Por que a PARAÍBA é o MELHOR ESTADO do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS]
Warum ist PARAÍBA der beste Bundesstaat Brasiliens? [PORTUGIESISCH | ENGLISCH]
Why is PARAÍBA the BEST STATE in Brazil? [PORTUGUESE | ENGLISH]
¿Por qué PARAÍBA es el MEJOR ESTADO de Brasil? [PORTUGUESE | ENGLISH]
Oi pessoas, Elzinga aqui.
Hi people, Elzinga here.
E hoje vamos falar sobre a Paraíba, e todos os motivos que fazem dela o melhor Estado
And today we are going to talk about Paraíba, and all the reasons that make it the best state
do nosso Brasil.
in our Brazil.
Antes de mais nada... Se está gostando do conteúdo, se inscreva no canal, ative o sininho
||||||||||subscribe|||activate||bell
First of all ... If you are enjoying the content, subscribe to the channel, activate the bell
e deixe o dedão no like que é hora de aprender mais um monte de coisas legais sobre nossa
|||gros orteil|||||||||||||||
|leave||thumb||like|||||||||||||
and leave your thumbs up because it's time to learn a lot more cool things about our
Pátria amada, idolatrada. Salve! Salve!
Motherland||idolized||Hail
beloved Brazil.
Então… bora lá!
|aller|
So… let's go!
Bem, a Paraíba é um estado brasileiro da região nordeste que no mapa parece bem pequeno,
Well, Paraíba is a Brazilian state in the northeastern region that on the map looks very small,
mas que surpreende em cada pedacinho de chão que tem por lá. Tem aproximadamente 4 milhões
||surprises|||little piece||ground||there is||||approximately|million
but it surprises in every bit of ground there is. It has approximately 4 million
de habitantes e tem como capital João Pessoa. E como você deve imaginar, quem nasce lá
|||||||||||should|imagine||is born|
inhabitants and its capital is João Pessoa. And as you might imagine, whoever is born there
é chamado de paraibano.
|||from Paraíba
is called paraibano.
E a história da Paraíba começa em 1500, assim como a de todo o Brasil, praticamente.
||||||||||||||practically
And the history of Paraíba begins in 1500, as well as that of the whole of Brazil, practically.
Naquela época o que havia aqui era mato e índios. Então, em 1534, a Coroa Portuguesa
|||||||bush||Indians|||||
At that time, there was forest and Indians here. Then, in 1534, the Portuguese Crown
resolveu organizar as coisas e dividiu tudo em capitanias hereditárias, porque antes
||||||||capitanies|||
he decided|to organize||things||divided|||captaincies|hereditary||
decided to organize things and divided everything into hereditary captaincies, because before
disso havia muitos piratas que adoravam passear por aqui e levar pau-brasil. Os franceses
||||||se promener||||||||
of it|||pirates||loved|to walk|||||Brazilwood|Brazil||
that there were many pirates who loved to stroll around here and take the brazilwood. The French
eram os principais.
they were||main
were the main ones.
Só que os nativos se davam bem com os franceses, e até faziam alguns escambos. Aí quando
||||||||||||||échanges||
only|||natives||got along|well|||French|||did|some|barters|then|when
The natives got along with the French, and even made a few trades. Then, when
nasceu a tal capitania de Itamaracá, que era a qual a Paraíba fazia parte, as coisas
was born|a|such|captaincy||Itamaracá|which|was|the|which|the|Paraíba|was|part||things
the captaincy of Itamaracá, which was part of Paraíba, was born, things
mudaram um pouquinho. Então um rapaz chamado Pero Lopes de Sousa recebeu essas terras e
they changed||little|then|a|boy||Pero|||Sousa|received|these|lands|
changed a little. Then a boy named Pero Lopes de Sousa received these lands and
deixou um tal de Francisco Braga pra cuidar delas. Mas ele levou a capitania à falência.
|||||||||||||||faillite
|||||Braga||take care of||||||||bankruptcy
left it to Francisco Braga to take care of. But he bankrupted the captaincy.
E quando o Pero Lopes morreu, em 1539, aumentou o medo dos portugueses em perder essas terras
|||||||increased||||||||
And when Pero Lopes died, in 1539, the Portuguese's fear of losing these lands
para os indígenas, ou para os franceses, já que eles eram amiguinhos. Então em 1540
||indigènes|||||||||||
|||||||||||little friends||
to the indigenous people, or to the French, since they were friends. Then in 1540
João Gonçalves se tornou o novo administrador real, e 8 anos depois foi que ele pisou ali
||||||||||||||a marché|
||||||administrator|royal|||||||stepped|
João Gonçalves became the new royal administrator, and only 8 years he stepped there
pela primeira vez. Até dá pra entender, não tinha uber nem avião naquela época
for the first time. You can understand, there was no uber or plane at that time
pra chegar rápido. Mas 8 anos?!
to get there fast. But 8 years ?!
Enfim, João Gonçalves fez algumas coisas úteis, como fundar a Vila da Conceição,
Anyway, João Gonçalves did some useful things, like founding Vila da Conceição,
só que a situação dessa capitania já estava ruim há tempos e só estava piorando. Foi
except that the situation of this captaincy had been bad for some time and it was only getting worse. It was
então que em 1574 rolou um troço horrendo: a Tragédia de Tracunhaém, onde os nativos
|||a eu eu||événement|horrible|||||||
|||happened||thing|||||Tracunhaém|||
then that in 1574 there was a horrendous stretch: the Tragedy of Tracunhaém, where the natives
mataram todos moradores de um engenho depois que uma índia sumiu misteriosamente. Aí
|||||sucre||||femme|a disparu||
|||||plantation||||||mysteriously|
killed all residents of a mill after an Indian woman mysteriously disappeared. Then,
depois de tudo isso, Dom João III, o rei de Portugal, resolveu dividir a capitania
||||||||||||diviser||
after all this, Dom João III, the king of Portugal, decided to share the captaincy
de Itamaracá e assim nasceu a capitania da Paraíba.
of Itamaracá and thus the captaincy of Paraíba was born.
Só que só em 1585 ela foi de fato ocupada pelos portugueses. Pessoal era meio desleixado
||||||||||||||négligent
||||||||||||||lazy
Only in 1585 it was actually occupied by the Portuguese. People were a little sloppy.
mesmo. Luís de Brito ficou responsável pelas terras e por punir os responsáveis pelo massacre,
Luís de Brito was responsible for the lands and for punishing those responsible for the massacre,
assim como fundar uma cidade pra sediar o governo. Então em 1584 criaram o Forte de
||||||siéger||||||||
||||||host||||||||
as well as founding a city to host the government. Then, in 1584, they created the Fort of
São Tiago pra expulsar os franceses que invadiam a Paraíba, e em 1586 construíram o Forte
São Tiago to expel the French who invaded Paraíba, and in 1586 they built the Fort
de Santa Catarina pra efetivar a colonização da região e garantir o domínio sobre as
of Santa Catarina to effect the colonization of the region and guarantee the dominion over the lands.
terras.
E se você acha que tudo ficou lindo a partir de então se engana muito. Ainda tinham os
And if you think everything was beautiful from then on, you are very wrong. There were still the
holandeses que não paravam de invadir essa região. Eles vinham expulsos de Salvador,
|||s'arrêtaient||||||venaient|||
|||stopped|||||||expelled||
Dutch who continued to invade this region. They were expelled from Salvador,
e ali onde hoje fica a Baía da Traição, desembarcavam pra enterrar seus mortos e cuidar
||||||||Traição|they disembarked||||||
and where today is Baía da Traição, they disembarked to bury their dead and care
dos doentes e machucados. Tudo com ajuda dos nativos indígenas. O governador da região
|||blessés||||||||||
|||injured||||||||||
for the sick and injured. All with the help of indigenous natives. The governor of the region
não gostou e mandou matar todo mundo. Resultado? Milhares de nativos foram mortos, e alguns
|||a envoyé|||||||||||
did not like it and ordered everyone to be killed. Result? Thousands of natives were killed, and some
holandeses também.
Dutch people too.
Só que os holandeses voltaram ainda mais fortes em 1632, e ali sim a briga pegou valendo.
|||||||||||||bagarre|a pris|sérieusement
Only the Dutch came back even stronger in 1632, and there the fight really took off.
Eles fizeram trincheiras bem na frente do forte Santa Catarina, na maior cara de pau,
||tranchées||||||||||||
They made trenches right in front of Fort Santa Catarina, in the biggest poker face,
e se puseram a guerrear. Mas perderam, e foram pra Pernambuco. 2 anos depois aconteceu de
||se mirent||guerre||||||||||
||||to fight||||||||||
and started to fight. But they lost, and went to Pernambuco. 2 years later the same thing
novo a mesma coisa com maior intensidade ainda, mas de novo deu errado, só que um errado
happened again with even greater intensity, but again it went wrong, just
ainda pior, porque quase toda economia da cana-de-açúcar local foi incendiada. E a
||||||||||||burned||
even wors , because almost all the economy of the local sugar cane was set on fire. And
Paraíba nunca mais foi a mesma.
Paraíba was never the same.
Depois disso, de tantas batalhas e desgostos, os portugueses que não gostavam de ninguém,
||||||de chagrins|||||||
||||||sorrows|||||||
After that, of so many battles and disgust, the Portuguese who did not like anyone,
resolveram ir adentro da região do atual Estado paraibano e começaram a ocupar ali
||into|||||||||||
decided to go into the region of the current state of Paraíba and started to occupy there
também. E as brigas ainda seguiram, porque paraibano não leva desaforo pra casa. Teve
||||||||||insulte|||
|||fights|||||||insultos|||
too. And the fights still followed, because paraibanos don't take outrage home. There was
a Revolução Pernambucana de 1817, na Confederação do Equador em 1824, também na Revolta Praieira,
||||||||||||Praieira
the Pernambuco Revolution of 1817, the Confederation of Ecuador in 1824, also the Praieira Revolt,
na Revolta do Ronco da Abelha. Também na Revolta do Quebra-Quilos e também na Guerra
|||Ronco||||||||||||
the Ronco da Abelha Revolt. Also the Quebra-Quilos Uprising and also the War
do Paraguai, que lá no Paraguai é conhecida como Guerra do Brasil. Depende do ponto de
of Paraguay, which in Paraguay is known as the War of Brazil. It depends on the point of view.
vista.
Acho que deu pra entender que essa galera gostava de umas aglomerações né?!
|||||||||||agglomérations|
|||||||crowd||||gatherings|
I think you can understand that these guys liked some crowding, right ?!
E aqui vem uma parte da história bem interessante. Quando o Brasil virou uma república em 1889,
And here comes a very interesting part of the story. When Brazil became a republic in 1889,
deixamos de ter imperadores para ter presidentes. Só que São Paulo e Minas Gerais, duas grandes
|||empereurs||||||||||||
we stopped having emperors to have presidents. Only São Paulo and Minas Gerais, two great
potências, fizeram um acordo de sempre colocar mineiros e paulistas no poder. Um indicava
|||||||les mineurs||paulistes||||
powers, made an agreement to always put mineiros and paulistas in power. One indicated
o outro. Era a tal aliança “café-com-leite”. Só que em 1929 um paulista chamado Washington
the other. It was the “coffee-with-milk” alliance. However, in 1929, a paulista called Waghington Luiz,
Luiz, em vez de indicar um mineiro para o cargo, indicou outro paulista chamado Prestes,
||||||||||||||Prestes
instead of appointing a mineiro, appointed another paulista named Prestes,
e quebrou o acordo dos estados.
and he broke the agreement of the states.
Naquela época, a Paraíba tinha um governador chamado João Pessoa que não gostou dessa
At that time, Paraíba had a governor named João Pessoa who did not like this
ideia, então resolveu enviar um telegrama ao presidente se negando a apoiar a indicação
|||||||||de se refuser||||
|||||telegram||||||||
idea, so he decided to send a telegram to the president refusing to support the São Paulo nomination,
do paulista, e por isso quis aproveitar e se lançar como vice-presidente junto com
and so he wanted to take advantage and launch himself as vice president together with
o gaúcho Getúlio Vargas.
the gaucho Getúlio Vargas.
Resultado disso? Em 1930 João Pessoa foi morto pelo jornalista e advogado João Dantas,
The result of that? In 1930 João Pessoa was killed by the journalist and lawyer João Dantas,
e isso deu início à Revolução de 1930, e como uma homenagem ao rapaz, a antiga capital
and this started the Revolution of 1930, and as a tribute to the boy, the old capital
da Paraíba chamada apenas de Cidade da Paraíba passou a se chamar João Pessoa, e a bandeira
of Paraíba, so-called City of Paraíba, was renamed João Pessoa, and the flag
do estado mudou e nela inscreveram “Nego”, em referência à carta de negação de apoio
of the state changed and they inscribed “Nego” in reference to João Pessoa's
de João Pessoa.
letter of denial of support .
E sim, ali tá escrito “Nego” do verbo negar, e não nego. Se quiser saber mais sobre
||||||||négation|||je nie|||||
And yes, there is written "Nego" in the verb to deny, and not nego (slang for black). If you want to know more about
esta e outras bandeiras dos estados brasileiros vou deixar um card aqui pra você clicar e
this and other flags of the Brazilian states I will leave a card here for you to click on and
aprender mais um monte de coisa legal.
learn a lot of cool things.
E pra você que se pergunta o significado de Paraíba, é uma palavra que se origina
|||||||||||||||originates
And for you who wonder the meaning of Paraíba, it is a word that originates
de outras duas palavras que vêm do tupi e significa algo como “rio difícil de invadir”.
from two other words that come from the Tupi and it means something like "river difficult to invade".
Top né? A Paraíba é pequena no mapa e muita gente só conhece João Pessoa porque estudou
Cool right? Paraíba is small on the map and many people only know João Pessoa because they studied
na escola que essa é a capital do estado. Então por isso quero trazer agora algumas
at the school that this is the state capital. So, because of that I want to bring you some
curiosidades pra você que adora impressionar seus amiguinhos.
|||||impressing||
curiosities for you who love to impress your friends.
A Paraíba tem 223 municípios, mas só 4 deles têm mais de 100 mil habitantes, sendo
Paraíba has 223 municipalities, but only 4 of them have more than 100 thousand inhabitants,
a capital um deles, e os outros Campina Grande, Santa Rita e Patos. E como 90% do território
||||||||||||Patos||||
the capital being one of them, and the others Campina Grande, Santa Rita and Patos. And as 90% of the territory
é coberto pela caatinga e por estar próxima a linha do Equador, acaba sendo um estado
is covered by the caatinga and because it is close to the Equator, it ends up being a
bastante quente.
very hot state .
E eu sei que a Paraíba não está sempre no topo dos rankings de melhores índices,
||||||||||||rankings|||
And I know that Paraíba is not always at the top of the best index rankings,
mas devemos levar em conta que 4 milhões de pessoas vivem lá e dão o seu melhor todos
but we must take into account that 4 million people live there and do their best every
os dias para transformar o local onde vivem no melhor lugar do mundo.
day to transform the place where they live in the best place in the world.
É na Paraíba que nasceram Epitácio Pessoa, Pedro Américo, Assis Chateaubriand, Celso
|||||Epitácio|||||Chateaubriand|
It was in Paraíba that some people were born, such as Epitácio Pessoa, Pedro Américo, Assis Chateaubriand, Celso
Furtado, Ariano Suassuna, Augusto dos Anjos, José Américo de Almeida, José Lins do Rego,
Furtado, Ariano Suassuna, Augusto dos Anjos, José Américo de Almeida, José Lins do Rego,
João Pessoa - óbvio, Genival Lacerda, José Dumont, Jackson do Pandeiro, Herbert Vianna,
||||||||||Herbert|Vianna
João Pessoa - obviously , Genival Lacerda, José Dumont, Jackson do Pandeiro, Herbert Vianna,
Elba Ramalho, Cláudia Lira, Roberta Miranda, Zé Ramalho e mais uma galerona que vou esquecer
|||||||||||groupe|||
|||||||||||crowd|||
Elba Ramalho, Cláudia Lira, Roberta Miranda, Zé Ramalho and another folks that I will forget
de falar.
to mention.
Também é na Paraíba que encontramos uma vasta mistura de sabores na culinária, principalmente
||||||||||flavors|||
It is also in Paraíba that we find a wide mixture of flavors in cuisine, mainly
com influências indígenas e africanas. Por lá usa-se muita mandioca, frutos do mar como
||indigènes||||||||manioc||||
||||||||||cassava||||
with indigenous and African influences. There, a lot of manioc is used, seafood such as
lagostas, caranguejos e camarões, assim como a carne do sol, carne de bode e a famosa galinhada
langoustes|crabes||crevettes||||||sole|||chèvre||||poulet aux œufs
lobsters|crabs||shrimp|||||||||||||chicken stew
lobsters, crabs and shrimp, as well as the sun meat, goat meat and the famous chicken
à cabidela.
|à la cabidela
|cooked with rice
with cabidela.
Mas os pratos típicos do estado, assim como em boa parte do nordeste, são o feijão verde,
But the typical dishes of the state, as well as in a good part of the northeast, are green beans,
o mungunzá, a fava que é um feijão grande feito com miúdos, a buchada de bode, o sarapatel
|munguzá||fève||||||||petits||tripes||||sarapatel
|mung bean||fava||||||||||tripe||||sarapatel
mungunzá, fava that is a big bean made with meat, buchada de bode, sarapatel
e o rubacão feito de arroz, feijão, carne de sol e queijo coalho. Isso sem falar nos
||rubacão||||||||||||||
||rubacão||||||||||curd||||
and rubacao made of rice, beans, sun meat and rennet cheese. Not to mention the
abacaxis de Paraíba que são famosos no Brasil inteiro. Não à toa o Estado é o segundo
ananas||||||||||||||||
pineapples||||||||||||||||
pineapples from Paraíba that are famous throughout Brazil. It is not by chance that the State is the second
maior produtor do fruto no nosso país.
largest producer of the fruit in our country.
É na Paraíba que conhecemos a Praia de Tambaba, a primeira praia de nudismo do nordeste onde
||||||||Tambaba|||||nudism|||
It is in Paraíba that we know Praia de Tambaba, the first nudist beach in the northeast where
rola todos os anos o Campeonato de Surf dos Pelados. Também é lá, mais especificamente
|||||||Surf|||||||
the Pelados Surf Championship takes place every year. It is also there, more specifically
em Sousa, que encontramos um dos sítios paleontológicos mais importantes do mundo com pegadas de dinossauros.
||||||sites|paleontological||||||||
in Sousa, that we find one of the most important paleontological sites in the world with dinosaur footprints.
Também foi na Paraíba que a máquina de escrever foi criada por um rapaz chamado Francisco
It was also in Paraíba that the typewriter was created by a boy named Francisco
João de Azevedo, isso 40 anos antes de uma empresa americana patentear a invenção.
||||||||||patent||
João de Azevedo, this 40 years before an American company patented the invention.
Francisco até tentou registrar a ideia numa viagem a Londres, mas não teve êxito.
Francisco even tried to register the idea on a trip to London, but was unsuccessful.
E aqui uma coisa que quase ninguém sabe sobre a Paraíba. É lá que encontramos a Turmalina
||||||||||||||||Tourmaline
And here is something that almost nobody knows about Paraíba. It is there that we find the Paraíba Tourmaline,
Paraíba, uma das pedras mais preciosas do mundo com traços de cobre, manganês e ouro.
one of the most precious stones in the world with traces of copper, manganese and gold.
As turmalinas são encontradas em vários lugares, mas não com os mesmos efeitos que
|tourmalines||||||||||||
Tourmalines are found in several places, but not with the same effects as
as da Paraíba. Caso você queira procurar uma para você, o polo fica no distrito de
those in Paraíba. If you want to find one for yourself, the pole is in the district of
São José da Batalha, na cidade de Salgadinho, que tem um nome curioso e, ao mesmo tempo
|||||||Salgadinho|||||||||
São José da Batalha, in the city of Salgadinho, which has a curious name and, while
que é um local rico nessas pedras, também tem uma população muito pobre. Vai entender.
it is a place rich in these stones, it also has a very poor population. Don't try to understand.
Bem, pequena pessoa, você deve estar querendo conhecer os atrativos da Paraíba, né? Vamos
Well, little person, you must be wanting to know the attractions of Paraíba, right? So now
então agora ao que tem de mais legal pra você conhecer no melhor Estado do nosso Brasil.
let's go to the coolest things for you to know in the best state of our Brazil.
Começando pela capital, João Pessoa.
Starting with the capital, João Pessoa.
João Pessoa, quando nasceu, em 1585, se chamava Cidade Real de Nossa Senhora das Neves, mais
João Pessoa, when it was born in 1585, was called Cidade Real de Nossa Senhora das Neves,
tarde quando dominada pelos holandeses se chamou Fredrikstad, depois em 1654 se chamou
|||||||Fredrikstad||||
later when dominated by the Dutch it was called Fredrikstad, then in 1654 it was called
Cidade da Paraíba e só em 1930 que virou João Pessoa como expliquei a história antes.
Cidade da Paraíba and only in 1930 that it became João Pessoa as I explained the story before .
História não falta na terceira capital mais antiga do Brasil. Nem sol.
History not lacks in the third oldest capital of Brazil. Nor sun.
João Pessoa, também é chamada de Porta do Sol por ser o ponto mais oriental das Américas
João Pessoa is also called Sun Door because it is the most eastern point in the Americas
e onde, dentro do nosso continente, é o primeiro lugar a receber a luz do sol. Também foi
and where, within our continent, it is the first place to receive sunlight. It was also
considerada um dos melhores lugares no mundo para aproveitar a aposentadoria segundo a
considered one of the best places in the world to enjoy retirement according to
International Living em 2012.
International Living in 2012.
E como a cidade tem história pra contar, o centro histórico acabou sendo tombado como
|||||||||||||listed|
And as the city has history to tell, the historic center ended up being listed as a
Patrimônio Histórico e Artístico Nacional pelo IPHAN, e os destaques ali ficam para
National Historical and Artistic Heritage by IPHAN, and the highlights there are for
a Igreja da Misericórdia, a Praça Antenor Navarro, o Hotel Globo, a Praça Rio Branco
|||Mercy|||Antenor||||||||
the Misericórdia Church, Antenor Navarro Square, Globo Hotel, Praça Rio Branco Square
que já foi um pelourinho nos séculos 16 e 17, a Igreja da Ordem Terceira de São Francisco,
that was once a pillory in the 16th and 17th centuries, the Church of the Third Order of São Francisco,
a Igreja de Nossa Senhora do Carmo do século 18, a Basílica de Nossa Senhora das Neves,
||||||||||Basilica|||||
the Church of Our Lady do Carmo in the 18th century, Basilica of Our Lady das Neves,
o Mosteiro de São Bento do século 17, a Igreja de São Frei Pedro Gonçalves.
the 17th century Monastery of São Bento, the Church of São Frei Pedro Gonçalves.
O Teatro Santa Roza o segundo mais antigo do Estado, o Paço Municipal, o Casarão 34,
|||Roza|||||||||||
The Santa Roza Theater, the second oldest in the State, the Paço Municipal, the Casarão 34,
a Casa da Pólvora, o Palácio da Redenção e o Casarão dos Azulejos todo revestido em
the Powder House, the Redenção Palace and the Casarão dos Azulejos all covered in
ladrilhos portugueses.
tiles|
Portuguese tiles.
E além dos atrativos históricos, João Pessoa é famosa pelo artesanato, tendo sido considerada
||||||||||handicraft|||
In addition to the historical attractions, João Pessoa is famous for handicrafts, having been considered
pela UNESCO como cidade criativa e Cidade Brasileira do Artesanato em 2017. E esse mérito
by UNESCO as a creative city and the Brazilian Handicraft City in 2017. And this merit
se dá principalmente pela arte de algumas artesãs do Projeto Sereias da Penha que realizam
|||||||artisans|||||||
is mainly due to the art of some artisans of the Sereias da Penha Project who carry out
trabalhos que mesclam design, moda e economia com fios de cobre e escamas de peixe. Vale
||mixing||||||wires||||scales|||
works that mix design, fashion and economy with copper wires and fish scales. Worth
uma visita no Mercado de Artesanato Paraibano para conhecer mais sobre isso e muito mais
a visit at the Paraibano Handicraft Market to learn more about this and much more about
da cultura local.
the local culture.
E pasmem, em João Pessoa encontramos o Tour Geneve, o edifício mais alto de todo o nordeste
||||||||Geneva||||||||
And amazingly, in João Pessoa we found the Tour Geneve, the tallest building in the entire northeast
e um dos 10 mais altos do Brasil. Só não vou dizer a posição exata porque logo Balneário
||||||||||||||||Balneário
and one of the 10 tallest in Brazil. I'm just not going to say the exact position because soon Balneário
Camboriú lança um prédio até a lua e esse vídeo fica desatualizado.
Camboriú|||||||||||outdated
Camboriú launches a building to the moon and this video is out of date.
João Pessoa também tem duas gigantescas reservas de Mata Atlântica, sendo uma o Parque
João Pessoa also has two gigantic Atlantic Forest reserves, one being the
Arruda Câmara, popularmente chamada de Bica, e a Mata do Buraquinho, que tem um pedaço
||popularly|||Bica|||||Buraquinho||||
Arruda Câmara Park, popularly called Bica, and the Buraquinho Woods, which has a piece
que virou uma espécie de Jardim Botânico. E por causa de coisas assim, “John Person”
||||||||||||||Person
that has become a kind of Botanical Garden. And because of things like that, João Pessoa
se tornou a segunda capital mais verde do mundo em 1992. Hoje perdeu posição, mas
became the second greenest capital in the world in 1992. Today it lost its position, but
tá na briga sempre.
it's always in the dispute.
E alguns outros atrativos da cidade são o Hotel Tambaú, na praia de Tambaú, que virou
|||||||||Tambaú||||||
And some other attractions of the city are the Hotel Tambaú, on the beach of Tambaú, which became
um cartão postal de João Pessoa. Inclusive é de lá que saem as embarcações que vão
a postcard of João Pessoa. It is even there that boats leave
para as piscinas naturais de Picãozinho. Outro destaque na praia de Tambaú é a interligação
||pools|||Picãozinho|||||||||interconnection
for the natural pools of Picãozinho. Another highlight on Tambaú beach is the interconnection
com a Praia do Cabo Branco que formam a orla urbana de João Pessoa e onde encontramos
|||||||||boardwalk|||||||
with Cabo Branco Beach that form the urban shore of João Pessoa and where we find
uma boa estrutura para os turistas, sem deixar de mencionar, é claro, o Farol de Cabo Branco
a good structure for tourists, without forgetting to mention, of course, the Cabo Branco Lighthouse
com 19 metros de altura e com um mirante com uma das melhores vistas da capital.
|||||||viewpoint|||||||
with 19 meters of height and with a viewpoint with one of the best views of the capital.
Ainda a Praia do Bessa, o Intermares que a galera do kitesurf adora, a Ponta do Seixas
||||||Intermares|||||kitesurfing|||||
Still Bessa Beach, Intermares that kitesurfers love, Seixas Tip
que é o ponto mais a leste das Américas, a Estação Cabo Branco Ciência Cultura e
which is the most easterly point of the Americas, Cabo Branco Science Culture and
Artes, o Parque da Lagoa e a Praça Venâncio Neiva.
||||Lagoon||||Venâncio|Neiva
Arts Station , Lagoa Park and Venâncio Neiva Square.
Gostou da capital? Vou deixar algumas outras coisas pra falar quando sair o vídeo de João
Did you like the capital? I'll leave some other things to talk about when João
Pessoa.
Pessoa's video comes out .
E se está gostando do conteúdo, compartilhe o vídeo adiante para que mais pessoas do
And if you are enjoying the content, share the video below so that more people from
Brasil e do mundo possam conhecer as belezas e a história da Paraíba. E se quiser trocar
Brazil and the world can get to know the beauty and history of Paraíba. And if you want to exchange
uma ideia com mais gente apaixonada pelo nosso Brasil e receber dicas e curiosidades sobre
an idea with more people in love with our Brazil and receive tips and curiosities on
o assunto entre no nosso grupo do Telegram que está aqui na descrição.
the subject, join our Telegram group that is here in the description.
Dado o recado, vamos conhecer outros lugares da Paraíba que talvez você não sabia que
||message||||||||||||
Given the message, let's get to know other places in Paraíba that you might not know
existiam, começando por Campina Grande, a segunda maior cidade do interior nordestino,
existed, starting with Campina Grande, the second largest city in the northeastern interior,
um polo universitário, uma das 100 melhores cidades para se fazer carreira no país, a
a university center, one of the 100 best cities to make a career in the country, the
cidade mais dinamica do nordeste e uma das cidades com a maior incidência de doutores
||dynamic||||||||||||
most Northeast dynamic city and one of the cities with the highest incidence of doctors
por habitante do Brasil. Estima-se em 1 a cada 590 habitantes.
per inhabitant in Brazil. It is estimated 1 in every 590 inhabitants.
Campina Grande é um baita lugar também no quesito tecnologia, principalmente no desenvolvimento
Campina Grande is also a huge place in terms of technology, mainly in
de softwares e nas indústrias de informática e eletrônica.
||||||IT||
software development and in the computer and electronics industries.
Mas deixando isso de lado, é lá que se comemora o maior São João do mundo, segundo os paraibanos,
||||||||||||||||||people from Paraíba
But leaving that aside, it is there that the largest São João in the world is celebrated, according to the people of Paraíba,
mas a verdade é que o de Caruaru em Pernambuco é maior. Mesmo assim, a festa de 30 dias
|||||||Caruaru||||||||||
but the truth is that the one in Caruaru in Pernambuco is bigger. Even so, the 30-day party
cheia de atrações não fica pra trás.
full of attractions is not far behind.
E em Campina Grande outro destaque vai para o Açude Velho, um dos cartões postais e
|||||||||Dam||||||
And in Campina Grande another highlight is the Açude Velho, one of the postcards and
onde encontramos o Museu da Arte Popular da Paraíba, famoso Museu dos Três Pandeiros,
|||||||||||||Pandeiros
where we find the Museum of Popular Art of Paraíba, the famous Museum of the Three Pandeiros, a
obra de Niemeyer.
piece of work by Niemeyer.
Já na cidade de Fagundes conhecemos a Pedra de Santo Antônio, um local religioso e turístico
||||Fagundes|||||||||||
In the city of Fagundes, we know Pedra de Santo Antônio, a religious and touristic place
na Serra do Bodopitá que dizem que, quem passa por debaixo dela três vezes consegue
|||Bodopitá|||||||||||
in the Serra do Bodopitá that says that those who pass under it three times can
dar vários matches no Tinder até o próximo ano… ou algo do gênero.
||matches||Tinder||||||||
give several matches on Tinder until next year ... or something like that.
Na cidade de Areia ainda conhecemos um dos lugares mais frios do Estado com temperaturas
In the city of Areia we still know one of the coldest places in the state with temperatures
de 12 ºC no inverno e também um grande conjunto arquitetônico cheio de prédios públicos,
|°C|||||||||||buildings|
of 12ºC in winter and also a great architectural complex full of public buildings,
igrejas, engenhos e outras coisas. Inclusive ali é onde fica o Teatro Minerva, o primeiro
churches, mills and other things. This is also where the Minerva Theater is located, the first
de toda a Paraíba construído no século 19.
in all of Paraíba built in the 19th century.
Alguns destaques ficam para o Engenho Várzea do Coaty, de 1920 com arquitetura inglesa
||||||Várzea||Coaty||||
Some highlights are the Várzea do Coaty Ingenuity, from 1920 with English architecture
e uma das primeiras casas de cimento. Também a Casa Pedro Américo, um museu onde podemos
and one of the first cement houses. Also Pedro Américo House, a museum where we can
ver as obras do rapaz, como a versão original de “Cristo Morto” de 1901 e as réplicas
|||||||||||||||replicas
see the boy's works, such as the original version of “Dead Christ” from 1901 and the replicas
do “Grito do Ipiranga” e “Batalha do Avaí”.
|||||||Avaí
of “Ipiranga's Shout” and “The Battle of Avaí”.
Ainda a Praça Ministro José Américo de Almeida e o Casarão José Rufino de Almeida
Still the Minister José Américo de Almeida Square and the Casarão José Rufino de Almeida
de 1818, o primeiro sobrado da Vila Real de Areia e única senzala urbana da Paraíba
|||house||||||||slave quarters|||
of 1818, the first townhouse of Vila Real de Areia and the only urban slave quarters of Paraíba
que hoje é o principal local de visitação na cidade.
that today is the main place of visitation in the city.
Em Alagoa Grande também existe a cidade de Jackson do Pandeiro, o Rei do Ritmo, que inclusive
|Alagoa|||||||||||||||
In Alagoa Grande there is also the city of Jackson do Pandeiro, the King of Rhythm, which even
tem um Memorial pra ele lá. Também a fábrica da famosa Cachaça Volúpia, por onde podemos
||||||||||||Volúpia|||
has a Memorial for him there. Also the factory of the famous Cachaça Volúpia, where we can
conhecer todo o processo de produção dessa iguaria. Mas além disso também podemos contemplar
get to know the entire production process of this delicacy. But in addition we can also contemplate
casarões que lembram fachadas italianas do século 20.
mansions|||facades|||
mansions that resemble 20th century Italian façades.
Na cidade de Bananeiras o destaque é o Túnel Histórico Ferroviário do século 20, também
|||Bananeiras|||||||Railway|||
In the city of Bananeiras the highlight is the Historic Railway Tunnel of the 20th century, also
o Engenho Goiamunduba que produz a Cachaça Rainha, a Estação Bananeiras, a Igreja do
||Goiamunduba|||||||||||
the Goiamunduba Ingenuity that produces the Cachaça Rainha, the Bananeiras Station, the Church of the
Cruzeiro de Roma e a Igreja Matriz de Nossa Senhora do Livramento de 1861.
|||||||||||Deliverance|
Cruise of Rome and the Church of Our Lady doLivramento of 1861.
Em Pilões são os rios e cachoeiras únicos que chamam a atenção. Em Serraria, o Engenho
|Pilões|||||waterfalls|||||||Serraria||
In Pilões it is the unique rivers and waterfalls that attract attention. In Serraria, the
Baixa Verde de 1883, uma das estruturas arquitetônicas coloniais mais completas do nordeste.
||||||architectural|||||
Baixa Verde Ingenuity of 1883, one of the most complete colonial architectural structures in the northeast.
É! A Paraíba é maior do que você imaginava, né? Tá conhecendo muita coisa nova? Comenta
Yeah! Paraíba is bigger than you imagined, right? Are you getting to know a lot of new things? Comment
aí embaixo. Deixa tua marca. E se você já conhece o Estado, utilize a #MinhaFotoNoElzinga
down there. Leave your mark. And if you already know the State, use #MinhaFotoNoElzinga
quando publicar algo nas redes sociais que as melhores fotos serão repostadas.
when you publish something on social networks that the best photos will be reposted.
Continuando. Em Cabaceiras, a Roliúde Nordestina, é a cidade onde foi gravado “O Auto da
||Cabaceiras||Roliúde||||||||||
Moving on. In Cabaceiras, the northeastern "Hollywood", is the city where “O Auto da Compadecida”
Compadecida” e tem o título de cidade mais seca do país, por isso a galera dos filmes
Compadecida||||||||||||||||
was recorded and has the title of driest city in the country, that's why film people
começou a procurar muito este lugar para filmagens. Lá podemos conhecer o Museu Cinematográfico
|||||||filming||||||
started looking for this place for filming a lot. There we can visit the Cinematographic Museum
que conta um pouco dessa e outras histórias.
that tells a little of this and other stories.
Deixando isso de lado, outro destaque da cidade é o Lajedo do Pai Mateus, uma obra da natureza
||||||||||Lajedo|||||||
Leaving this aside, another highlight of the city is Lajedo do Pai Mateus, a work of nature
com mais de 100 blocos de pedras arredondadas e cheia de trilhas que vão por sítios arqueológicos.
|||||||||||||||archaeological
with more than 100 blocks of rounded stones and full of trails that go through archaeological sites.
Mas talvez o grande destaque ainda seja a Festa do Bode Rei, onde é escolhida a “família
But perhaps the great highlight is still the Bode Rei Party, where the “ royal
real” dos bodes e também apreciados vários pratos feitos à base da família real. Bode
family ” of the goats is chosen and several dishes made based on the royal family are also appreciated. Goats
faz a economia girar nessa região.
make the economy spin in this region.
Em Cabedelo é onde fica Forte de Santa Catarina que falei lá no início, também a Praia
|Cabedelo|||||||||||||||
In Cabedelo is where Santa Catarina Fort is located that I mentioned at the beginning, also Poço
do Poço que é um dos principais lugares pra quem quer fugir da loucura de João Pessoa,
Beach, which is one of the main places for those who want to escape the madness of João Pessoa,
ainda a Ilha de Areia Vermelha que só pode ser visitada quando a maré está baixa, a
||||||||||visited||||||
still the Areia Vermelha Island that can only be visited when the tide is low,
Praia de Camboinha e também a Praia do Jacaré com a travessia do Jurandy do Sax tocando
||Camboinha|||||||||crossing||Jurandy|||
Camboinha Beach and also Jacaré Beach with Jurandy do Sax crossing playing
o Bolero de Ravel na hora do pôr do sol. Divino.
|||Ravel|||||||
Ravel's Bolero at sunset time. Divine.
E aqui cabe uma curiosidade. É em Cabedelo que se inicia a famosa Rodovia Transamazônica.
|||||||||||||highway|Trans-Amazon Highway
And here is a curiosity. It is in Cabedelo that the famous Transamazônica Highway begins.
O Marco Zero está ali.
Ground Zero is over there.
Seguindo, na Paraíba tem uma cidade chamada Bayeux, que tem o mesmo nome de uma cidade
Going on, in Paraíba there is a city called Bayeux, which has the same name as a French
francesa, que foi uma homenagem à primeira cidade a ser libertada do poder nazista pelos
||||||||||liberated||||
city, which was a tribute to the first city to be freed from Nazi power by the
aliados durante a Segunda Guerra Mundial.
allies during World War II.
Outro lugar clássico é o Mar de Ponta de Lucena, calminho e perfeito para mergulho
|||||||||Lucena|calm||||diving
Another classic place is the Ponta de Lucena Sea, calm and perfect for diving
na maré baixa. Ainda Araruna cheia de cânions e montanhas, com destaque para o Parque Estadual
|||||||canyons||||||||
at low tide. Still Araruna full of canyons and mountains, with emphasis on the
da Pedra da Boca, com uma formação rochosa de 336 metros de altura, também a Pedra da
Pedra da Boca State Park , with a rock formation of 336 meters high, also the Skull
Caveira e o Cânion Macapá.
||||Macapá
Stone and the Macapá Canyon.
Em Mataraca, um paraíso chamado Barra de Camaratuba, um vilarejo de pescadores que
|Mataraca||||||Camaratuba||village|||
In Mataraca, a paradise called Barra de Camaratuba, a fishing village that
está chamando a atenção de diversos investidores da área do turismo. E outros destaques ali
is attracting the attention of several investors in the field of tourism. And other highlights
ficam para o Parque Ecológico do Caranguejo-Uçá. Ainda a Boca da Barra, onde o Rio Camaratuba
|||||||Uçá|||||||||
are the Caranguejo-Uçá Ecological Park. Still Boca da Barra, where the Camaratuba River
encontra o mar, e também a Lagoa da Pavuna.
||||||||Pavuna
meets the sea, and also Pavuna Lake.
Em Baía da Traição encontramos o quarto município mais indígena do nosso país,
In Baía da Traição we find the fourth most indigenous municipality in our country,
onde encontramos povoados.
where we find villages.
Em São Bento é onde fica a capital mundial das redes, onde são produzidas mais de 12
São Bento is where the nets capital of the world is located, where more than 12
milhões de unidades por ano. Em Matureia o destaque fica para o Pico do Jabre, o ponto
||||||Matureia||||||||Jabre||
million units are produced per year. In Matureia, the highlight is Jabre's Peak, the highest point
mais alto do Estado com 1.197 metros de altitude. Na cidade de Conde são as melhores praias
in the state with 1,197 meters of altitude. In the city of Conde are the best beaches
da Paraíba inteira que chamam a atenção, como a do Coqueirinho, a mais famosa, e a
||||||||||Coqueirinho|||||
in the whole of Paraíba that call attention, such as Coqueirinho, the most famous, and
de Tambaba, que se você prestou atenção lá no início do vídeo vai lembrar que esta
|||||paid||||||||||
Tambaba, which if you paid attention at the beginning of the video you will remember that this
é a primeira praia de nudismo do nordeste.. Isso sem falar nas falésias, nos coqueiros,
||||||||||||cliffs||coconuts
is the first nudist beach from the northeast .. Not to mention the cliffs, coconut trees,
no Mirante Dedo de Deus e na Praia Barra do Graú com um vasto deserto e com uma bela
|viewpoint|||||||||Graú||||||||
Dedo de Deus Viewpoint and Barra do Graú Beach with a vast desert and a beautiful
lagoa para banho.
lagoon for swimming.
E lembra que falei em dinossauros? Em Sousa, no sertão paraibano, encontramos um dos mais
And remember that I talked about dinosaurs? In Sousa, in the interior of Paraíba, we find one of the most
importantes sítios arqueológicos com a maior incidência de pegadas de dinossauros do mundo.
important archaeological sites with the highest incidence of dinosaur footprints in the world.
E você aí fazendo meme com o Acre.
And you there making memes with Acre.
Lá, inclusive, tem um lugar chamado Vale dos Dinossauros e se tornou um destino turístico
There, it even has a place called Vale dos Dinossauros and has become a popular tourist destination
muito procurado na região.
in the region.
E por falar em sítios arqueológicos, em Ingá fica a Pedra de Ingá com desenhos indígenas,
|||||||Ingá||||||||
And speaking of archaeological sites, in Ingá is the Pedra de Ingá with indigenous designs,
que foi tombada como Patrimônio Nacional pelo IPHAN em 1944 e considerada a obra prima
which was declared a National Heritage Site by IPHAN in 1944 and considered the masterpiece
do que é uma itacoatiara, que em tupi significa pedra riscada. Ela tem 46 metros de comprimento
||||itacoatiara||||||scratched|||||length
of what is an itacoatiara, which in Tupi means scratched stone. It is 46 meters long and almost 4
e quase 4 de altura, mas se você pensa em visitar ela, não faça isso durante o período
meters high, but if you think about visiting it, do not do it during the flood
de cheia porque ela fica completamente debaixo d'água. Por conta disso, a galera não
||||||||||||crowd|
period because it is completely underwater. Because of this, people is not
consegue precisar exatamente a idade dos escritos. Inclusive existem várias teorias de que isso
able to precisely specify the age of the writings. There are even several theories that this
é obra dos ETs. Não foi descartado isso ainda.
||||||discarded||
is the work of ETs. It hasn't been discarded yet.
Ainda em Mamanguape podemos conhecer a Estação Ecológica do Pau-Brasil. E por fim, em Guarabira,
||Mamanguape|||||||||||||Guarabira
Still in Mamanguape we can visit the Pau-Brasil Ecological Station. And finally, in Guarabira,
existe uma estátua de 31 metros do Frei Damião de Bozzano e em Itaporanga encontramos uma
|||||||||Bozzano|||Itaporanga||
there is a 31 meter statue of Frei Damião de Bozzano and in Itaporanga we find a
réplica do Cristo Redentor de 1937.
replica of the Christ the Redeemer from 1937.
Chupa Rio de Janeiro.
Suck it Rio de Janeiro.
E aí, entendeu que a Paraíba é o melhor Estado do Brasil? Tenho certeza que alguma
So, did you understand that Paraíba is the best state in Brazil? I'm sure that
coisa nova você aprendeu hoje. Comenta aí o que você mais gostou de descobrir, e se
something new you learned today. Comment there what you most liked to discover, and if you
quiser agregar outras informações sobre o Estado, use os comentários à vontade.
want to add other information about the State, use the comments at will.
E se você gostou do vídeo passe ele adiante. Se não gostou, azar é o seu.
||||||||||||bad luck|||
And if you liked the video, pass it on. If you didn't like it, problem is yours.
Por hoje é isso pessoal. Um beijo nas suas tetas com todo o respeito do mundo, e até
|||||||||tits||||||||
That's it for today guys. A kiss on your tits with all due respect in the world, and see you
a próxima. Tchau!
next time. Bye!