×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, URODZINY (1)

URODZINY (1)

– Nie.

To jedno słowo wypowiedziane przez Kamilę wprawiło matkę w osłupienie. Choć przecież właśnie takiej reakcji powinna była się spodziewać, skoro dopiero teraz, przed zakończeniem roku szkolnego, poinformowała córkę o przeprowadzce. A jednak! Gwałtowna reakcja Kamili zaskoczyła panią Halinę. Zwłaszcza że nie zdążyła jeszcze powiedzieć jej nic o nowym domu ani nawet o tym, gdzie się znajduje.

– Co to znaczy „nie”? – spytała.

– To, co słyszałaś! – odparła Kamila. – Nie przeprowadzę się z wami.

– Ale przecież nawet tego domu nie widziałaś!

– To nieważne! – Kamila machnęła ręką.

Nie chciała przyznawać się matce, że widziała u Olka zdjęcia. Miała gdzieś ten dom. Zwłaszcza że na oficjalną informację o tym, że ów dom w ogóle istnieje, czekała kilka tygodni. „Tchórze!” – myślała z pogardą o rodzicach, odczuwając przy tym coś na kształt satysfakcji. Musi być silna, skoro aż tak obawiali się jej reakcji.

– To ciekawe… a gdzie zamieszkasz? – dobiegło ją pytanie matki.

– Tu, gdzie mieszkam teraz. Nie powiesz mi chyba, że to mieszkanie sprzedajecie!

– Może… – Matka nie chciała odpowiadać na to pytanie.

– Za dwa tygodnie kończę osiemnaście lat i chyba bierzecie pod uwagę to, że za jakiś czas będę chciała mieszkać sama. Chyba nie pozbawiasz mnie takiej możliwości! W końcu jesteś moją matką!

– A utrzymasz się sama?

Na to pytanie Kamila nie odpowiedziała. Miała w końcu takie plany… Ostatnio myślała o lingwistyce stosowanej. O! To dopiero jest kierunek. Potem mogłaby być tłumaczką w jakimś ministerstwie. Może wyjechałaby na placówkę. Ale jak studiować i się utrzymywać? Iść do pracy i studiować zaocznie? Brrr. Wzdrygnęła się na samą myśl. Przecież chciała wieść normalne studenckie życie. Imprezy w klubach i akademikach. A tak… Niestety. Właśnie to pytanie i brak odpowiedzi na nie sprawiły, że mimo protestów Kamili przeprowadzka stała się faktem.

Jedynie na temat zmiany szkoły rodzice milczeli. Kamila uznała więc, że od września nic się nie zmieni. Nadal będzie uczennicą mieszczącego się na Saskiej Kępie liceum imienia Adama Mickiewicza.

* * *

Przypomniała sobie tę rozmowę teraz, gdy wreszcie w beznadziejnej sytuacji dostrzegła jedyny jasny punkt przeprowadzki. Urządzi urodziny. W nowym kiełpińskim domu miała niemal apartament. Składał się nań duży pokój z mikroskopijnym przedzielonym barowym stołem aneksem kuchennym i małą sypialnię z własną łazienką.

Niestety… mina zrzedła jej dość szybko. Po pierwsze kto w lipcu jest w Warszawie? Dzwoniła do tylu znajomych, ale większość wyjechała. Cóż… o tym nie pomyślała. Od kiedy sięgała pamięcią, oni również w wakacje wyjeżdżali. Z reguły za granicę. Dzięki temu problem wyprawiania urodzin sam się rozwiązywał. Spędzała je z rodzicami, którzy organizowali najbardziej wyszukane atrakcje w tym miejscu, w którym akurat przebywali. Teraz, kiedy po raz pierwszy od niepamiętnych czasów siedziała w domu i mogła zaprosić gości, nie miała kogo.

Kilka osób z klasy, które były w Warszawie, nie chciało jechać na imprezę aż za Łomianki. Ze wszystkich znajomych z dawnej klasy pani Czajki, do których zatelefonowała, w Warszawie został tylko Maciek. Ale jak twierdził – był zajęty sprawami rodzinnymi. Jakimi? Kamila nie wnikała. Małgosia spędzała lato z matką na wsi u dalekiej rodziny. Kogo więc zaprosić? Grzebiąc w szufladzie nowiutkiego biureczka, szukała notesu z telefonami. Przecież nie spędzi urodzin tylko w towarzystwie rodziców i Kuby.

Spojrzała za okno na stojący obok dom Majewskich. Olek? O tym zdążyła tylko pomyśleć, kiedy mama weszła do pokoju i oznajmiła:

– Zaprosiłam na twoje urodziny Majewskich. Mam nadzieję, że nie masz pretensji. W końcu nie możesz ich spędzać sama. Poza tym mamy z ojcem dla ciebie niespodziankę – zakończyła tajemniczo i się uśmiechnęła.

Chyba ten uśmiech ośmielił Kamilę, by zapytać o Wojtka. W końcu nie może spędzać swojej osiemnastki bez niego. Ale… szybko okazało się, że się przeliczyła. Mama za żadne skarby świata nie chciała zgodzić się na zaproszenie go do domu. Nawet na urodziny!

– To jest mój dom! – krzyczała.

– Ale ja kończę osiemnaście lat! Nie masz prawa ingerować w moje znajomości!

– To, że stajesz się pełnoletnia, nie znaczy, że od razu jesteś dorosła. Dorosłość zaczyna się wtedy, gdy się samemu na siebie zarabia!

– To ciekawe! W takim razie ty też nie jesteś dorosła, bo na ciebie haruje ojciec!

– Nie bądź bezczelna! Ja też pracuję! Dom to też praca!

– Tyle że ciągle korzystasz z pomocy babci! A ja mam jeszcze czas na zarabianie! Na razie moim obowiązkiem jest nauka i wydaje mi się, że patrząc na moje świadectwo, nie masz wątpliwości co do tego, czy dobrze ten obowiązek wypełniam!

– To i tak nieważne! Wojtek tu będzie po moim trupie!

– W takim razie spędzam urodziny poza domem! Życzenia składaj fotografii. I nie zapomnij postawić przed nią tortu! Tylko nie wiem, czy zdjęciu uda się zdmuchnąć świeczki. Myślę, że twoi goście zrozumieją moją decyzję. Zaraz zresztą zadzwonię do Olka i mu powiem!

– Co to za krzyki? – W drzwiach pokoju stanął ojciec.

– Mama nie zgadza się, bym na urodziny zaprosiła Wojtka, więc właśnie jej tłumaczę, że w takiej sytuacji nie spędzę urodzin w domu… – wyjaśniła Kamila.

– Możesz zaprosić Wojtka – powiedział ojciec, nie patrząc na mordercze spojrzenie posyłane przez małżonkę. – Na swoje urodziny możesz zapraszać, kogo chcesz. Chodź, kochanie – dodał i ująwszy matkę pod ramię, wyprowadził ją z pokoju.

Kamila błyskawicznie zadzwoniła do Wojtka.

– Wiesz co? Zapraszam cię do siebie do domu na osiemnastkę.

– A mama?

– Spoko. Załatwione.

– Zgodziła się? – Wojtek nie krył zdziwienia.

– Pewnie! Zupełnie jej minęło! – skłamała Kamila. Po co robić Wojtkowi przykrość?

– Co chcesz w prezencie?

– Cokolwiek – odparła.

– Jednym słowem dajesz mi wolną rękę?

– Tak.

Gdy skończyli rozmowę, zadzwoniła do Małgosi. „Jak to dobrze, że ktoś wymyślił telefon komórkowy” – pomyślała, czekając, aż przyjaciółka odbierze.

– No i jak tam? – spytała, nie chcąc, by wyglądało, że dzwoni tylko po to, by się wyżalić i porozmawiać o swoich sprawach.

– Mama trochę lepiej, ale wiesz… poczekaj chwilę. Musiałam odejść, by mama nie słyszała. Z Maćkiem nie bardzo.

– To znaczy co?

– Obraził się i mnie unika.

– Jak to „obraził się”?

– Sam nie dzwoni, a jak ja zadzwonię, to nie ma czasu.

– Ale o co mu poszło?

– Paweł był… – odparła Małgosia.

– Ten ze Stanów? – zainteresowała się Kamila.

– Tak.

– No i co?

– Eeee nic. Poszliśmy raz we trójkę i Maciek narobił mi takiego wstydu…

– Ale co zrobił?

– Popisywał się. Chciał za wszelką cenę pokazać, że jest mądrzejszy od Pawła.

– No… chyba normalne. Maciek zawsze lubił się popisywać i być w centrum uwagi – stwierdziła Kamila.

– Tak! Ale żebyś ty słyszała te jego wykłady. Tu Dominik Merlini, tu jakiś tam od kolumny Zygmunta i jakaś tam od syrenki… Ech! A u ciebie co?

– Pierwszy raz w życiu wyprawiam w domu urodziny.

– O! – Zaskoczona Małgosia nie była w stanie powiedzieć nic więcej ponad „o”, które mogło wyrażać właściwie wszystko. – O! – powtórzyła.

– Ale nie wiem, kogo zaprosić. Nikogo nie ma w Warszawie. Ale mogę zaprosić Wojtka!

– Zaproś Ewkę – poradziła Małgosia. – Ona jest w Warszawie.

– Nie chcę. Po tych jej głupich wróżbach, które się nie sprawdzają…

– A co ci wyszło, bo nie pamiętam?

– Że moje życie uczuciowe gwałtownie się skończy.

– Eeee… to chyba miało się tyczyć mnie – odparła smętnie Małgosia. − Poza tym mnie się sprawdziło. Kłopoty w szkole miałam. Z fizyką były takie przechery, że szkoda gadać. A niespodziewana wizyta rzeczywiście wprowadziła zamęt.

– Eee… – odparła Kamila. – Nie wierz w to. Przypadek i tyle.

Przyjaciółki zmieniły temat. Rozpoczęła się prawie godzinna rozmowa na temat kostiumów kąpielowych i sukienek, która przeszła w rozmowę o studiach. Małgosia obstawała przy bibliotekoznawstwie, Kamila perorowała na temat lingwistyki. W końcu w tle dało się słyszeć wołanie mamy Małgosi, przypominającej, że na stole stoją pierogi z jagodami. Musiały się pożegnać.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

URODZINY (1) GEBURTSTAG BIRTHDAYS (1) 생일 (1) VERJAARDAGEN (1) GEBURTSTAG (1)

– Nie. Nein - No. – Nein.

To jedno słowo wypowiedziane przez Kamilę wprawiło matkę w osłupienie. Das|ein|Wort|ausgesprochen|von|Kamila|versetzte|die Mutter|in|Erstaunen This one word uttered by Kamila left her mother astonished. Dieses eine Wort, das Kamila ausgesprochen hat, versetzte die Mutter in Erstaunen. Choć przecież właśnie takiej reakcji powinna była się spodziewać, skoro dopiero teraz, przed zakończeniem roku szkolnego, poinformowała córkę o przeprowadzce. Obwohl|doch|gerade|solchen|Reaktion|sollte|war|sich|erwarten|da|erst|jetzt|vor|dem Ende|Jahr|Schuljahres|informierte|Tochter|über|Umzug Obwohl sie genau mit dieser Reaktion hätte rechnen müssen, da sie ihre Tochter erst jetzt, vor dem Ende des Schuljahres, über den Umzug informiert hat. A jednak! Aber|trotzdem Und doch! Gwałtowna reakcja Kamili zaskoczyła panią Halinę. plötzliche|Reaktion|Kamila|überraschte|Frau|Halinę Die heftige Reaktion von Kamila überraschte Frau Halina. Zwłaszcza że nie zdążyła jeszcze powiedzieć jej nic o nowym domu ani nawet o tym, gdzie się znajduje. Besonders|dass|nicht|sie geschafft hat|noch|zu sagen|ihr|nichts|über|neuen|Haus|noch|nicht einmal|über|dem|wo|sich|befindet Especially since she hadn't had time to tell her anything about the new house or even where she was. Vor allem, da sie ihr noch nichts über das neue Haus oder sogar darüber, wo es sich befindet, sagen konnte.

– Co to znaczy „nie”? Was|das|bedeutet|„nein - What does "no" mean? – Was bedeutet „nein“? – spytała. sie fragte – fragte sie.

– To, co słyszałaś! Das|was|du gehört hast – Das, was du gehört hast! – odparła Kamila. wies Kamila| – entgegnete Kamila. – Nie przeprowadzę się z wami. Ich werde nicht|umziehen|reflexives Pronomen|mit|euch - I'm not moving with you. – Ich werde nicht mit euch umziehen.

– Ale przecież nawet tego domu nie widziałaś! Aber|schließlich|sogar|dieses|Haus|nicht|hast gesehen "But you haven't even seen this house!" – Aber du hast dieses Haus nicht einmal gesehen!

– To nieważne! Das|unwichtig - It's not important! – Das ist unwichtig! – Kamila machnęła ręką. Kamila|winkte|mit der Hand Kamila waved her hand. – Kamila winkte ab.

Nie chciała przyznawać się matce, że widziała u Olka zdjęcia. Nicht|wollte|zugeben|sich|der Mutter|dass|sie gesehen hat|bei|Olek|Fotos She did not want to admit to her mother that she saw Olek's photos. Sie wollte ihrer Mutter nicht gestehen, dass sie bei Olek Fotos gesehen hatte. Miała gdzieś ten dom. Sie hatte|irgendwo|dieses|Haus Ihrem Haus war es egal. Zwłaszcza że na oficjalną informację o tym, że ów dom w ogóle istnieje, czekała kilka tygodni. Besonders|dass|auf|offizielle|Information|über|dies|dass|jener|Haus|in|überhaupt|existiert|wartete|einige|Wochen Vor allem, da sie mehrere Wochen auf die offizielle Information gewartet hatte, dass dieses Haus überhaupt existiert. „Tchórze!” – myślała z pogardą o rodzicach, odczuwając przy tym coś na kształt satysfakcji. Feiglinge|dachte|mit|Verachtung|über|Eltern|fühlend|dabei|dem|etwas|in|Form|Zufriedenheit „Feiglinge!” – dachte sie verächtlich über ihre Eltern und verspürte dabei etwas wie Zufriedenheit. Musi być silna, skoro aż tak obawiali się jej reakcji. Sie muss|sein|stark|da|so|so|fürchteten|sich|ihre|Reaktion She must be strong if they were so afraid of her reaction. Sie muss stark sein, wenn sie solche Angst vor ihrer Reaktion hatten.

– To ciekawe… a gdzie zamieszkasz? Das|interessant|und|wo|wirst wohnen - It's interesting ... where will you live? – Das ist interessant… und wo wirst du wohnen? – dobiegło ją pytanie matki. erreichte|sie|Frage|der Mutter She heard her mother's question. – Die Frage der Mutter erreichte sie.

– Tu, gdzie mieszkam teraz. Hier|wo|ich wohne|jetzt - Right here where I live. – Hier, wo ich jetzt wohne. Nie powiesz mi chyba, że to mieszkanie sprzedajecie! Nicht|wirst sagen|mir|wahrscheinlich|dass|diese|Wohnung|verkauft You won't tell me that you are selling this apartment! Du wirst mir wohl nicht sagen, dass ihr diese Wohnung verkauft!

– Może… – Matka nie chciała odpowiadać na to pytanie. Vielleicht|Die Mutter|nicht|wollte|antworten|auf|diese|Frage "Maybe ..." Mother wouldn't answer that question. – Vielleicht… – Die Mutter wollte auf diese Frage nicht antworten.

– Za dwa tygodnie kończę osiemnaście lat i chyba bierzecie pod uwagę to, że za jakiś czas będę chciała mieszkać sama. In|zwei|Wochen|werde 18|achtzehn|Jahre|und|wahrscheinlich|ihr berücksichtigt|unter|Berücksichtigung|das|dass|in|irgendein|Zeit|ich werde|wollte|wohnen|allein - I will be eighteen in two weeks and you probably take into account that in some time I will want to live alone. – In zwei Wochen werde ich achtzehn Jahre alt und ich denke, ihr berücksichtigt, dass ich irgendwann alleine wohnen möchte. Chyba nie pozbawiasz mnie takiej możliwości! Vielleicht|nicht|beraubst|mich|solcher|Möglichkeit Ihr nehmt mir doch nicht diese Möglichkeit! W końcu jesteś moją matką! In|finally|you are|my|mother After all, you are my mother! Schließlich bist du meine Mutter!

– A utrzymasz się sama? Und|wirst du dich|dich|alleine - And will you support yourself? – Und wirst du dich alleine versorgen können?

Na to pytanie Kamila nie odpowiedziała. Auf|diese|Frage|Kamila|nicht|antwortete Kamila did not answer this question. Auf diese Frage hat Kamila nicht geantwortet. Miała w końcu takie plany… Ostatnio myślała o lingwistyce stosowanej. Sie hatte|in|endlich|solche|Pläne|Neulich|dachte|über|Linguistik|angewandte |||||||||прикладної Sie hatte schließlich solche Pläne... Neulich dachte sie über angewandte Linguistik nach. O! Oh Oh! To dopiero jest kierunek. Das|erst|ist|Richtung This is just the direction. Das ist ja ein richtiger Studiengang. Potem mogłaby być tłumaczką w jakimś ministerstwie. Dann|könnte|sein|Übersetzerin|in|irgendeinem|Ministerium Danach könnte sie Übersetzerin in einem Ministerium werden. Może wyjechałaby na placówkę. Vielleicht|würde sie wegfahren|zu|Dienststelle |||станцію Vielleicht würde sie ins Ausland gehen. Ale jak studiować i się utrzymywać? Aber|wie|studieren|und|sich|finanzieren Aber wie soll man studieren und sich selbst erhalten? Iść do pracy i studiować zaocznie? Gehen|zur|Arbeit|und|studieren|berufsbegleitend Go to work and study in absentia? Soll ich arbeiten gehen und berufsbegleitend studieren? Brrr. Brrr Brrr. Wzdrygnęła się na samą myśl. Sie zuckte|reflexiv|bei|allein|Gedanke She shuddered at the mere thought. Sie schauderte bei dem bloßen Gedanken. Przecież chciała wieść normalne studenckie życie. schließlich|wollte|führen|normales|Studentenleben|Leben Sie wollte schließlich ein normales Studentenleben führen. Imprezy w klubach i akademikach. Partys|in|Clubs|und|Wohnheimen Veranstaltungen in Clubs und Wohnheimen. A tak… Niestety. Und|ja|leider Oh yes… Unfortunately. Ach so… Leider. Właśnie to pytanie i brak odpowiedzi na nie sprawiły, że mimo protestów Kamili przeprowadzka stała się faktem. gerade|diese|Frage|und|Mangel|Antwort|auf|sie|machten|dass|trotz|Proteste|von Kamila|Umzug|wurde|sich|Tatsache Genau diese Frage und das Fehlen einer Antwort darauf führten dazu, dass der Umzug trotz Kamillas Proteste zur Tatsache wurde.

Jedynie na temat zmiany szkoły rodzice milczeli. Nur|über|Thema|Wechsel|Schule|Eltern|schwiegen Only the parents were silent about the change of school. Nur zum Thema Schulwechsel schwiegen die Eltern. Kamila uznała więc, że od września nic się nie zmieni. Kamila|erkannte|also|dass|ab|September|nichts|sich|nicht|ändern So Kamila decided that nothing would change from September. Kamila hielt es daher für selbstverständlich, dass sich ab September nichts ändern würde. Nadal będzie uczennicą mieszczącego się na Saskiej Kępie liceum imienia Adama Mickiewicza. Nadal|wird|Schülerin|befindlichen|sich|in|Saska|Kępa|Gymnasium|mit dem Namen|Adam|Mickiewicz Sie wird weiterhin Schülerin des auf der Saska Kępa gelegenen Adam-Mickiewicz-Gymnasiums sein.

* * * * * *

Przypomniała sobie tę rozmowę teraz, gdy wreszcie w beznadziejnej sytuacji dostrzegła jedyny jasny punkt przeprowadzki. Sie erinnerte|sich|dieses|Gespräch|jetzt|als|endlich|in|hoffnungslosen|Situation|sie sah|einzige|klare|Punkt|Umzug Sie erinnerte sich jetzt an dieses Gespräch, als sie endlich in der hoffnungslosen Situation den einzigen Lichtblick des Umzugs sah. Urządzi urodziny. Er wird organisieren|Geburtstag Sie wird ihren Geburtstag feiern. W nowym kiełpińskim domu miała niemal apartament. In|neu|Kiełpin|Haus|hatte|fast|Apartment Im neuen Haus in Kiełpino hatte sie fast eine eigene Wohnung. Składał się nań duży pokój z mikroskopijnym przedzielonym barowym stołem aneksem kuchennym i małą sypialnię z własną łazienką. Er bestand|sich|auf ihn|großer|Raum|mit|mikroskopisch kleinen|abgetrennten|Bar|Tisch|Anbau|Küchen|und|kleinen|Schlafzimmer|mit|eigener|Badezimmer ||||||мікроскопічним||барним||||||||| Es bestand aus einem großen Zimmer mit einer mikroskopisch kleinen Küchenzeile, die durch einen Bartisch abgetrennt war, und einem kleinen Schlafzimmer mit eigenem Bad.

Niestety… mina zrzedła jej dość szybko. Leider|Miene|wurde mürrisch|ihr|ziemlich|schnell Unfortunately ... her face fell quite quickly. Leider… verschwand ihr das Lächeln ziemlich schnell. Po pierwsze kto w lipcu jest w Warszawie? Zuerst|wer|wer|in|Juli|ist|in|Warschau First, who is in Warsaw in July? Wer ist denn im Juli in Warschau? Dzwoniła do tylu znajomych, ale większość wyjechała. Sie rief an|zu|so vielen|Bekannten|aber|die meisten|sind weggefahren Sie rief so viele Bekannte an, aber die meisten waren verreist. Cóż… o tym nie pomyślała. naja|o|daran|nicht|dachte nach Well ... she hadn't thought of that. Nun ja… daran hatte sie nicht gedacht. Od kiedy sięgała pamięcią, oni również w wakacje wyjeżdżali. Von|wann|sie erinnerte|an die Erinnerung|sie|auch|in|die Ferien|fuhren weg For as long as she could remember, they also went on vacation. Seit sie sich erinnern kann, fuhren sie auch in den Ferien weg. Z reguły za granicę. In|der Regel|ins|Ausland In der Regel ins Ausland. Dzięki temu problem wyprawiania urodzin sam się rozwiązywał. Dank|dem|Problem|Feiern|Geburtstag|selbst|sich|löste Thanks to this, the problem of having a birthday party was solving itself. Dank dessen löste sich das Problem, Geburtstagsfeiern auszurichten, von selbst. Spędzała je z rodzicami, którzy organizowali najbardziej wyszukane atrakcje w tym miejscu, w którym akurat przebywali. Sie verbrachte|sie|mit|Eltern|die|organisierten|die meisten|ausgefallenen|Attraktionen|in|diesem|Ort|in|dem|gerade|sie aufhielten She spent them with her parents who organized the most sophisticated attractions in the place where they were staying. Sie verbrachte sie mit ihren Eltern, die die ausgefallensten Attraktionen an dem Ort organisierten, an dem sie sich gerade aufhielten. Teraz, kiedy po raz pierwszy od niepamiętnych czasów siedziała w domu i mogła zaprosić gości, nie miała kogo. Jetzt|als|po|einmal|ersten|seit|unvergesslichen|Zeiten|saß|in|Haus|und|konnte|einladen|Gäste|nicht|hatte|wen Now, when for the first time since time immemorial she sat at home and could invite guests, she had no one. Jetzt, wo sie zum ersten Mal seit unzähligen Zeiten zu Hause saß und Gäste einladen konnte, hatte sie niemanden.

Kilka osób z klasy, które były w Warszawie, nie chciało jechać na imprezę aż za Łomianki. Einige|Personen|aus|Klasse|die|waren|in|Warschau|nicht|wollten|fahren|zur|Feier|bis|hinter|Łomianki Several people from the class who were in Warsaw did not want to go to the party as far as Łomianki. Einige Personen aus der Klasse, die in Warschau waren, wollten nicht zur Party bis nach Łomianki fahren. Ze wszystkich znajomych z dawnej klasy pani Czajki, do których zatelefonowała, w Warszawie został tylko Maciek. Von|allen|Bekannten|aus|ehemaligen|Klasse|Frau|Czajka|an|die|sie telefonierte|in|Warschau|blieb|nur|Maciek Von all den Bekannten aus der alten Klasse von Frau Czajka, die sie angerufen hat, ist nur Maciek in Warschau geblieben. Ale jak twierdził – był zajęty sprawami rodzinnymi. Aber|wie|er behauptete|war|beschäftigt|mit Angelegenheiten|familiären But as he claimed - he was busy with family matters. Aber wie er behauptete – war er mit familiären Angelegenheiten beschäftigt. Jakimi? Mit welchen Mit welchen? Kamila nie wnikała. Kamila|nicht|drang ein Kamila wollte nicht weiter nachfragen. Małgosia spędzała lato z matką na wsi u dalekiej rodziny. Małgosia|verb past tense|Sommer|mit|Mutter|in|Dorf|bei|entfernter|Verwandtschaft Małgosia spent the summer with her mother in the countryside with a distant family. Malgosia verbrachte den Sommer mit ihrer Mutter auf dem Land bei einer entfernten Verwandtschaft. Kogo więc zaprosić? Wen|also|einladen So who to invite? Wen soll sie also einladen? Grzebiąc w szufladzie nowiutkiego biureczka, szukała notesu z telefonami. Wühlend|in|der Schublade|brandneuen|Schreibtisch|suchte|Notizbuch|mit|Telefonnummern Rummaging through the drawer of her brand new desk, she searched for a notebook with phones. Beim Durchsuchen der Schublade des neuen Schreibtischs suchte sie nach dem Notizbuch mit den Telefonnummern. Przecież nie spędzi urodzin tylko w towarzystwie rodziców i Kuby. Doch|nicht|wird verbringen|Geburtstag|nur|in|Gesellschaft|Eltern|und|Kuba After all, he would not spend his birthday only in the company of his parents and Kuba. Sie wird ihren Geburtstag schließlich nicht nur im Kreise ihrer Eltern und Kuba verbringen.

Spojrzała za okno na stojący obok dom Majewskich. Sie schaute|aus|das Fenster|auf|stehende|neben|das Haus|der Majewski Familie She looked out the window at the Majewski house next door. Sie schaute aus dem Fenster auf das nebenstehende Haus der Majewskis. Olek? Olek Olek? O tym zdążyła tylko pomyśleć, kiedy mama weszła do pokoju i oznajmiła: Über|das|hatte|nur|nachzudenken|als|Mama|hereinkam|in|das Zimmer|und|verkündete She only had time to think about it when Mom entered the room and announced: Darüber konnte sie nur nachdenken, als Mama ins Zimmer kam und ankündigte:

– Zaprosiłam na twoje urodziny Majewskich. Ich habe eingeladen|zu|deine|Geburtstag|die Majewski - I invited the Majewski family to your birthday. – Ich habe die Majewskis zu deinem Geburtstag eingeladen. Mam nadzieję, że nie masz pretensji. Ich habe|Hoffnung|dass|nicht|du hast|Vorwürfe Ich hoffe, du bist nicht böse. W końcu nie możesz ich spędzać sama. In|endlich|nicht|kannst|sie|verbringen|alleine Schließlich kannst du ihn nicht alleine verbringen. Poza tym mamy z ojcem dla ciebie niespodziankę – zakończyła tajemniczo i się uśmiechnęła. Außerdem|dem|haben|mit|Vater|für|dich|Überraschung|beendete|geheimnisvoll|und|sich|lächelte Besides, my father and I have a surprise for you - she finished mysteriously and smiled. Außerdem haben wir eine Überraschung für dich, sagte sie geheimnisvoll und lächelte.

Chyba ten uśmiech ośmielił Kamilę, by zapytać o Wojtka. Vielleicht|dieses|Lächeln|ermutigte|Kamila|um|zu fragen|nach|Wojtek I think that smile encouraged Kamila to ask about Wojtek. Vielleicht hat dieses Lächeln Kamila ermutigt, nach Wojtek zu fragen. W końcu nie może spędzać swojej osiemnastki bez niego. (nicht übersetzbar)|endlich|nicht|kann|verbringen|ihre|18 Geburtstag|ohne|ihn After all, she can't spend her eighteenth birthday without him. Schließlich kann sie ihren achtzehnten Geburtstag nicht ohne ihn verbringen. Ale… szybko okazało się, że się przeliczyła. Aber|schnell|stellte|sich|dass|sie|verrechnet hatte ||||||помилилася Aber… schnell stellte sich heraus, dass sie sich geirrt hatte. Mama za żadne skarby świata nie chciała zgodzić się na zaproszenie go do domu. Mama|für|keine|Schätze|der Welt|nie|wollte|einverstanden|sich|auf|Einladung|ihn|ins|Haus For no treasures in the world, my mother would not agree to invite him home. Mama wollte unter keinen Umständen zustimmen, ihn nach Hause einzuladen. Nawet na urodziny! sogar|zu|Geburtstag Even for a birthday! Sogar zu meinem Geburtstag!

– To jest mój dom! Das|ist|mein|Haus – Das ist mein Zuhause! – krzyczała. sie schrie – schrie sie.

– Ale ja kończę osiemnaście lat! Aber|ich|werde|achtzehn|Jahre - But I'm eighteen! – Aber ich werde achtzehn! Nie masz prawa ingerować w moje znajomości! Du|hast||einzugreifen|in|meine|Bekanntschaften You have no right to interfere with my acquaintances! Du hast kein Recht, in meine Bekanntschaften einzugreifen!

– To, że stajesz się pełnoletnia, nie znaczy, że od razu jesteś dorosła. Das|dass|du wirst|reflexive pronoun|volljährig|nicht|bedeutet|dass|sofort||du bist|erwachsen - Just because you become an adult does not mean that you are an adult right away. – Dass du volljährig wirst, bedeutet nicht, dass du sofort erwachsen bist. Dorosłość zaczyna się wtedy, gdy się samemu na siebie zarabia! Erwachsensein|beginnt|sich|dann|wenn|man|selbst|für|sich|verdient Adulthood begins when you earn for yourself! Erwachsensein beginnt, wenn man selbst für sich selbst sorgt!

– To ciekawe! Das|interessant – Das ist interessant! W takim razie ty też nie jesteś dorosła, bo na ciebie haruje ojciec! In|solch|Fall|du|auch|nicht|bist|erwachsen|denn|auf|dich|arbeitet|Vater Then you are not an adult either, because your father is working on you! In diesem Fall bist du auch nicht erwachsen, denn dein Vater arbeitet für dich!

– Nie bądź bezczelna! Nicht|sei|frech ||безсоромна – Sei nicht frech! Ja też pracuję! Ich|auch|arbeite Ich arbeite auch! Dom to też praca! Haus|ist|auch|Arbeit Das Zuhause ist auch Arbeit!

– Tyle że ciągle korzystasz z pomocy babci! So|dass|ständig|du nutzt|von|Hilfe|Großmutter – Nur dass du ständig die Hilfe deiner Großmutter in Anspruch nimmst! A ja mam jeszcze czas na zarabianie! Und|ich|habe|noch|Zeit|zum|Verdienen Und ich habe noch Zeit zu verdienen! Na razie moim obowiązkiem jest nauka i wydaje mi się, że patrząc na moje świadectwo, nie masz wątpliwości co do tego, czy dobrze ten obowiązek wypełniam! Für|jetzt|meine|Pflicht|ist|Lernen|und|scheint|mir|sich|dass|schauend|auf|mein|Zeugnis|nicht|hast|Zweifel|was|zu|diesem|ob|gut|diese|Pflicht|erfülle For now, my duty is to study, and it seems to me that, looking at my testimony, you have no doubts as to whether I am fulfilling this duty well! Im Moment ist meine Pflicht das Lernen und ich denke, wenn man sich mein Zeugnis ansieht, hast du keine Zweifel daran, ob ich diese Pflicht gut erfülle!

– To i tak nieważne! Das|und|trotzdem|unwichtig - It doesn't matter anyway! – Das ist sowieso unwichtig! Wojtek tu będzie po moim trupie! Wojtek|hier|wird|über|meinen|Leichnam Wojtek will be over my dead body here! Wojtek wird hier über meinen Leichnam gehen!

– W takim razie spędzam urodziny poza domem! Ich|solchen|Fall|verbringe|Geburtstag|außerhalb|Hauses - Then I'm spending my birthday away from home! – Dann verbringe ich meinen Geburtstag außerhalb des Hauses! Życzenia składaj fotografii. Glückwünsche|legst|Foto Wish you photos. Glückwünsche übermittle der Fotografie. I nie zapomnij postawić przed nią tortu! Ich|nicht|vergiss|zu stellen|vor|ihr|Kuchen Und vergiss nicht, die Torte davor zu stellen! Tylko nie wiem, czy zdjęciu uda się zdmuchnąć świeczki. Nur|nicht|weiß|ob|Foto|wird|sich|ausblasen|Kerzen Ich weiß nur nicht, ob das Foto die Kerzen ausblasen kann. Myślę, że twoi goście zrozumieją moją decyzję. Ich denke|dass|deine|Gäste|verstehen|meine|Entscheidung Ich denke, deine Gäste werden meine Entscheidung verstehen. Zaraz zresztą zadzwonię do Olka i mu powiem! Gleich|übrigens|werde ich anrufen|zu|Olek|und|ihm|werde ich sagen Anyway, I will call Olek and tell him! Ich werde Olek gleich anrufen und es ihm sagen!

– Co to za krzyki? Was|das|für|Geschrei – Was sind das für Schreie? – W drzwiach pokoju stanął ojciec. In|der Tür|des Zimmers|stand|der Vater Father stood in the doorway of the room. – Der Vater stand in der Tür des Zimmers.

– Mama nie zgadza się, bym na urodziny zaprosiła Wojtka, więc właśnie jej tłumaczę, że w takiej sytuacji nie spędzę urodzin w domu… – wyjaśniła Kamila. Mama|nicht|einverstanden|sich|ich|zu|Geburtstag|eingeladen hätte|Wojtek|also|gerade|ihr|erkläre|dass|in|solcher|Situation|nicht|verbringen werde|Geburtstag|in|Zuhause|erklärte|Kamila - Mom does not agree that I would invite Wojtek for his birthday, so I am explaining to her that in such a situation I will not spend my birthday at home ... - Kamila explained. – Mama ist nicht einverstanden, dass ich Wojtek zu meinem Geburtstag einlade, also erkläre ich ihr gerade, dass ich in so einem Fall meinen Geburtstag nicht zu Hause verbringen werde… – erklärte Kamila.

– Możesz zaprosić Wojtka – powiedział ojciec, nie patrząc na mordercze spojrzenie posyłane przez małżonkę. Du kannst|einladen|Wojtek|sagte|Vater|nicht|schauend|auf|mörderische|Blick|gesendet|von|Ehefrau – Du kannst Wojtek einladen – sagte der Vater, ohne den mörderischen Blick seiner Frau zu beachten. – Na swoje urodziny możesz zapraszać, kogo chcesz. An|deinen|Geburtstag|kannst|einladen|wen|du willst - You can invite whoever you want to your birthday. – An deinem Geburtstag kannst du einladen, wen du willst. Chodź, kochanie – dodał i ująwszy matkę pod ramię, wyprowadził ją z pokoju. Komm|Liebling|fügte hinzu|und|ergriff|die Mutter|unter|den Arm|führte hinaus|sie|aus|dem Zimmer Come on, darling, he added, and taking his mother by the arm, he led her out of the room. Komm, Liebling – fügte er hinzu und nahm die Mutter unter den Arm, um sie aus dem Zimmer zu führen.

Kamila błyskawicznie zadzwoniła do Wojtka. Kamila|blitzschnell|rief an|zu|Wojtek Kamila immediately called Wojtek. Kamila rief sofort Wojtek an.

– Wiesz co? Weißt|was – Weißt du was? Zapraszam cię do siebie do domu na osiemnastkę. Ich lade ein|dich|zu|mir|zu|Hause|zur|18 Geburtstag Ich lade dich zu mir nach Hause zur Achtzehnfeier ein.

– A mama? Eine|Mama – Und Mama?

– Spoko. Cool – Kein Problem. Załatwione. Erledigt Erledigt.

– Zgodziła się? hat zugestimmt|sich - She agreed? – Hat sie zugestimmt? – Wojtek nie krył zdziwienia. Wojtek|nicht|verbarg|Überraschung – Wojtek konnte seine Überraschung nicht verbergen.

– Pewnie! Sicher – Sicher! Zupełnie jej minęło! völlig|ihr|entgangen Das hat sie völlig vergessen! – skłamała Kamila. lügte|Kamila – hat Kamila gelogen. Po co robić Wojtkowi przykrość? Warum|was|ihm|Wojtek|Kummer Warum Wojtek weh tun?

– Co chcesz w prezencie? Was|willst|im|Geschenk – Was möchtest du als Geschenk?

– Cokolwiek – odparła. Irgendwas|antwortete – Irgendetwas – antwortete sie.

– Jednym słowem dajesz mi wolną rękę? In einem|Wort|gibst|mir|freie|Hand - In a word, are you giving me a free hand? – Mit anderen Worten, gibst du mir freie Hand?

– Tak. Ja - Yes. – Ja.

Gdy skończyli rozmowę, zadzwoniła do Małgosi. Als|sie unterhielten|das Gespräch|rief an|zu|Małgosia When they finished talking, she called Małgosia. Als sie das Gespräch beendet hatten, rief sie Małgosi an. „Jak to dobrze, że ktoś wymyślił telefon komórkowy” – pomyślała, czekając, aż przyjaciółka odbierze. Wie|das|gut|dass|jemand|erfunden hat|Telefon|Mobiltelefon|dachte|wartend|bis|Freundin|abnimmt How good it is that someone has invented a cell phone, she thought as she waited for her friend to answer. „Wie gut, dass jemand das Handy erfunden hat” – dachte sie, während sie wartete, dass ihre Freundin abhebt.

– No i jak tam? Na|i|jak|tam – Und, wie läuft's? – spytała, nie chcąc, by wyglądało, że dzwoni tylko po to, by się wyżalić i porozmawiać o swoich sprawach. fragte|nicht|wollend|dass|es aussah|dass|sie anruft|nur|um|das|dass|sich|ausheulen|und|zu reden|über|ihre|Angelegenheiten – fragte sie, ohne dass es so aussehen sollte, als würde sie nur anrufen, um sich auszuheulen und über ihre eigenen Angelegenheiten zu sprechen.

– Mama trochę lepiej, ale wiesz… poczekaj chwilę. Mama|ein bisschen|besser|aber|du weißt|warte|einen Moment "Mom is a little better, but you know ... wait a minute." – Mama geht es ein bisschen besser, aber weißt du… warte einen Moment. Musiałam odejść, by mama nie słyszała. Ich musste|gehen|damit|Mama|nicht|hörte I had to leave so my mom wouldn't hear. Ich musste gehen, damit Mama es nicht hört. Z Maćkiem nie bardzo. Mit|Maćkiem|nicht|sehr Not really with Maciek. Mit Maciek nicht wirklich.

– To znaczy co? Das|bedeutet|was - You mean what? – Was bedeutet das?

– Obraził się i mnie unika. Er hat sich beleidigt|reflexives Pronomen|und|mich|meidet - He took offense and avoids me. – Er hat sich beleidigt und meidet mich.

– Jak to „obraził się”? Wie|das|beleidigt|sich - How did he "get offended"? – Was heißt „beleidigt”?

– Sam nie dzwoni, a jak ja zadzwonię, to nie ma czasu. Sam|nicht|anruft|und|wenn|ich|anrufen werde|dann|nicht|hat|Zeit - He's not calling himself, and if I do, there's no time. – Er ruft nicht an, und wenn ich anrufe, hat er keine Zeit.

– Ale o co mu poszło? Aber|um|was|ihm|ging - But what was he up to? – Aber worum ging es ihm?

– Paweł był… – odparła Małgosia. Paweł|war|erwiderte|Małgosia "Paul was ..." Gretel replied. – Paweł war... – antwortete Małgosia.

– Ten ze Stanów? Er|aus|den USA - The one from the States? – Der aus den Staaten? – zainteresowała się Kamila. interessierte|sich|Kamila – interessierte sich Kamila.

– Tak. Ja - Yes. – Ja.

– No i co? Na|i|co – Und was?

– Eeee nic. Eeee|nichts - Err, nothing. – Eeee nichts. Poszliśmy raz we trójkę i Maciek narobił mi takiego wstydu… Wir gingen|einmal|zu|dritt|und|Maciek|machte|mir|so viel|Schande The three of us went once and Maciek made me so ashamed ... Wir sind einmal zu dritt gegangen und Maciek hat mir so eine Schande gemacht…

– Ale co zrobił? Aber|was|getan hat - But what did he do? – Aber was hat er gemacht?

– Popisywał się. Er prahlte|sich - He was showing off. – Er prahlte. Chciał za wszelką cenę pokazać, że jest mądrzejszy od Pawła. Er wollte|um|jede||zeigen|dass|er ist|klüger|als|Paweł He wanted to show at all costs that he was smarter than Paul. Er wollte um jeden Preis zeigen, dass er schlauer ist als Paweł.

– No… chyba normalne. Nein||normal – Nun… das ist wohl normal. Maciek zawsze lubił się popisywać i być w centrum uwagi – stwierdziła Kamila. Maciek|immer|mochte|sich|zur Schau stellen|und|sein|im|Zentrum|Aufmerksamkeit|stellte fest|Kamila ||||показуватися||||||| Maciek always liked to show off and be in the center of attention - said Kamila. Maciek hat es immer gemocht, zu prahlen und im Mittelpunkt zu stehen – stellte Kamila fest.

– Tak! Ja – Ja! Ale żebyś ty słyszała te jego wykłady. Aber|dass du|du|gehört hast|diese|seine|Vorlesungen Aber du solltest seine Vorträge hören. Tu Dominik Merlini, tu jakiś tam od kolumny Zygmunta i jakaś tam od syrenki… Ech! Du|Dominik|Merlini||irgendein|da|von|Säule|Zygmunt|und|irgendeine|da|von|Sirene|Ech Hier Dominik Merlini, hier irgendeiner von der Zygmunt-Säule und irgendeine von der Sirene… Ach! A u ciebie co? Und|bei|dir|was What about you? Und bei dir?

– Pierwszy raz w życiu wyprawiam w domu urodziny. Erste|Mal|in|Leben|feiere|in|Zuhause|Geburtstag – Ich feiere zum ersten Mal in meinem Leben zu Hause Geburtstag.

– O! Oh – Oh! – Zaskoczona Małgosia nie była w stanie powiedzieć nic więcej ponad „o”, które mogło wyrażać właściwie wszystko. Überraschte|Małgosia|nicht|war|in|der Lage|zu sagen|nichts|mehr|als|o|das|konnte|ausdrücken|eigentlich|alles - Surprised Małgosia was able to say nothing more than "about", which could express almost everything. – Die überraschte Małgosia war nicht in der Lage, mehr als "o" zu sagen, was eigentlich alles ausdrücken konnte. – O! Oh – O! – powtórzyła. sie wiederholte – wiederholte sie.

– Ale nie wiem, kogo zaprosić. Aber|nicht|weiß|wen|einladen але|||| - But I don't know who to invite. – Aber ich weiß nicht, wen ich einladen soll. Nikogo nie ma w Warszawie. Niemand|nicht|ist|in|Warschau There is nobody in Warsaw. Niemand ist in Warschau. Ale mogę zaprosić Wojtka! Aber|ich kann|einladen|Wojtek But I can invite Wojtek! Aber ich kann Wojtek einladen!

– Zaproś Ewkę – poradziła Małgosia. Lade ein|Ewka|riet|Małgosia - Invite Ewka - advised Gretel. – Lade Ewka ein – riet Małgosia. – Ona jest w Warszawie. Sie|ist|in|Warschau - She's in Warsaw. – Sie ist in Warschau.

– Nie chcę. Nein|will - I don't want to. – Ich will nicht. Po tych jej głupich wróżbach, które się nie sprawdzają… Nach|diesen|ihren|dummen|Wahrsagungen|die|sich|nicht|bewahrheiten After her stupid fortune-telling that didn't come true ... Nach diesen dummen Weissagungen von ihr, die sich nicht bewahrheiten…

– A co ci wyszło, bo nie pamiętam? Und|was|dir|herausgekommen|weil|nicht|erinnere mich – Und was ist bei dir herausgekommen, ich erinnere mich nicht?

– Że moje życie uczuciowe gwałtownie się skończy. dass|mein|Leben|emotionales|plötzlich|reflexives Pronomen|enden «Что моя любовная жизнь оборвется внезапно». – Dass mein Liebesleben plötzlich zu Ende gehen wird.

– Eeee… to chyba miało się tyczyć mnie – odparła smętnie Małgosia. Eeee|das|wahrscheinlich|sollte|sich|beziehen|mich|antwortete|traurig|Małgosia – Eeee… das sollte wohl mich betreffen – antwortete traurig Małgosia. − Poza tym mnie się sprawdziło. Außerdem|dem|mir|sich|hat bewährt - Besides, it worked for me. − Außerdem hat es sich bei mir bewahrheitet. Kłopoty w szkole miałam. Probleme|in|der Schule|hatte ich I had troubles at school. Ich hatte Probleme in der Schule. Z fizyką były takie przechery, że szkoda gadać. Mit|Physiką|waren|solche|Schwierigkeiten|dass|schade|zu reden There were such contradictions with physics that it's a shame to talk. Mit der Physik gab es solche Schwierigkeiten, dass es schade wäre, darüber zu reden. A niespodziewana wizyta rzeczywiście wprowadziła zamęt. Die|unerwartete|Besuch|tatsächlich|brachte|Verwirrung And the unexpected visit did create confusion. Und der unerwartete Besuch hat tatsächlich Verwirrung gestiftet.

– Eee… – odparła Kamila. Eee|antwortete|Kamila "Er…" replied Kamila. – Eee… – antwortete Kamila. – Nie wierz w to. Nicht|glaube|an|das - Don't believe it. – Glaub nicht daran. Przypadek i tyle. Fall|und|so viel Zufall und nicht mehr.

Przyjaciółki zmieniły temat. Die Freundinnen|änderten|das Thema The friends changed the subject. Die Freundinnen wechselten das Thema. Rozpoczęła się prawie godzinna rozmowa na temat kostiumów kąpielowych i sukienek, która przeszła w rozmowę o studiach. begann|sich|fast|einstündige|Unterhaltung|über|Thema|Badeanzüge|Schwimmbekleidung|und|Kleider|die|überging|in|Gespräch|über|Studium Es begann ein fast einstündiges Gespräch über Badeanzüge und Kleider, das in ein Gespräch über das Studium überging. Małgosia obstawała przy bibliotekoznawstwie, Kamila perorowała na temat lingwistyki. Małgosia|bestand|an|Bibliothekswissenschaft|Kamila|redete|über|Thema|Linguistik Małgosia insisted on librarianship, Kamila argued about linguistics. Małgosia hielt an der Bibliothekswissenschaft fest, Kamila schwärmte über Linguistik. W końcu w tle dało się słyszeć wołanie mamy Małgosi, przypominającej, że na stole stoją pierogi z jagodami. In|finally|in|background|it|oneself|to hear|calling|of mom|Małgosia|reminding|that|on|table|are standing|dumplings|with|blueberries Finally, in the background, you could hear Małgosia's mother calling, reminding us that there are blueberry dumplings on the table. Schließlich konnte man im Hintergrund das Rufen von Małgosias Mutter hören, die daran erinnerte, dass auf dem Tisch Pierogi mit Heidelbeeren stehen. Musiały się pożegnać. Sie mussten|sich|verabschieden They had to say goodbye. Sie mussten sich verabschieden.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.88 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=216 err=0.00%) translation(all=180 err=0.00%) cwt(all=1209 err=0.58%)