×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Porta dos Fundos, REFÉM - EPISÓDIO 1 DE 5 (2)

REFÉM - EPISÓDIO 1 DE 5 (2)

Ah, não acredito... Bom...

Deixa, se eu lembrar, eu ligo de novo. Saco!

-Bom, e de resto, como vão? -Pô, seu presidente,

nós estamos com um probleminha aí com esse ônibus sequestrado,

-não sei se o senhor viu. -Vi! Inclusive, não quero

uma gota de sangue derramada, ok?

Ah, lembrei! Graças a Deus!

O que vocês vão fazer no 7 de setembro?

Ué, não sei.

Então, eu vou fazer uma festinha e queria chamar alguns amigos,

coisa pequena. Queria que vocês viessem.

Mas não espalha, não,

que eu não estou convidando muita gente, hein.

É uma coisinha mais privê mesmo.

Não fala nada pro governador, hein!

Senhor presidente, é que, na verdade,

a gente está aqui com ele.

O governador do Rio? Não, mas eu estou falando

do governador do Espírito Santo.

É que, por acaso,

ele também está aqui com a gente, seu presidente.

Então, foda-se. Era o do Rio mesmo. Beijos.

Eu ia pra Paris mesmo, quero que ele enfie essa festa no cu!

-Jordana. -Eu.

-Está liberada, tá? -Ah, tá, obrigada.

Eu sei que você deve estar passando por um momento super difícil, né?

-É, fácil não está. -É, não. Eu nem posso imaginar

como você deve estar se sentindo.

Está sendo um susto.

Bom, eu não sei se você conhece o programa da Betina?

Betina, que Betina?

A Betina do "vou na sua, você vem na minha"?

-Isso. -Gente, eu amo a Betina!

-Que ótimo! -Ela grava aqui, a Betina?

É, ela grava, e ela quer saber se, de repente,

você não topava entrar ao vivo pra falar um pouquinho

da sua relação com o seu marido.

Ah! Não estou acreditando que eu vou conhecer a Betina!

Você topa, então?

Não, eu não tenho nem maquiagem, gente.

-Não tenho roupa... -Não, você relaxa,

que isso aí a produção vai dar um jeito.

-Jura? -E você só precisa

me adiantar, assim, algumas histórias sobre ele.

-Ele quem? -Seu marido.

-O que tem ele? -Ele está sequestrado, né?

Ah, tá! Não, está. Não, gente, está um horror isso.

-Está horrível... -É...

E ela vai querer, assim, saber tudo da relação de vocês.

Não, sem problemas. Pra Betina, tudo!

E vem cá...

Quem são as convidadas de hoje?

Hoje a gente tem Santini, que é uma transgênero

-que operou a vesícula. -Aham.

Mulatinho, um palhaço negro que sofre preconceito no circo

porque não tem um braço.

Amuada e um hipnotizador cego, e o Felipe Dylon.

Ah!

NOTÍCIAS URGENTES

Ué, voltou?

Eu nem cheguei a sair, Rogério, porque me barraram na portaria.

Você pode, por favor, ligar pra recepção e me liberar?

-O que que eu faço? -Liga asterisco nove.

Não, estou falando sério!

Rogério, olha só. A merda em que você está agora

-é nível nacional. -Não! A minha merda agora

é nível internacional! Isso aqui é BBC.

Caralho, Rogério, olha só. Você tem que se desmascarar!

Não, mas tem que ter um jeito! Me ajuda.

Eu preciso da sua ajuda, tá?

Eu prometo pra você que, se eu conseguir me livrar dessa,

a gente fica junto pra sempre. Agora é de verdade.

Você não sabe que eu estou falando a verdade?

Você sabe que é isso que eu quero, não sabe? Só que agora não dá mais,

porque quando liberarem os reféns desse ônibus,

todo mundo vai saber que você não estava lá dentro!

-Então... -Então!

Eu preciso dar um jeito de entrar naquele ônibus.


REFÉM - EPISÓDIO 1 DE 5 (2)

Ah, não acredito... Bom... I can't believe this. Never mind.

Deixa, se eu lembrar, eu ligo de novo. Saco! I'll call again if I remember. Shit.

-Bom, e de resto, como vão? -Pô, seu presidente, How are things?

nós estamos com um probleminha aí com esse ônibus sequestrado, Mr. President, we have that hijacked bus thing.

-não sei se o senhor viu. -Vi! Inclusive, não quero -Maybe you saw that. -I did. ¡Sí, y no quiero ni una gota de sangre derramada!

uma gota de sangue derramada, ok? I don't want any bloodshed. I remembered! Thank God.

Ah, lembrei! Graças a Deus! ¡Lo recordé! Gracias a dios... ¿Qué van a hacer el 7 de septiembre?

O que vocês vão fazer no 7 de setembro? What are you doing on Independence Day?

Ué, não sei. I don't know. No sé...

Então, eu vou fazer uma festinha e queria chamar alguns amigos, I'm throwing a party for some friends. Voy a hacer una fiesta con mis amigos y quería que ustedes viniesen.

coisa pequena. Queria que vocês viessem. It's small, I want you to come.

Mas não espalha, não, But don't tell anyone, I didn't invite many people. No lo publiquen que no invité a mucha gente, es algo pequeño.

que eu não estou convidando muita gente, hein.

É uma coisinha mais privê mesmo.

Não fala nada pro governador, hein! No le digan nada al Gobernador. El está aquí con nosotros.

Senhor presidente, é que, na verdade,

a gente está aqui com ele.

O governador do Rio? Não, mas eu estou falando Rio's governor? No. ¿El Gobernador de Río? No, estoy hablando del Gobernador de Espírito Santo.

do governador do Espírito Santo. I mean Espírito Santo's governor.

É que, por acaso, As it happens, he's here too, Mr. President.

ele também está aqui com a gente, seu presidente.

Então, foda-se. Era o do Rio mesmo. Beijos. Al carajo, realmente era para el de Río.

Eu ia pra Paris mesmo, quero que ele enfie essa festa no cu! I'm going to Paris. He can shove his party. Yo ya me iba para París, se puede meter su fiesta en el culo.

-Jordana. -Eu. -Jordana. -Yes. ¿Yordana? ¿Sí?

-Está liberada, tá? -Ah, tá, obrigada. -You're free to go. -Thank you. Estás liberada. Gracias.

Eu sei que você deve estar passando por um momento super difícil, né? I know you must be going through a tough time. Sé que debes estar pasando por un momento muy difícil.

-É, fácil não está. -É, não. Eu nem posso imaginar -It hasn't been easy. -I can't imagine how you feel. No es fácil... No puedo ni imaginar como te sientes.

como você deve estar se sentindo.

Está sendo um susto. It's been quite a scare. Es algo que asusta.

Bom, eu não sei se você conhece o programa da Betina? I don't know if you know Betina's show. No sé si conoces el programa de Betina. ¿Betina? ¿Qué Betina?

Betina, que Betina? Betina who? From "I Do You, You Do Me"?

A Betina do "vou na sua, você vem na minha"? ¿La de "Yo te ayudo y tu me ayudas"? Sí

-Isso. -Gente, eu amo a Betina! ¡Yo la amo! Excelente.

-Que ótimo! -Ela grava aqui, a Betina? That's great. Is she recording here? ¿Ella graba aquí?

É, ela grava, e ela quer saber se, de repente, She does and she wants to know if you want to go live Sí, ¿y quiere saber si quieres hablar en vivo sobre tu relación con tu marido?

você não topava entrar ao vivo pra falar um pouquinho

da sua relação com o seu marido.

Ah! Não estou acreditando que eu vou conhecer a Betina! I can't believe I'm meeting Betina! ¡No creo que conoceré a Betina!

Você topa, então? -So you're up for it? -I don't have any make-up. ¿Lo harás? Ni estoy maquillada...

Não, eu não tenho nem maquiagem, gente.

-Não tenho roupa... -Não, você relaxa, Relax. The producers can fix that. No te preocupes que Producción te maquillará.

que isso aí a produção vai dar um jeito. ¿De verdad?

-Jura? -E você só precisa Solo necesito que me adelantes algunas historias sobre el.

me adiantar, assim, algumas histórias sobre ele.

-Ele quem? -Seu marido. -Who? -Your husband.

-O que tem ele? -Ele está sequestrado, né? -What about him? -He's been kidnapped, right? ¿Qué le pasa? Está secuestrado...

Ah, tá! Não, está. Não, gente, está um horror isso. Oh, yeah! Yeah, yeah. Man, this is awful. Ah, claro, no, claro, eso es horroroso...

-Está horrível... -É... Yeah. She'll want to know everything about you two.

E ela vai querer, assim, saber tudo da relação de vocês. Ella quiere saberlo todo sobre su relación. Sin problemas. Para Betina todo.

Não, sem problemas. Pra Betina, tudo!

E vem cá... Listen, who are the guests today? ¿Y quiénes son los invitados de hoy?

Quem são as convidadas de hoje?

Hoje a gente tem Santini, que é uma transgênero Today we have Santini, Hoy tenemos a Santini que es una transgénero que se operó la vesícula.

-que operou a vesícula. -Aham. a transgender who had a gall bladder surgery,

Mulatinho, um palhaço negro que sofre preconceito no circo

porque não tem um braço.

Amuada e um hipnotizador cego, e o Felipe Dylon. Amuada and the blind hypnotist and Felipe Dylon. Un hipnotizador ciego y Felipe Dylon.

Ah!

NOTÍCIAS URGENTES

Ué, voltou? You're back? ¿Regresaste?

Eu nem cheguei a sair, Rogério, porque me barraram na portaria. I didn't leave, Rogério. The receptionist didn't let me. No pude salir porque me pararon en la puerta, ¿puedes llamar a la recepción?

Você pode, por favor, ligar pra recepção e me liberar? Can you call the front desk and clear me?

-O que que eu faço? -Liga asterisco nove. -What do you do? -Dial star 9. ¿Qué hago? Aprieta asterisco y 9.

Não, estou falando sério! I'm being serious. ¡Estoy hablando en serio!

Rogério, olha só. A merda em que você está agora Rogério, listen, you're in some national-level shit. Estás en un problema de nivel nacional.

-é nível nacional. -Não! A minha merda agora No, it's some international-level shit. No, es un problema de nivel internacional, esa es la BBC.

é nível internacional! Isso aqui é BBC. That's BBC.

Caralho, Rogério, olha só. Você tem que se desmascarar! Fuck, Rogério, you need to come clean. Carajo, tienes que desenmascararte.

Não, mas tem que ter um jeito! Me ajuda. No, there must be a way. I need your help. No, tiene que haber otra forma, ayúdame...

Eu preciso da sua ajuda, tá? Te prometo que si salgo de esta estaremos juntos para siempre

Eu prometo pra você que, se eu conseguir me livrar dessa, If you get me out of this, I promise we'll be together.

a gente fica junto pra sempre. Agora é de verdade.

Você não sabe que eu estou falando a verdade?

Você sabe que é isso que eu quero, não sabe? Só que agora não dá mais, Yo también quiero eso pero es imposible...

porque quando liberarem os reféns desse ônibus, Porque cuando liberen a los rehenes todos sabrán que no estabas adentro del autobús.

todo mundo vai saber que você não estava lá dentro! everyone will know you weren't there.

-Então... -Então! -So. -So! Por lo tanto... ¿Por lo tanto?

Eu preciso dar um jeito de entrar naquele ônibus. I need to find a way to get on that bus. Por lo tanto tengo que entrar en ese autobús de alguna forma.