×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Porta Dos Fundos 2018, FARINHA

FARINHA

E te digo mais, é capaz de encontrar umas coisas aqui.

Se vasculhar legal, a gente encontra, entendeu?

É por isso que eu te digo. Às vezes é bom ficar atento, mas...

Opa, Sargento! Boa tarde.

E aí, Wilson? O que a gente tem aqui?

Então, senhor, apreensão de drogas,

porém já mandamos para análise esse daqui, o material.

-Mandou para onde? -Para análise.

Para análise o quê...

É que a gente está achando que é cocaína pura, então...

Isso aqui a gente vê rapidinho.

-Já vem aqui e só... -Sim.

Aqui você já...

já mata e já descobre se é cocaína ou não.

E aí?

Espera aí, que...

-demora um pouco o efeito. -Certo.

-Para ver se é cocaína mesmo. -Tá.

Não pegou ainda, não. Espera aí, que eu vou...

Eu estava até comentando com o Carvalho...

-Aqui, olha. -Certo.

Caramba.

O senhor acha que é?

-Espera aí, eu sei! -Sim, desculpa.

-É que a gente fica... -Está ansioso?

A gente fica apreensivo, senhor.

-Na boca não está dando para... -Para identificar direito?

Acho que dá para saber aqui, rapidinho, eu vou...

-O RioCard é seu, esse aqui? -Não, já estava aqui.

Já estava aqui, né? Ele ajuda a fazer o negócio.

Aí a gente vem aqui, olha. A gente vem aqui e...

Ué, gente...

Caraca!

E aí, tudo bem? Trabalhando bem aí?

-Como você está? -É a Susana...

-Susana, né? -Isso.

-Deixa eu explicar para o senhor. -Fala.

-Se o senhor quiser, eu posso... -Calma aí, que eu...

Deixa eu só...

-Eita, caralho! -Eita!

Caraca.

O senhor acha que é cocaína?

Está tirando foto de quê, filho da puta?

Filho da puta!

Quem é esse filho da puta, de maître de couvert, todo de preto?

-Esse é o fotógrafo! -Espírito ruim!

Parece a porra do Alexandre da novela, caralho!

Eu vou separar um pouco dessa porra aqui...

que eu já vou levar aqui rapidinho.

-Mas isso, o Carvalho pode fazer... -Quem é Carvalho?

-Esse é o Carvalho. -Carvalho, está bem.

Pode deixar, que eu levo isso aqui. Já separo aqui e levo um pouquinho.

Não precisa, não. A gente vai levar isso aqui...

-Então não vai levar porra nenhuma! -Que que é?

-Não vai levar porra nenhuma! -Para, para, senhor!

-Levar é o caralho, porra! -Meu Deus!

Estou falando que eu vou levar essa porra!

Jeová, Jeová, Jeová...

-Aqui, olha! -Jesus do Céu! Meu Deus!

Caralho!

O que você quer, hein? Que porra que você quer?

Cai o fora daqui, rapaz!

Senhor...

-É cocaína ou não? -Não, é farinha de trigo.

Vou levar para a minha esposa fazer dois bolos para mim.

É melhor você falar onde estão os seus parceiros, arrombado!

-Porra! -O que está acontecendo aí?

Aí, Sargento, vaporzinho. Cheio de maconha...

-Na minha área, filho da puta? -É, caralho!

-É muito abusado mesmo, hein? -Porra!

-Tem isqueiro aí? -Tenho, estava no bolso dele.

-Isqueiro, maconha... -Isqueirinho... Entendi.

Ele vai falar onde estão os parceiros dele.

Para ver se é mesmo.

O quê?

Suspeitava já.

-O quê? -O quê?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

FARINHA

E te digo mais, é capaz de encontrar umas coisas aqui. And we'll probably find more stuff in here.

Se vasculhar legal, a gente encontra, entendeu? |vasculer||||| If we look closely, we'll find something, you know?

É por isso que eu te digo. Às vezes é bom ficar atento, mas... That's why I tell you, it's good to be alert, but... Por eso yo te digo que es bueno siempre estar atento porque..., Sargento, buenas tardes.

Opa, Sargento! Boa tarde. Opa||| Hey, Sargent! Good afternoon.

E aí, Wilson? O que a gente tem aqui? ||Wilson|||||| What's up, Wilson? What do we have here?

Então, senhor, apreensão de drogas, ||saisie|| Well, sir, some drug apprehension, Señor, una incautación de drogas. Pero ya mandamos para análisis este material aquí...

porém já mandamos para análise esse daqui, o material. cependant|||||||| but we've already sent the material to analysis.

-Mandou para onde? -Para análise. -You've sent it where? -To analysis. ¿Lo mandaron para dónde? Para análisis...

Para análise o quê... What analysis... Qué análisis ni análisis... Es que creemos que es cocaína pura, entonces...

É que a gente está achando que é cocaína pura, então... We think it's pure cocaine, so...

Isso aqui a gente vê rapidinho. That we can see right away. Eso se resuelve aquí mismo y rapidísimo. Si...

-Já vem aqui e só... -Sim. -We just do this and... -Yeah.

Aqui você já... And you just... Solo un minuto. Ya vamos a saber si es cocaína o no. ¿Y entonces?

já mata e já descobre se é cocaína ou não. |tue|||||||| find out if it's cocaine or not.

E aí? So?

Espera aí, que... Wait, it... Espérate, es que el efecto demora un poco. OK.

-demora um pouco o efeito. -Certo. prend||||| -it takes some to time to hit. -All right.

-Para ver se é cocaína mesmo. -Tá. -To see if it's real cocaine. -Okay. Para saber si es cocaína o no. Está bien.

Não pegou ainda, não. Espera aí, que eu vou... It didn't hit yet. Wait, I'll just... No fue suficiente, no hace efecto. Anjá...

Eu estava até comentando com o Carvalho... ||||||Carvalho I was just telling Carvalho... Yo incluso lo estaba comentando con Caraballo... Si...

-Aqui, olha. -Certo. -Here, look. -Right.

Caramba. mince Geez. Caramba...

O senhor acha que é? Do you think it is?

-Espera aí, eu sei! -Sim, desculpa. -Wait, I know. -Yeah, I'm sorry.

-É que a gente fica... -Está ansioso? -It's just that we get... -Are you anxious?

A gente fica apreensivo, senhor. |||inquiet| We get a little apprehensive, sir.

-Na boca não está dando para... -Para identificar direito? -Through the mouth I can't... -Identify it properly? La boca ya me está dando una... Pero todavía no es posible decir nada.

Acho que dá para saber aqui, rapidinho, eu vou... I think I could do this quickly...

-O RioCard é seu, esse aqui? -Não, já estava aqui. |RioCard|||||||| -Is this metro card yours? -No, it was already there. ¿Esta tarjeta es tuya? No, ya estaba aquí.

Já estava aqui, né? Ele ajuda a fazer o negócio. It was already there, right? It will help me do the thing. Ya estaba aquí... Vamos a hacer lo siguiente, para acelerar el proceso...

Aí a gente vem aqui, olha. A gente vem aqui e... Then we do this, look. And we do that and...

Ué, gente... But... Pero sargento...

Caraca! ouah Damn! Dime, ¿estás bien? ¿Trabajando bien ahí? ¿Cómo estás?

E aí, tudo bem? Trabalhando bem aí? What's up? Doing your job there?

-Como você está? -É a Susana... |||||Susana -How are you? -That's Susana... Ella es Susana... Susana, cierto...

-Susana, né? -Isso. -Susana, right? -Right.

-Deixa eu explicar para o senhor. -Fala. -Let me explain you something, sir. -Shoot. Déjeme explicarle algo, sargento. Si usted quiere yo puedo...

-Se o senhor quiser, eu posso... -Calma aí, que eu... -If you want to, I can... -Wait, I just...

Deixa eu só... Let me just... Si. Espérate. No hace falta. Déjame ver una cosa...

-Eita, caralho! -Eita! Eita|merde| Holly shit! ¡Epa! ¡Despójate! ¡Caramba! ¡Muy buena!

Caraca. Damn.

O senhor acha que é cocaína? Do you think it's cocaine? ¿Usted cree que es cocaína?

Está tirando foto de quê, filho da puta? |prend|||||| Why are you taking pictures, you son of a bitch?

Filho da puta! Son of a bitch!

Quem é esse filho da puta, de maître de couvert, todo de preto? |||||||maître||couvert||| Who's that son of a bitch, dressed like a waiter, all in black? ¡Este cabrón que parece un sepulturero me está tirando fotos!

-Esse é o fotógrafo! -Espírito ruim! -He's the photographer! -Such a bad vibe! Señor, ese es el fotógrafo de la escena del crimen...

Parece a porra do Alexandre da novela, caralho! ||||Alexandre||| He looks like that guy from TV! Parece una aparición, se parece al malo de la novela. Déjame separar un poco de esta mierda aquí...

Eu vou separar um pouco dessa porra aqui... I'll just get some of that stuff...

que eu já vou levar aqui rapidinho. I'll just take that with me. Voy a llevarme un poco de esto... Pero eso lo puede hacer Carballo...

-Mas isso, o Carvalho pode fazer... -Quem é Carvalho? -But Carvalho can do that... -Who's Carvalho?

-Esse é o Carvalho. -Carvalho, está bem. -This is Carvalho. -Carvalho, okay.

Pode deixar, que eu levo isso aqui. Já separo aqui e levo um pouquinho. I got it, I'll take that. I'll just take some of that stuff.

Não precisa, não. A gente vai levar isso aqui... You don't need to. We'll take it to... No hace falta, mejor recogemos esto ya...

-Então não vai levar porra nenhuma! -Que que é? -So you won't take any of that! -What? ¡No te vas a llevar nada, hijo de puta! ¡No, sargento, no haga eso, sargento!

-Não vai levar porra nenhuma! -Para, para, senhor! -You won't take any of that! -Stop, stop, sir!

-Levar é o caralho, porra! -Meu Deus! -You won't take any of that! -Oh my God! ¡No te lo vas a llevar porque no me da la gana! ¡Dios mío ayúdame, Jehová, Jehová, Jehová!

Estou falando que eu vou levar essa porra! I'm saying that I'll take that shit!

Jeová, Jeová, Jeová... Jehovah, Jehovah, Jehovah...

-Aqui, olha! -Jesus do Céu! Meu Deus! ||||Ciel|| -Here, look! -Holly Jesus! My God!

Caralho! Fuck!

O que você quer, hein? Que porra que você quer? What do you want? What the fuck do you want?

Cai o fora daqui, rapaz! sors||dehors|| You get out of here, dude!

Senhor... Sir... ¡Arg! Sargento, ¿es cocaína o no?

-É cocaína ou não? -Não, é farinha de trigo. ||||||||blé -Is that cocaine or not? -No, it's just flour.

Vou levar para a minha esposa fazer dois bolos para mim. I'll take it to my wife bake me a couple of cakes.

É melhor você falar onde estão os seus parceiros, arrombado! ||||||||partenaires|abruti You better say where are your partners, you piece of shit! ¡Me vas a decir dónde están tus colegas, cabrón! ¿Qué es lo que tenemos aquí?

-Porra! -O que está acontecendo aí? -Shit! -What's going on there?

Aí, Sargento, vaporzinho. Cheio de maconha... ||vapor|||marijuana Sargent, loads of marijuana...

-Na minha área, filho da puta? -É, caralho! -In my area, you son of a bitch? -Yeah, fuck!

-É muito abusado mesmo, hein? -Porra! -What a nerve! -Shit! Carajo. Es muy descarado este cabrón.

-Tem isqueiro aí? -Tenho, estava no bolso dele. |briquet|||||| -Do you have a lighter? -I do, it was in his pocket. ¿Tienes un encendedor ahí? Aquí está, lo tenía en el bolsillo.

-Isqueiro, maconha... -Isqueirinho... Entendi. ||Isqueirinho| -A lighter, marijuana... -A lighter... I see.

Ele vai falar onde estão os parceiros dele. He's going to say where his partners are.

Para ver se é mesmo. Just to check it out. Para ver si es marihuana de verdad... ¿Qué?

O quê? What?

Suspeitava já. I already knew it. Ya yo sospechaba de él...

-O quê? -O quê? -What? -What?