen: Then, bowing to Alex, he began to fool around and dance around him, speaking in a flowery tongue:

– O pani! - Oh my lady! Pozwól, że uchwycę twą różową dłoń, której zapach mnie oszałamia… lass||ich ergreife|deine||||||verrückt macht Let me take your pink hand whose scent dazzles me ...

– A to dlatego, że właśnie się nią podcierałam po kupce – odparł Aleks piskliwym głosem, wdzięcząc się przy tym i mrugając rzęsami tak, jak jego zdaniem mrugać mogła tylko prawdziwa dama. |||||||abgewischt||Kauf|||piepsigem||schmeichelnd|||||zwinkernd|Wimpern|||||blinzeln||||Dame "And that's because I was just rubbing it over a pile," Alex replied in a squeaky voice, grateful and blinking his eyelashes as he thought only a real lady could blink.

– Nigdy w to nie wątpiłem, albowiem, ponieważ, gdyż… ||||wątpiłem||| - I never doubted it, because, because ...

– I wy dziwicie się, że nie jesteście zapraszani? ||verwundert||||| - Und Sie sind überrascht, dass Sie nicht eingeladen sind? - And you are surprised that you are not invited? Zresztą te wasze dziecinne zabawy… – prychnęła pogardliwie Kaśka i wyszła z klasy. |||||schnippte|||||| Wie auch immer, diese kindischen Spielchen von euch... - Kaśka schnaubte verächtlich und verließ das Klassenzimmer. Anyway, your childish games ... - Kaśka snorted contemptuously and left the class. Po pięciu minutach wróciła w towarzystwie Krzyśka z III b. |||||Gesellschaft|||| Fünf Minuten später kehrte sie zurück, begleitet von Christopher aus III b. After five minutes, she returned with Krzysiek from III b.

– Słyszałem, że ktoś u was robi imprezę – zagadnął Krzysiek, podchodząc do pląsającego Maćka. |||||||fragte||||tanzenden| - I heard that someone is having a party at your place - Krzysiek asked, coming up to the dancing Maciek. – Te, kuzyn, weź przestań, bo obciach mi przynosisz. |||||peinlich||bringst - These, cousin, stop, because you bring me embarrassment.

– No co! - Come on! – zaperzył się Maciek. ärgerte|| - Maciek excited. – Dziewczyny mówią, że nie umiemy tańczyć, więc ja z panią… - The girls say we don't know how to dance, so I'm with you

– Aleksandrą – usłużnie podsunął piskliwym głosem Aleks. |dienerisch|sagte|piepsigen|| "Alexandra," Alex offered helpfully in a squeaky voice.

– Właśnie. - Exactly. Dziękuję ci, pani, i wybacz, że nie pamiętałem twego imienia – odparł Maciek i udał, że całuje Aleksa w dłoń. ||||verzeih|||||||||tatete||küsst||| Thank you, madam, and forgive me for not remembering your name, replied Maciek and pretended to kiss Alex's hand. – Ja z panią Aleksandrą pokazuję, jak tańczy prawdziwy mężczyzna. - Me and Mrs. Aleksandra show how a real man dances.

– To prawda, że ta impreza jest tylko dla bab? ||||||||Frauen - Is it true that this party is only for women? – spytał Krzysiek. Krzysiek asked.

– Prawda – potwierdziła Kaśka, choć to nie ona była pytana. |hatte bestätigt|||||||gefragt - True - Kaśka confirmed, although it was not she who was asked.

– Możesz, Maciek, przyjść do nas. ||kommen|| - You can, Maciek, come to us. Poimprezujemy razem, a po północy chętnie odwiedzimy twoje koleżanki na ich nudnej babskiej imprezie. Wir feiern||||||besuchen|||||langweiligen|weiblichen| Wir werden zusammen feiern, und nach Mitternacht würden wir gerne deine Freundinnen auf ihrer langweiligen Mädchenparty besuchen. We will party together, and after midnight we will be happy to visit your friends at their boring girl's party.

– To ja z wami – powiedziała przymilnie Kaśka. |||||schmeichelnd| - Ich bin es, der dich begleitet", sagte Kaśka freundlich. - It's me with you - Kaśka said lovingly.

– Ty idź do bab – odrzekł Krzysiek i podszedł do ławki, w której siedziały Kamila z Małgosią, przeglądając najnowszy numer „Victora Gimnazjalisty”. ||||antwortete|||ging heran||||||||||||| - Ihr geht zu euren Großmüttern", antwortete Krzysiek und ging zu der Bank hinüber, auf der Kamila und Malgosia saßen und die neueste Ausgabe von "Victor Gimnazjalista" durchblätterten. - You go to the women - Krzysiek replied and went to the bench where Kamila and Małgosia were sitting, browsing the latest issue of "Victor Middle School."

– Wy też idziecie na tę babską imprezę? |||||Mädels-| - Are you also going to that girl's party? – spytał, choć patrzył przy tym tylko na Kamilę. He asked, even though he was only looking at Kamila.

– Ja nie idę – odparła, nie podnosząc wzroku znad kolorowych stron. |||||hebend||von den|| "I'm not going," she replied, not looking up from the colored pages.

– Dlaczego? - Why?

– Bo nie ma mnie wtedy w Warszawie. - Because I am not in Warsaw then.

– Aha… – w głosie Krzyśka zabrzmiało rozczarowanie. ||||klang| - Aha... - Enttäuschung klang in Christophers Stimme. "Aha ..." There was disappointment in Krzysiek's voice. – Fajna gazeta? - Eine coole Zeitung? - Cool newspaper? – próbował podtrzymać rozmowę. |aufrechtzuerhalten| - versuchte, das Gespräch in Gang zu halten. He tried to keep the conversation going.

– Fajna – odparła Małgosia, która czytała właśnie Prawdy i mity o pierwszym pocałunku. |||||||||||Kuss - Cool", antwortete Margaret, die gerade "Wahrheiten und Mythen" über den ersten Kuss gelesen hatte. "Cool," replied Gretel, who was reading the Truths and Myths about the First Kiss.

Krzysiek zajrzał jej przez ramię i zaśmiał się. |sahte|||||| Christopher schaute ihr über die Schulter und lachte. Krzysiek looked over her shoulder and laughed. Nie zdążył jednak powiedzieć, co go tak rozbawiło, bo akurat zadzwonił dzwonek na lekcje. |hatte||||||amüsiert|||||| Er hatte jedoch keine Zeit zu sagen, was ihn so sehr zum Lachen brachte, da die Glocke zum Unterricht läutete. However, he did not have time to say what made him so funny, because the bell for lessons had just rang.

* * *

Na sylwestra do Ewy przyszła nawet Kaśka. In der Silvesternacht kam sogar Kaśka, um Eve zu sehen. Even Kaśka came to Ewa for New Year's Eve. Oczywiście już od progu tłumaczyła, że wpadła tylko na chwilę i że zaraz leci na prawdziwą imprezę, a nie na taką dla małolatów, gdzie nawet nie można nikogo poderwać. ||||||||||||||||||||||Jugendliche||||||verführen Natürlich erklärte sie gleich an der Türschwelle, dass sie nur kurz vorbeigekommen war und gleich zu einer richtigen Party fliegen würde, nicht zu einer für Teenager, wo man niemanden abholen kann. Of course, from the very beginning she explained that she only came by for a moment and that she was about to fly to a real party, not one for teenagers, where you can not even pick up anyone. Ale dziewczyny nie zwracały już na to gadanie uwagi. |||zwarfen||||| Aber die Mädchen schenkten dem Geplapper keine Aufmerksamkeit mehr. But the girls no longer paid any attention to this talk. Przez te kilka miesięcy szkoły zdążyły Kaśkę poznać, choć jej zadzieranie nosa i udawanie dorosłej nadal bardzo je wkurzało. |||||haben|||||Ziehen|||das Vorstellen|||||ärgerte During these few months, schools managed to get to know Kaśka, although her nose lifting and pretending to be an adult still pissed them off.

– Co będziecie robić, dziecinki? |||Kinder - What are you guys going to do? – rzuciła, wchodząc do dużego pokoju. She said, entering the living room.

Miała na sobie sukienkę, na widok której dziewczyny zatkało. ||||||||waren sprachlos Sie trug ein Kleid, bei dessen Anblick die Mädchen erschraken. She was wearing a dress that made the girls gasp. No i makijaż. Und dann ist da noch das Make-up. And makeup. Znów wyglądała jak dorosła. |||Erwachsene Sie sah wieder wie eine Erwachsene aus. She looked like an adult again.

– Wróżyć – odparła Ewa, która jako jedyna nie dała po sobie poznać, że jest zaskoczona. Wahrsagen||||||||||||| - Zu erahnen", antwortete Eva, die sich als einzige nicht anmerken ließ, dass sie überrascht war. "Fortune telling," replied Eve, who was the only one who did not show that she was surprised. Większość dziewczyn ubrała się odświętnie, ale nie były to jakieś wymyślne kreacje. ||hatte sich angezogen||festlich||||||ausgefallene|Kreationen Die meisten Mädchen waren festlich gekleidet, aber nicht in irgendwelchen ausgefallenen Kreationen. Most of the girls dressed festively, but they weren't just fancy outfits. Tylko Kaśka wystroiła się na wielkie wyjście. ||hat sich herausgeputzt|||| Nur Kaśka hat sich für den großen Abend herausgeputzt. Only Kaśka dressed up for a great exit.

– Wróżyć? Wahrsagen – powtórzyła i udając wielkie zdziwienie, spytała: – A co może być w takich wróżbach? wiederholte||vorgab||Überraschung||||||||Wahrsagungen She repeated and, pretending to be astonished, asked: "And what can be in such omens?" ! – Na przykład, jakie będziesz miała stopnie – odezwała się Kinga, dla której dobre stopnie były najważniejsze. ||||||sagte|||||||| Zum Beispiel, welche Noten du haben wirst", sagte Kinga, für die gute Noten das Wichtigste waren. ! "For example, what grades you will have," said Kinga, for whom good grades were paramount. – He, he – zarechotała Kaśka. ||lachte| - He, he", lachte Kaśka. - He, he - Kaśka laughed. – Akurat stopnie to nie jest to, na czym mi specjalnie zależy. - Im Großen und Ganzen sind Abschlüsse nichts, was mich besonders interessiert. - Just grades is not what I really care about. Są ważniejsze rzeczy niż nauka. Es gibt wichtigere Dinge als Lernen. There are more important things than learning.

– Na przykład? - Zum Beispiel? - E.g? – drążyła Małgosia. drangte| - fragte Margaret. Asked Małgosia.

– Ty i tak niewiele z tego zrozumiesz – odparła Kaśka. - You will understand little of it anyway - replied Kaśka

– Chcesz? - Want? – Ewa pokazała Kaśce talię kart. |||ein Bündel| - Eva zeigte Kaśka ein Kartenspiel. Ewa showed Kaśka the deck of cards. – Powróżę najpierw tobie. ich werde voraussagen|| - Ich werde es Ihnen zuerst sagen. - I tell you first. W końcu spieszysz się na poważną imprezę – ostatnie zdanie Ewa wypowiedziała z przekąsem. ||beeilst||||||||hatte gesagt||Verächtlichkeit Schließlich hast du es eilig, zu einer ernsthaften Party zu gehen", sagte Eve mit einem Zusammenzucken. After all, you are in a hurry for a serious party - Ewa said the last sentence with a sneer.

Kaśka kiwnęła głową, więc Ewa położyła przed nią potasowane karty i nakazała: |nickte||||legte|||gemischte|||befahl Kaśka nickte, woraufhin Eva die gemischten Karten vor sich hinlegte und bestellte: Kaśka nodded, so Ewa placed the shuffled cards in front of her and ordered:

– Przełóż. übersetzen - Übersetzen. - Postpone it.

– Jak? - Wie? - How?

– Lewą ręką do siebie na trzy kupki. ||||||Haufen - Linke Hand zu sich selbst für drei Stapel. - Left hand to himself in three piles.

Po chwili dookoła stołu ustawił się wianuszek dziewczyn, które słyszały, jak Ewka, biorąc do ręki coraz to nową kupkę kart, mówiła: ||||stellte||Kranz||||||||||||Stapel|| Nach einer Weile reihte sich eine Schar von Mädchen um den Tisch und hörte Ewka, die einen immer neuen Stapel Karten in die Hand nahm, sagen: After a while around the table there was a wreath of girls who heard how Ewka, picking up a new pile of cards, said:

– Jaka jesteś… lubisz się stroić… ||||schmücken - Wie bist du denn so... ziehst du dich gerne schick an.... - What are you ... you like to dress up ...

– To widać i bez kart, no nie? - Man kann es sehen und ohne die Karten, oder? - It shows and without cards, right?

– Lubisz też kłamać. ||lügen - Sie lügen auch gerne. - You like to lie too.

– Weź… do bani z takimi wróżbami! ||Scheiße|||Wahrsagungen - Komm schon... lass dich von solchen Wahrsagern nicht unterkriegen! "Take ... sucks with such omens!" – prychnęła Kaśka i wstała. schnappte||| - Kaśka schnaubte und stand auf. Kaśka snorted and got up.

– Poczekaj! - Warten Sie! - Wait! – zawołała Ewa. rief| - rief Eve. Eve called. – Nie przerywaj mi, tylko siedź i milcz. |unterbreche|||sitz||schweige - Unterbrich mich nicht, setz dich einfach hin und sei still. - Don't interrupt me, just sit and be quiet.

– Ona naprawdę umie wróżyć – szepnęła Kinga do Małgosi. |||voraussehen|flüsterte||| - Sie weiß wirklich, wie man göttlich ist", flüsterte Kinga zu Malgosia. "She really knows fortune telling," Kinga whispered to Gretel. – Wiem coś o tym. - Ich weiß etwas darüber. - I know something about it. Znamy się z Ewą od dziecka i ona zawsze umiała. Eve und ich kennen uns seit unserer Kindheit, und sie hat es immer geschafft. We've known Ewa since we were a child and she always knew how. Nie wiadomo skąd. Es ist nicht klar, woher sie kommen. Out of nowhere.

– Jesteś samotna, ale udajesz, że masz mnóstwo znajomych. |einsam||tust|||| - Du bist einsam, aber du gibst vor, viele Freunde zu haben. - You're lonely, but you pretend you have a lot of friends. Lubisz znajdować się w centrum zainteresowania. Du stehst gerne im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit. You like being in the spotlight. O czym nie wiesz… Chłopak, którym się interesujesz, ma na oku inną. Was du nicht weißt... Der Junge, an dem du interessiert bist, hat ein Auge auf eine andere geworfen. What you don't know ... The boy you're interested in has his eye on another. Nie spodziewasz się… że spotkanie towarzyskie, na które trafisz, nie okaże się zbyt udane. |erwartest||||gesellschaftliche||||||||erfolgreich Was du nicht erwartest, ist, dass die Veranstaltung, an der du teilnimmst, nicht besonders gut läuft. You don't expect… that the social gathering you find won't be very successful. Co być musi… Spotka cię wielka przykrość. ||||||Traurigkeit Was sein muss... Sie werden mit großem Ärger konfrontiert werden. What must be ... You will experience great distress. W nowym roku padniesz ofiarą plotek i pomówień. |||wirst fallen||Gerüchte||Verleumdungen Sie werden im neuen Jahr Opfer von Klatsch und Verleumdung werden. In the new year, you will fall prey to rumors and slander. Serce zaspokoi… jakiś prezent, ale nie ty go dostaniesz. |befriedet||||||| Das Herz wird zufrieden sein ... ein Geschenk, aber du wirst es nicht bekommen. A heart will satisfy… a gift, but you won't get it. Dostanie go ktoś inny, wyniknie z tego nieporozumienie, a cała ta sytuacja cię ubawi. ||||wird|||||||||amüsiert Jemand anderes wird es verstehen, es wird ein Missverständnis entstehen, und die ganze Situation wird Sie amüsieren. Someone else will get it, there will be a misunderstanding, and the whole situation will make you laugh.

– Mnie też powróż! ||Wahrsagerei - Ich wünsche Ihnen auch viel Glück! - Bless me too! – posypały się zewsząd prośby. posierten||von überall| - Die Anfragen kamen von überall her. - requests came from everywhere.

– Zaraz… – mruknęła Ewa. - Moment mal", murmelte Eve. "Wait ..." Eve muttered. – Słuchaj, Kaśka. - Hör zu, Kaśka. - Listen, Kaśka. Z tych kart wynika, że ty nie wybierasz się na żadną inną imprezę… – zaczęła Ewa, a wtedy Kaśka zerwała się jak oparzona z krzesła. ||||||||||||||||||sie erhob|||verbrannt|| Diese Karten zeigen, dass du zu keiner anderen Party gehst... - begann Eve, und dann sprang Kaśka vom Stuhl, als ob sie verbrannt worden wäre. These cards show that you are not going to any other party ... - Ewa started, and then Kaśka jumped up from her chair like a burn.

– Wybieram się! - Ich gehe jetzt! - I'm going! I właściwie powinnam już wychodzić – burknęła i porwawszy torebkę, wybiegła do przedpokoju. |||||murmelte||genommen||||Flur Und eigentlich sollte ich jetzt gehen", murmelte sie, schnappte sich ihre Handtasche und lief auf den Flur hinaus. And actually I should be leaving now - she grunted and, grabbing her purse, ran into the hall. Po chwili usłyszała głos Małgosi: Nach einer Weile hörte sie die Stimme von Gretel: After a while she heard Małgosia's voice:

– To teraz mnie. - Jetzt bin ich es. - It's me now.

– Dobra – odpowiedziała jej Ewa i Kaśka usłyszała odgłos tasowania kart, a potem krótkie: – Przełóż. ||||||||mischens|||||leg es ab - Gut", antwortete Eve, und Kaśka hörte das Geräusch von gemischten Karten, gefolgt von einem kurzen: "Dreh es um. - Okay - Ewa replied and Kaśka heard the sound of shuffling the cards, and then a short one: - Pass.

– Tak dobrze? - So gut? – upewniła się Małgosia. hatte sich|| - Gretel hat sich vergewissert. Asked Gretel.

– Dobrze – odparła Ewa i rozpoczęła wróżbę. ||||begann|das Wahrsagen - Gut", antwortete Eva und begann mit der Weissagung. "Good," said Eve, and began the fortune-telling. – O czym nie wiesz… Że bardzo podobasz się temu kolesiowi, który i tobie się podoba. ||||||du gefällst|||Typen||||| - Was du nicht weißt... Dass du dich sehr zu diesem Typen hingezogen fühlst, der sich auch zu dir hingezogen fühlt. - What you don't know ... That this guy likes you very much. Czego się nie spodziewasz… Że dostaniesz po Nowym Roku prezent, o którym od dawna marzyłaś. ||||||||||||||du hast dir gewünscht Was Sie nicht erwarten... Dass Sie nach dem Jahreswechsel das Geschenk bekommen, von dem Sie schon lange geträumt haben. What are you not expecting… That you will get a gift after the New Year that you have long dreamed of. Co być musi… Was muss sein... What must be ...

Dalej Kaśka nie słuchała. Weiter hörte Kaśka nicht zu. Further Kaśka did not listen. Nacisnęła klamkę i zawołała w głąb mieszkania Ewy: Sie drückte|||rief||in die Tiefe|| Sie drückte auf den Türknauf und rief in die Tiefen von Eves Wohnung:

– To na razie! - Das war's für den Moment! - So far!

– Cześć! - Hallo! - Hi! – odkrzyknął chór dziewczyn. - rief ein Chor von Mädchen. The choir of girls shouted back.

* * * * * * * * *

Stała na klatce sama i łykała łzy. ||Treppenhaus|||schluckte| Sie stand allein am Käfig und schluckte ihre Tränen hinunter. She was standing alone in the cage and was sipping her tears.

„Jestem kompletnie głupia – myślała. "Ich bin total dumm", dachte sie. I'm completely stupid, she thought. – Ewka miała rację. - Ewka hatte Recht. - Ewka was right. Wszystko, co mówiła, to prawda. Alles, was sie sagte, war wahr. Everything she said was true. Przyszłam tu, bo Krzysiek wspomniał, że może wpadnie… A on chyba nie wpadnie. |||||||kommt||||| Ich bin hierher gekommen, weil Christopher erwähnt hat, dass er vielleicht vorbeikommen würde... und ich glaube nicht, dass er das tun wird. I came here because Krzysiek mentioned that maybe he would come by ... And he probably won't. I co ja powiem w domu, jak teraz wrócę?”. Und was werde ich zu Hause sagen, wenn ich jetzt zurückkomme?". And what will I say at home when I come back now? "

Kaśka przypatrywała się futerku przy zimowym płaszczu. |schaute sich an||Fell||Winter-|Mantel Kaśka betrachtete den Pelz an ihrem Wintermantel. Oglądała torebkę – dokładnie taką, o jakiej marzyła od dawna, a którą mama kupiła jej na Gwiazdkę. |||||||||||||||Weihnachten Sie betrachtete die Handtasche - genau die, von der sie schon lange geträumt hatte und die ihre Mutter ihr zu Weihnachten geschenkt hatte. She looked at the handbag - exactly the one she had dreamed of for a long time, and which her mother had bought her for Christmas. I wcale nie czuła się szczęśliwa. Und sie fühlte sich überhaupt nicht glücklich. Co z tego, że była lepiej ubrana od tych wszystkich gęsi z klasy? ||||||||||Gänse|| Und wenn sie besser gekleidet war als alle Gänse in der Klasse? So what if she was better dressed than all the geese in the class? Cóż z tego, że była od nich ładniejsza? Und wenn sie hübscher war als sie? So what if she was prettier than them? Krzysiek kiedyś jej powiedział, że jest ładna. Christopher hat ihr einmal gesagt, dass sie hübsch ist. Krzysiek once told her that she was pretty. A teraz te pasztety, zwłaszcza Ewka i okularnica Gośka, siedzą tam, a ona… stoi tu, na klatce. |||Pasteten||||die Brillenträgerin|||||||||Käfig Und jetzt sitzen diese Kerle, vor allem Ewka und der bebrillte Goska, dort, während sie... hier auf dem Käfig steht. And now those pates, especially Ewka and Gośka's glasses, are sitting there, and she ... is standing here, on the cage. Nie panując nad emocjami, zaszlochała tak głośno, że nagle drzwi od mieszkania Ewy otworzyły się. |herrschend|||schluchzte|||||||||| Da sie ihre Gefühle nicht unter Kontrolle hatte, schluchzte sie so laut, dass sich plötzlich die Wohnungstür von Eve öffnete. Not controlling her emotions, she sobbed so loudly that suddenly the door to Ewa's apartment opened. W progu stanęła Kinga. |Türschwelle|stande| Kinga stand auf der Schwelle. Kinga stood on the threshold.

– Co ty tu robisz? - Was machen Sie hier? – zawołała. rief She exclaimed. – Dziewczyny! Chodźcie! Na los! Kaśka tu siedzi i płacze. Kaśka sitzt hier und weint.

– Sorry za te wróżby – powiedziała Ewa, stając w progu. |||Wahrsagungen|||||Türschwelle - Entschuldigen Sie die Wahrsagerei", sagte Eve, als sie auf der Schwelle stand. "Sorry for the fortune-telling," said Eve, standing in the doorway. – Zmyślałam. - Ich habe es erfunden.

Kaśka pokiwała smętnie głową i wytarła pięścią oczy, rozmazując przy tym makijaż, nad którym tak się napracowała przed wyjściem. |nickte|traurig|||wischte|||verwischt||||||||napracowała|| Kaśka nickte traurig und wischte sich mit der Faust über die Augen, wobei sie das Make-up verwischte, an dem sie so hart gearbeitet hatte, bevor sie ging.

– Chodźcie, zagramy w monopol – zaproponowała Małgosia, odkrywając w pokoju Ewki na półce charakterystyczne pudełko. ||||||entdeckend||||||| - Komm, lass uns Monopoly spielen", schlug Malgosia vor und entdeckte in einem Regal in Ewkas Zimmer eine besondere Schachtel. - Come on, let's play a monopoly - Małgosia suggested, discovering a characteristic box in Ewka's room on a shelf.

Po chwili cała grupa dziewczyn siedziała dookoła planszy i grała w najlepsze. Nach einer Weile saß die ganze Gruppe von Mädchen um das Brett herum und spielte nach Herzenslust. After a while, a whole group of girls sat around the board and played their best. Nawet nie zauważyły, kiedy minęła północ. ||haben bemerkt||| Sie haben nicht einmal bemerkt, dass Mitternacht vorbei war. They hadn't even noticed when midnight had passed. Ocknęły się dopiero, kiedy do drzwi zastukali bawiący się u sąsiadów rodzice Ewy. Sie wachten||||||klopften|spielend||||| Sie wurden erst wach, als Evas Eltern, die bei den Nachbarn spielten, an die Tür klopften. They only woke up when Ewa's parents knocked on the door. Przyszli z życzeniami i zapewnieniem, że jeśli trzeba, mogą zacząć odprowadzać wszystkie dziewczynki. ||Wünschen||Versicherung||||||abholen|| They came with greetings and the assurance that they could start escorting all the girls if necessary.

– Ty naprawdę nazmyślałaś w tej wróżbie dla Kaśki? ||nachgedacht|||Wahrsagung|| - You really thought about this fortune-telling for Kaśka? – spytała Ewę Kinga. - asked Eve King.

– Coś ty, znasz mnie – odparła Ewa. - Irgendwas, du kennst mich doch", antwortete Eve. "You know me," Eve replied.

– To po co jej powiedziałaś, że to bzdury? |||||||Unsinn - Warum haben Sie ihr dann gesagt, dass das Unsinn ist? "Then why did you tell her it was bullshit?"

– A co miałam zrobić? - Und was hätte ich tun sollen? - What was I supposed to do? Widziałaś, jak ryczała. ||geweint Du hast sie brüllen sehen. You saw her roar.

* * * * * *

Maciek z Krzyśkiem, mimo swoich wcześniejszych zapowiedzi, na tę babską imprezę w ogóle nie dotarli. ||||||Ankündigungen|||||||| Maciek und Krzysiek haben es entgegen ihrer Ankündigung gar nicht erst zu dieser Frauenveranstaltung geschafft. Maciek and Krzysiek, despite their earlier announcements, did not make it to this women's party at all. Krzysiek, wiedząc, że nie będzie tam Kamili, stracił zainteresowanie, choć przed Maćkiem nie chciał się przyznać z jakiego powodu. |||||||verlor||||||||||| Krzysiek, der wusste, dass Kamila nicht da sein würde, verlor das Interesse, obwohl er vor Maciek nicht zugeben wollte, aus welchem Grund. Krzysiek, knowing that Kamila would not be there, lost interest, although he did not want to admit to Maciek for what reason. A Maciek… przecież nie poleci tam sam. Und Maciek... schließlich wird er nicht allein dorthin fliegen. And Maciek ... after all, he will not fly there alone. Żeby Małgosia sobie coś pomyślała? Damit Gretel etwas denkt? For Małgosia to think something? O, co to, to nie! Oh, was kann man daran nicht mögen! What ain't it! Nigdy w życiu. Niemals in meinem Leben. Never in my life. W końcu on jest poważnym mężczyzną, a nie takim babiarzem jak Krzysiek. ||||ernsthaften|||||Aufreißer|| Schließlich ist er ein ernsthafter Mann und kein Babysitter wie Christopher. Maciek spojrzał w gwiazdy. Maciek schaute zu den Sternen hinauf. Maciek looked at the stars. Już był Nowy Rok. Es war bereits das neue Jahr. It was the New Year.