×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Porta Dos Fundos 2020, MENU DEGUSTAÇÃO

MENU DEGUSTAÇÃO

-Olha! -É!

Bonito!

-Gente! -Uau!

Bem, vamos à nossa entradinha?

Esse é um pão de queijo Serra da Canastra

com barbecue de goiabinha.

Tem também um vinagre da região do Douro,

tudo besuntado em manteiga de garrafa do sul da Bahia.

Ai, adoro coisa da Bahia!

O de baixo de tem um leito de creme inglês de pupunha

com uma redução de couve-flor orgânica do chef.

-Que maneiro! -O sabor aerado

é por causa do vapor de alho-poró com painço.

-Nossa, painço! -Caraca!

A massa é de fermentação natural, tá?

Com umas leveduras. Nossa manufatura fica

em Gideão da Serra, então o trigo é multiceifado

-na região agreste do país. -Bacana, hein!

Cozimento de 89 horas

a 42 graus.

Tudo isso defumado com ramo de oliveira.

-Falou! -Sensacional!

Vamos ver, né?

-Framboesa decorativa. -Ah, lindo, lindo, lindo.

Mas acho que foi caramelizada com melaço...

-Tá. -Legal.

...de rapadura.

-Com cerveja preta. -Ô, caralho.

De Belo Horizonte.

Obrigado, irmãozinho.

-Valeu! -Acho que foi...

E coentro.

-Alguém é alérgico a camarão? -Não!

-Ninguém é. -Ah, que bom!

-Porque não tem camarão mesmo. -Que bom!

-Então pode comer. -Opa!

Porque, às vezes, o pessoal não come achando que tem camarão.

Tá bom, meu amigo, mas vem cá...

A gente pode comer o prato agora?

-Está liberado! -Finalmente!

Não, fiquem à vontade!

O chef recomenda três mastigadas.

Sendo duas do lado direito,

que é pra sentir mais esse amargor característico do espinafre.

-Foi. -Tá bom.

Pode comer com a mão.

E, depois, o caldo vocês vão raspar com a mão esquerda na colher.

O caldo é uma brincadeira do chef com a Região Norte do país.

Uma homenagem, porque a avó dele veio de lá.

-Que legal! -Dona Hilda.

-Legal. -Prazer, dona Hilda.

-Veio de Ji-Paraná, Rondônia. -Olha que coisa, né?

-Valeu, irmão! -Guarani Kaiowá.

Agora, inclusive, é um povo que está em risco de extinção.

Obrigado, meu amigo. Qualquer coisa a gente te chama.

Ah, fiquem à vontade. Desculpa.

Eu acabei... Perdão.

O maluco falou pra caralho, esfriou aqui.

Opa, está frio?

-Aqui, Gusmão. Vamos repor, tá? -Não!

Trazer um quentinho pra vocês.

-Só a framboesinha... -Esfriou mesmo.

-Pode ser frio mesmo. -...que eu como.

E agora, depois de escolher a dedo os melhores ingredientes

e preparar essa receita com todo carinho,

chegou a hora do nosso convidado, o ator Totoro,

experimentar a nossa receita.

-E aí, está animado? -Estou animado!

-Olha que lindo! -Nossa...

-O que é isso? -Por favor!

É grama!

-Ué, mas grama? -Sim!

Mas é alguma grama especial orgânica que foi extraída manualmente

por uma família de agricultores numa colina em Biguaçu, né?

Não.

É de onde?

É aqui do quintal mesmo.

Tá bom.

Por favor!

-Vou comer, então. -É!

É bom, né?

-É ótimo! -A textura, assim...

Uma delícia! Meio crocante.

Muito bom, gente.

MENU DEGUSTAÇÃO MENÚ DEGUSTACIÓN

-Olha! -É! -Look! -Yeah?

Bonito! Nice. Wow...

-Gente! -Uau! Wow...

Bem, vamos à nossa entradinha? This is our starter. Vamos a nuestra entrada, este es un pan de queso con almíbar de guayaba.

Esse é um pão de queijo Serra da Canastra It's a cheese biscuit with guava barbecue.

com barbecue de goiabinha.

Tem também um vinagre da região do Douro, Tiene vinagre de la región montañosa y todo untado con mantequilla del sur de Bahía.

tudo besuntado em manteiga de garrafa do sul da Bahia.

Ai, adoro coisa da Bahia! I love things from Bahia.

O de baixo de tem um leito de creme inglês de pupunha Under it there's a bed of palm heart crème anglaise Debajo tiene un lecho de crema inglesa de pupuña.

com uma redução de couve-flor orgânica do chef. with the chef's organic cauliflower reduction.

-Que maneiro! -O sabor aerado Qué elegante...

é por causa do vapor de alho-poró com painço.

-Nossa, painço! -Caraca! -Wow, millet... -Jeez! Mijo... Caramba...

A massa é de fermentação natural, tá? The dough has natural fermentation. La masa es de fermentación natural. Anjá...

Com umas leveduras. Nossa manufatura fica Our production is in Gideão da Serra, Con levaduras de nuestra manufactura en la sierra y el trigo es multi-segado en la región agreste del país.

em Gideão da Serra, então o trigo é multiceifado

-na região agreste do país. -Bacana, hein!

Cozimento de 89 horas

a 42 graus.

Tudo isso defumado com ramo de oliveira. It was all smoked with olive branches. Todo eso ahumado con hojas de olivo. Muy bien, vamos a probarlo.

-Falou! -Sensacional! -Wow... -Okay. Let's see.

Vamos ver, né?

-Framboesa decorativa. -Ah, lindo, lindo, lindo. -The raspberry is ornamental. -It's beautiful.

Mas acho que foi caramelizada com melaço... But it was caramelized with molasses.

-Tá. -Legal.

...de rapadura. -Great. -Rapadura molasses. ...de raspadura...

-Com cerveja preta. -Ô, caralho.

De Belo Horizonte. From Belo Horizonte. ...de Belo Horizonte. Anjá...

Obrigado, irmãozinho.

-Valeu! -Acho que foi... -Thanks! -I think we're good.

E coentro. And cilantro. ...y cilantro.

-Alguém é alérgico a camarão? -Não! -Is anyone allergic to shrimp? -No. ¿Alguien es alérgico al camarón? ¡No!

-Ninguém é. -Ah, que bom! Good. There's no shrimp. Ah, qué bueno, porque no tiene camarón, pueden comerlo tranquilamente.

-Porque não tem camarão mesmo. -Que bom!

-Então pode comer. -Opa! -Great! -So you can eat.

Porque, às vezes, o pessoal não come achando que tem camarão. People don't eat thinking there's shrimp. Es que a veces la gente no se come un plato pensando que tiene camarón.

Tá bom, meu amigo, mas vem cá... Great, buddy. Can we eat now? ¿Tú crees que ahora podemos comernos este plato?

A gente pode comer o prato agora?

-Está liberado! -Finalmente! By all means. Están libres, pónganse cómodos, el chef recomienda masticarlo 3 veces.

Não, fiquem à vontade! -Finally. -Eat away.

O chef recomenda três mastigadas. The chef recommends three bites.

Sendo duas do lado direito, Two on the right side

que é pra sentir mais esse amargor característico do espinafre. so you can feel the signature spinach bitterness.

-Foi. -Tá bom. We're good. Entendido...

Pode comer com a mão. You can eat with your hands, Pueden comérselo con la mano y después raspar el caldo con una cuchara en la mano izquierda.

E, depois, o caldo vocês vão raspar com a mão esquerda na colher. then you spoon the sauce with your left hand.

O caldo é uma brincadeira do chef com a Região Norte do país. The sauce is the chef's play with the North of Brazil. El caldo es una inspiración del chef con la región norte del país.

Uma homenagem, porque a avó dele veio de lá. His grandmother was born there. Un homenaje a su abuela que vino de allá, Ana Hilda.

-Que legal! -Dona Hilda. -Great. -Ms. Hilda.

-Legal. -Prazer, dona Hilda. -Great. -Cool. Ms. Hilda. Qué lindo.. Es un placer, Ana Hilda...

-Veio de Ji-Paraná, Rondônia. -Olha que coisa, né? De Ji-Paraná, Rondonia, Guarani Kaiowá. Gracias, gracias...

-Valeu, irmão! -Guarani Kaiowá.

Agora, inclusive, é um povo que está em risco de extinção. -It's an extinct people. -Thanks, buddy. We'll call you. Que ahora es un pueblo en peligro de extinción. Gracias, amigo, si necesitamos algo te llamamos.

Obrigado, meu amigo. Qualquer coisa a gente te chama.

Ah, fiquem à vontade. Desculpa. -I'll let you eat. I'm sorry. -Jesus... Claro, como quieran, ya terminé, discúlpenme. Caramba...

Eu acabei... Perdão.

O maluco falou pra caralho, esfriou aqui. He talked so much it got cold. Habló tanto que ya se enfrió la comida...

Opa, está frio? It got cold? Gusmão. We'll replace them. ¿Está frío? Guzmán, vamos a reponerlo.

-Aqui, Gusmão. Vamos repor, tá? -Não!

Trazer um quentinho pra vocês. -No. -We'll warm them. Le traeremos uno caliente. Ay carajo...

-Só a framboesinha... -Esfriou mesmo. -Just the raspberry... -We can eat it cold. ¡No! Es verdad, se enfrió.

-Pode ser frio mesmo. -...que eu como. Puede ser así mismo...

E agora, depois de escolher a dedo os melhores ingredientes Now, after picking the best ingredients Y después de escoger los mejores ingredientes y preparar esta receta con mucho cariño...

e preparar essa receita com todo carinho, and preparing this recipe with love,

chegou a hora do nosso convidado, o ator Totoro, it's time for our guest, actor Totoro, try it. Llegó la hora de que nuestro invitado, el actor Totoro, pruebe esta receta.

experimentar a nossa receita.

-E aí, está animado? -Estou animado! -Are you excited? -I am.

-Olha que lindo! -Nossa... -Look at this gorgeous dish! -Wow... What is it?

-O que é isso? -Por favor!

É grama! -It's grass. -But... grass? Es césped. ¿Césped?

-Ué, mas grama? -Sim!

Mas é alguma grama especial orgânica que foi extraída manualmente But it's organic grass manually extracted ¿Pero es algún tipo de césped especial orgánico que fue extraído manualmente...

por uma família de agricultores numa colina em Biguaçu, né? by a farming family in a hill in Biguaçu? Por una familia de agricultores en alguna colina de Biguaçu?

Não. No. No.

É de onde? -Where is it from? -From my backyard. ¿De dónde es este césped? Es del patio de aquí atrás.

É aqui do quintal mesmo.

Tá bom. Okay.

Por favor! Please. Por favor.

-Vou comer, então. -É! -I'll eat it then. -Yeah. Entonces voy a comérmelo... Claro.

É bom, né? It's good, right? Es bueno, ¿no es verdad?

-É ótimo! -A textura, assim... It's great. Sí, es excelente... La textura es deliciosa, crujiente.

Uma delícia! Meio crocante.

Muito bom, gente. Es muy bueno...