×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Escriba Cafe Podcast, A cidade perdida de Z

A cidade perdida de Z

Um naufrágio acontece próximo à costa.

De todos os tripulantes somente um português chamado Diego Álvares sobrevive, sendo salvo por índios tupis.

Passados vários meses, o português já estava inserido na cultura dos nativos, vivendo com eles e falando seu idioma.

Diego se casa com uma jovem índia, chamada Paraguaçu, e com ela tem vários filhos. Um deles, se chamava Muribeca.

Já adulto, Muribeca , guiado por alguns nativos, encontra uma rica mina de prata e ouro. Sendo um dos poucos que sabia sua localização, fez riqueza e fama vendendo pepitas no porto da Bahia.

Muribeca teve um filho chamado, Robério Dias, que se tornara um homem ambicioso e amargurado por não ser considerado “branco” por ser parte índio. E por causa disso, quando em Portugal, fora indagado pelo rei sobre a localização das minas de seu pai, a qual ele aceitara revelar, desde recebesse o título de Marquês. O rei concordou.

Ao chegar na Bahia com os exploradores do rei, pediu para ver o documento de nomeação antes de começar a viagem. E ao ler, percebe que não é o título de marquês, e sim um título de pouca importância.

Robério então se recusa a revelar a localização das minas e é preso por muitos anos, até que morre, levando ao túmulo a localização das minas.

A história

Essa lenda corre nas terras Brasileiras desde séculos atrás. E muitos na época, afirmavam ser uma história real. Principalmente no que se trata das minas, o que levou muitos a procurá-las incansavelmente.

Lenda ou não, mais de 200 anos depois, em 1839, o Naturalista Manuel Ferreira Lagos, encontra em um canto da Livraria Pública da Corte um manuscrito datado de aproximadamente cem anos antes, que ficara conhecido como manuscrito 512, e que era uma carta de um bandeirante que estava há anos em busca das minas de Muribeca.

Manuscrito 512

Relação histórica de uma oculta e grande povoação antiquíssima e sem moradores que se descobriu no ano de 1753.

Havia dez anos que a comitiva viajava pelos sertões em busca das minas de prata de Muribeca.

Depois de uma longa peregrinação, incitados pela incansável cobiça por riqueza por todos esses anos, estávamos quase perdidos pelo vasto sertão baiano quando descobrimos uma cordilheira de montes muito elevados. Ela brilhava muito, principalmente quando o sol batia ali diretamente, parecendo ser composta de cristais e tudo aquilo era tão bonito e admirável que apreciamos aquela vista por um bom tempo.

Decidimos investigar aquela cordilheira e chegamos com facilidade até o pé dos montes, porém, mesmo circulando as montanhas, não conseguimos achar uma forma de subir aqueles Alpes e Pyreneos Brasílicos, fazendo com que todos se decepcionassem.

Montamos acampamento para descansar e bater em retirada no dia seguinte para seguirmos nossa viagem. No entanto, aconteceu de um negro da comitiva correr em disparada atrás de uma caça e, por um grande acaso, descobriu-se um caminho entre duas serras que pareciam cortadas artificialmente.

Seguimos por ali, e descobrimos uma antiga e deteriorada estrada de pedra.

Gastamos mais de três horas na subida até chegarmos a um campo, onde pouco mais de meia légua nos foi possível avistar o que parecia uma cidade.

Não nos aproximamos e esperamos dois dias na tentativa de fazer contato, porém, ficamos confusos quando percebemos que ali não havia habitantes.

Um índio de nossa comitiva resolveu se arriscar e foi até a cidade, voltando pouco depois afirmando não ter descoberto sequer rastros de habitantes.

Fomos todos, então, explorar a cidade, cuja entrada se dava por uma portal dividido em três arcos, sendo o do meio maior. E nele haviam inscrições que não conseguimos ler pois estava muito alto.

Logo após o arco, havia uma rua larga com muitas casas em ambos os lados.

Entramos em algumas dessas casas e não achamos móveis ou qualquer objeto que pudesse nos dar alguma informação sobre quem habitou aquela cidade.

Quando chegamos no fim da rua, nos deparamos com uma grande praça, onde, no centro, sobre uma alta coluna de pedra preta, havia a estátua de um homem que apontava o norte com seu braço.

No lado direito dessa praça há um enorme edifício, como se fosse a casa principal, onde encontramos, talhado em alto relevo a figura de um jovem com peito nu e uma coroa de louros sobre a cabeça.

Do outro lado há outra grande construção em ruínas que parece ter sido o templo que fora destruído, talvez, por um terremoto

Encontramos vários símbolos e escritas que não pudemos entender.

Na frente da dita praça corre um rio largo e bonito, com campos de flores à sua volta . Havia também lagoas cheias de arroz, que nos serviu bem.

Descemos o rio por três dias até que chegamos a um trecho onde o rio fica muito maior, cheio de penínsulas. Encontramos uma pedra misteriosa entalhada com símbolos parecidos com os do templo, e que não entendíamos nada.

Encontramos uma grande casa. Subimos por uma escada que nos levou a uma grande sala, onde vimos mais inscrições misteriosas.

Depois de explorar a casa, voltamos para as margens do rio onde encontramos ouro sem muito trabalho. Aquilo nos prometia muita riqueza.

Um de nossos companheiros, chamado João Antônio, encontrou uma moeda de ouro, onde havia a figura de um jovem de joelhos e do outro lado um arco, uma coroa e um flecha.

Estas notícias mando a vossa majestade, deste sertão da Bahia.

Coronel Fawcett

Ninguém nunca soube quem foi o autor do manuscrito e o que fora feito dele.

O Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro publicou o manuscrito em sua revista e não demorou a começar a surgir caçadores de tesouros.

Um desses aventureiros era ninguém menos do que Percy Harrison Fawcett, o Indiana Jones da vida real. Isso porque foi justamente o Coronel Fawcett que serviu de inspiração para a criação do famoso personagem de cinema.

O britânico era um conhecido aventureiro que já havia feito várias incursões nas selvas Brasileiras. Uma dessas incursões lhe dera notoriedade e prestígio, quando foi o primeiro a fazer o mapeamento da fronteira entre Brasil e Bolívia em uma expedição de 18 meses pela inóspita selva tropical, mais conhecida entre os aventureiros por Inferno Verde.

Quando o manuscrito chegou até Fawcett, ele sabia que deveria ir atrás daquela cidade, a qual chegou até a imaginar se não seria Atlântida ou uma nova criação dos sobreviventes da mítica e avançada cidade.

Tudo isso foi visto com muito ceticismo pela Real Sociedade Geográfica britânica, o que dificultou muito para que o Coronel conseguisse um financiamento para a expedição.

Passaram-se anos até que Percy Fawcett conseguisse algum dinheiro para a empreitada.

Entre 1920 e 1925 ele fez duas curtas expedições em companhia de um norte americano na tentativa de encontrar a misteriosa cidade, porém ela não estava onde ele achou que estava e então percebeu que teria que investir mais tempo na tarefa.

Convidou Jack Fawcett, seu filho mais velho, e um amigo dele chamado Raleigh Rimmel, para participar da perigosa aventura. E como os recursos arrecadados eram poucos, aquele era o número máximo de integrantes que Fawcett poderia ter em sua equipe.

Tudo estava pronto para a busca por aquela que Fawcett chamou de A Cidade Perdida de Z.

Viagem sem volta

Nos primórdios de 1925, o trio seguiu até Cuiabá, e lá se juntaram aos guias contratados. Subiram o alto Xingú a cavalo até o Posto Bacairi, que era um posto avançado que Fawcett dizia ser “o último vestígio de civilização” que encontrariam antes de prosseguir.

Nas correspondências do Coronel, ele informava que tudo estava bem, com exceção do amigo de Jack que adoecera. Relatos de constantes ataques de animais selvagens e insetos indicavam que a expedição estava difícil.

No entanto Fawcett era experiente. Possuía um vasto conhecimento em sobrevivência na selva e sobre as culturas indígenas, sabendo até mesmo como impressionar índios hostis com instrumentos musicais e ganhar, assim, sua simpatia.

Em maio chegam a um local que Fawcett chama de Acampamento do Cavalo Morto e lá ele demite os guias, pois ele pensava que, a partir dali, o caminho para a cidade perdida deveria se manter em segredo.

Junto com os guias, eles despacham mais correspondências. O Coronel enviou notícias para os jornais que o financiavam e também para sua esposa, dizendo:

“Vou me encontrar com índios selvagens em breve, mas você não deve temer nenhum tipo de fracasso”.

O trio, então, entrou na mata em direção às terras dos índios Kuikuros e Kalapalos e desapareceram.

O resgate

Apesar da falta de notícias sobre os três aventureiros, já que Fawcett havia informado que, depois que entrassem na mata selvagem, poderiam ficar meses incomunicáveis, somente no ano seguinte uma preocupação se formou entre os familiares que procuraram as autoridades.

Dois anos depois o trio é tido como oficialmente desaparecido, e um jornal inglês oferece dez mil libras para quem fornecesse provas do que havia acontecido ao explorador. Mas o fato é que ninguém sabia.

Uma das ordens do Coronel Fawcett era de que se ele não retornasse, não deviam fazer nenhuma tentativa de resgate pois, se ele, com toda a experiência e conhecimento que tinha da selva sul americana, fosse vencido pelo inferno verde, era pouco provável que outros sobrevivessem. E para piorar tudo, com medo de roubarem a descoberta dele, a rota que planejava seguir foi mantida no mais absoluto segredo, podendo ter seguido para qualquer lugar da gigantesca selva.

Mas, mesmo assim, várias expedições de resgate foram feitas para tentar encontrá-lo. Todas sem sucesso, e que resultavam em mais desaparecimentos. Estima-se que mais de 100 pessoas morreram ou desapareceram nessas tentativas.

Porém algo intrigante acontece em 1931. Um caçador suíço chamado Steffan Rattin chega à embaixada britânica em São Paulo dizendo tinha notícias sobre Percy Fawcett. Ele foi recebido, então, pelo cônsul-geral Arthur Abbott, que conhecera Fawcett.

O suíço contou que ele e mais dois amigos estava em uma expedição de caça e chegaram até uma aldeia indígena no noroeste do Mato Grosso, e lá foram recebidos pelos nativos que, em determinado momento, ficaram bêbados. Nesse momento um homem branco mais velho de cabelos amarelados longos, vestindo peles de animais se aproximou do suíço e disse que era um Coronel britânico e que era mantido prisioneiro ali, e que o Rattin deveria pedir socorro ao Major Paget na embaixada britânica.

Sir Ralph Paget era o antigo embaixador, e poucas pessoas sabiam da amizade de Fawcett com o mesmo. Isso ajudou a convencer o cônsul, mesmo diante da pergunta de como os índios deixaram o suíço sair dali enquanto mantinham outro homem branco aprisionado. Mas Abbot havia se convencido da sinceridade de Rattin e forneceu um incentivo para uma pequena expedição de resgate. Rattin partiu com mais dois homens e nunca mais foram vistos.

Em um relatório de 1942, um general brasileiro afirma que Fawcett e os dois companheiros foram mortos pelos índios Kalapalos. Alguns anos depois, dois nativos dessa tribo confessaram as mortes a Orlando Villas-Boas, e ainda mostraram onde estavam as ossadas.

Contudo, as arcadas dentárias e as estaturas dos esqueletos não batiam com as dos exploradores, e posteriormente, por algum motivo, os descendentes de Fawcett se recusaram a fazer o exame de DNA.

Villas-Boas insistiu até o fim de sua vida que aqueles ossos eram de Percy Fawcett.

Não demorou para que mais teorias malucas surgissem, inclusive a de que ele tinha encontrado a cidade perdida e por lá permanecera.

A esposa de Fawcett, morreu em 1954, dizendo que sempre esteve em contato via telepatia com seu marido e seu filho, que estavam vivos no Brasil.

Não só a esposa tinha seu lado místico. Percy também havia se aproximado do misticismo antes de desaparecer. E isso somado a todo o mistério do sumiço dos aventureiros, foi suficiente para atrair diversos esotéricos para região, que elaboravam diversas teorias de como o Coronel foi para outra dimensão após encontrar portais.

Explicações

Há poucos anos o jornalista americano David Grann percorreu algumas aldeias e conversou com vários Kalapalos. Eles negam veementemente que tenham matado os aventureiros. E contam a mesma história que é passada de geração em geração. A de que Fawcett passou pela aldeia e ficou ali por algum tempo até que continuou sua expedição em direção a área de tribos hostis, mesmo sob os avisos de perigo dos Kalapalos.

Puderam ver ao longe as fogueiras que Fawcett acendia quando acampava, até que um dia não viram mais sinal algum. E os exploradores sumiram para sempre.

A cidade perdida de Z

Teria Fawcett realmente encontrado a cidade? Ou teria morrido perseguindo algo que não existia?

Tudo o que tinha era o misterioso relato no manuscrito 512, que foi já estudado por historiadores e linguistas. Alguns acham que há pontos que indicam que o manuscrito é ficção e que a nítida semelhança com a arquitetura e arte romanas da antiguidade só comprovam que se trata de uma narrativa influenciada pelos então recentes descobrimentos arqueológicos europeus e lendas como o Eldorado.

Mas nada pode ser afirmado com certeza. São somente hipóteses e, se a Cidade Z realmente existe, ela ainda aguarda ser descoberta.

Uma última aventura

A cidade perdida de Z e o Coronel Percy Fawcett ainda tinham uma última grande aventura a oferecer. E quem foi fisgado foi o aventureiro James Lynch.

Nos anos 90 ele organizou uma grande última expedição para ir atrás de Percy Fawcett.

James tinha uma equipe de especialistas, jipes preparados para a selva, barcos, GPS, rádios, enfim, inúmeros equipamentos tecnológicos e máquinas que Fawcett sequer poderia imaginar em sua época. Mas mesmo assim ele sempre disse que uma equipe muito grande na selva sempre se daria mal.

James chegou até próximo do ponto onde Fawcett foi visto pela última vez. Porém, para prosseguir, ele precisou deixar grande parte do equipamento e parte da equipe para trás e seguir de barco o Rio Xingú, e, assim que achasse uma área propícia para pouso, enviaria as coordenadas por rádio para um avião levar o equipamento.

Quando o dia estava quase terminando, James e os demais avistaram cabanas. Eles haviam chegado a uma isolada tribo dos Kuikuros. O chefe da tribo permitiu que James acampasse nas proximidades da aldeia e também que usasse suas terras para pousar o avião com equipamentos.

No dia seguinte puderam ouvir o pequeno avião pousando próximo do acampamento. Pouco depois que iniciaram a caminhada para ir de encontro a aeronave, um dos índios Kuikuro veio correndo dizendo que havia problema.

Correram e viram que estavam sendo cercados por índios com arcos e antigos rifles. Ao que tudo indicava, outras tribos também puderam ouvir o avião pousando.

O cerco ficava cada vez mais fechado e cinco membros da expedição correram em desespero até a aeronave e pularam dentro gritando para que o piloto decolasse.

Vários índios tentaram segurar o avião pela asa, enquanto os tripulantes se livravam do peso e o piloto com muita dificuldade consegue decolar o pequeno avião com um índio ainda agarrado à asa que se solta ao ver que a aeronave estava decolando.

James Lynch assistia a tudo aquilo boquiaberto, e então fora informado pelos índios hostis que agora ele era prisioneiro deles. E provavelmente eles não ficariam impressionados com um instrumento musical.

Os aventureiros permaneceram presos por três dias sob ameaças. Um resgate foi pago aos índios, incluindo os dois barcos, e então os prisioneiros foram libertados.

E o paradeiro de Percy Fawcett continua um mistério.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A cidade perdida de Z The lost||||Z Die verlorene Stadt Z The Lost City of Z La ciudad perdida de Z La cité perdue de Z La città perduta di Z 失われた都市Z

Um naufrágio acontece próximo à costa. |shipwreck|||| ||avviene||| |naufragio|||| A shipwreck happens close to the shore.

De todos os tripulantes somente um português chamado Diego Álvares sobrevive, sendo salvo por índios tupis. |||Besatzungsmitglieder|||||Diego Álvares|Álvares||||||Tupi-Indianer |||crew members|||||Diego Álvares|Álvares|survives|||||Tupi Indians |||||||||||||||tupi |||||||||||||||tupinambás Of all the crew, only a Portuguese named Diego Álvares survives, being saved by Tupi Indians.

Passados vários meses, o português já estava inserido na cultura dos nativos, vivendo com eles e falando seu idioma. vergangenen|||||||integriert||||||||||| Several months|||||||integrated||||||||||| |||||||insertado|||||||||||

Diego se casa com uma jovem índia, chamada Paraguaçu, e com ela tem vários filhos. ||||||||Paraguaçu|||||| Diego marries||||||Indian woman||Paraguaçu|||||| ||||||||Paraguaçu|||||| Diego marries a young Indian girl named Paraguaçu and has several children with her. Um deles, se chamava Muribeca. ||||Muribeca ||||Muribeca ||||Muribeca

Já adulto, Muribeca , guiado por alguns nativos, encontra uma rica mina de prata e ouro. |||guided by|||||||mine|||| ||||||||||||plata|| As an adult, Muribeca, guided by some natives, finds a rich silver and gold mine. Sendo um dos poucos que sabia sua localização, fez riqueza e fama vendendo pepitas no porto da Bahia. |||||||||||||Goldnuggets|||| |||||||||||fame||gold nuggets||||Bahia port |||||||||||||pepitas|||| Being one of the few who knew its location, he made wealth and fame selling nuggets in the port of Bahia.

Muribeca teve um filho chamado, Robério Dias, que se tornara um homem ambicioso e amargurado por não ser considerado “branco” por ser parte índio. |||||Robério Dias|||||||ehrgeizig||verbittert||||||||| |||||Robério Dias||||become|||ambitious||bitter||||||||| |||||||||||||||||||bianco|||| ||||||||||||||amargado||||||||| Muribeca had a son named Robério Dias, who became an ambitious man and bitter about not being considered “white” because he was part Indian. E por causa disso, quando em Portugal, fora indagado pelo rei sobre a localização das minas de seu pai, a qual ele aceitara revelar, desde recebesse o título de Marquês. ||wegen||||||befragt||||||||||||||||||||| ||||||||questioned|||||||||||to|||would accept|reveal||receiving||||Marquis ||||||||indagado||||||||||||||aceptara|||recibiera|||| And because of that, when in Portugal, he was asked by the king about the location of his father's mines, which he agreed to reveal, as long as he received the title of Marquis. O rei concordou. ||estuvo de acuerdo The king agreed.

Ao chegar na Bahia com os exploradores do rei, pediu para ver o documento de nomeação antes de começar a viagem. |||||||||||||Dokument||Ernennungsurkunde||||| |||||||||||||||appointment document||||| ||||||exploradores|||||||||||||| Upon arriving in Bahia with the king's explorers, he asked to see the appointment document before starting the journey. E ao ler, percebe que não é o título de marquês, e sim um título de pouca importância.

Robério então se recusa a revelar a localização das minas e é preso por muitos anos, até que morre, levando ao túmulo a localização das minas. ||||||||||||||||||||zum||||| |||refuses||||||||||||||||||grave|||| Robério then refuses to reveal the location of the mines and is imprisoned for many years, until he dies, taking the location of the mines to his grave.

A história

Essa lenda corre nas terras Brasileiras desde séculos atrás. This legend runs in Brazilian lands since centuries ago. E muitos na época, afirmavam ser uma história real. ||||claimed|||| And many at the time claimed it to be a true story. Principalmente no que se trata das minas, o que levou muitos a procurá-las incansavelmente. vor allem|besonders in||||||||||||| ||||||||||||||tirelessly ||||||||||||procurarlas|| Especially when it comes to mines, which led many to tirelessly seek them out.

Lenda ou não, mais de 200 anos depois, em 1839, o Naturalista Manuel Ferreira Lagos, encontra em um canto da Livraria Pública da Corte um manuscrito datado de aproximadamente cem anos antes, que ficara conhecido como manuscrito 512, e que era uma carta de um bandeirante que estava há anos em busca das minas de Muribeca. ||||||||||||Lagos||||||||||||aus dem Jahr||||||||||||||||||Entdecker|||||||||| |||||||||Naturalist|||Lagos|||||||||||manuscript|dated|||||||had remained|||||||||||explorer|||||||||| |||||||||||||||||||||||manuscrito|||||||||||||||||||bandeirante|||||||||| Legend or not, more than 200 years later, in 1839, the Naturalist Manuel Ferreira Lagos, found in a corner of the Public Library of the Court a manuscript dated approximately one hundred years before, which became known as manuscript 512, and which was a letter from a bandeirante who had been searching for the Muribeca mines for years.

Manuscrito 512

Relação histórica de uma oculta e grande povoação antiquíssima e sem moradores que se descobriu no ano de 1753. Verhältnis||||versteckten|||Siedlung|sehr alt|||Bewohner|||||| |historical|||hidden|||population|very ancient||||||||| ||||||||antiquísima||||||||| Historical relationship of a hidden and large, ancient village with no inhabitants that was discovered in the year 1753.

Havia dez anos que a comitiva viajava pelos sertões em busca das minas de prata de Muribeca. ||||||||Sertão|||||||| |||||group|||backlands||||mines|||| ||||||||sertanes|||||||| For ten years the entourage had been traveling through the hinterlands in search of Muribeca's silver mines. Desde hacía diez años, la comitiva recorría el interior del país en busca de las minas de plata de Muribeca.

Depois de uma longa peregrinação, incitados pela incansável cobiça por riqueza por todos esses anos, estávamos quase perdidos pelo vasto sertão baiano quando descobrimos uma cordilheira de montes muito elevados. |||||angestachelt||||||||||||||||||||Gebirgszug|||| ||||pilgrimage|urged||tireless|greed|||||||||lost||vast|backcountry|Bahian||we discovered||mountain range||mountains||very high ||||||||avidità||||||||||||||||||||molto| |||||incitados||incansable|codicia|||||||||||||||||cordillera|||| After a long pilgrimage, spurred on by the tireless greed for wealth over all these years, we were almost lost in the vast Bahian hinterland when we discovered a mountain range of very high mountains. Ela brilhava muito, principalmente quando o sol batia ali diretamente, parecendo ser composta de cristais e tudo aquilo era tão bonito e admirável que apreciamos aquela vista por um bom tempo. |||||||hit|||||||crystals||||||||admirable||we admired|||||| ||||||||||||||cristales|||||||||||||||| It shone a lot, especially when the sun hit it directly, seeming to be composed of crystals and everything was so beautiful and admirable that we enjoyed that view for a long time.

Decidimos investigar aquela cordilheira e chegamos com facilidade até o pé dos montes, porém, mesmo circulando as montanhas, não conseguimos achar uma forma de subir aqueles Alpes e Pyreneos Brasílicos, fazendo com que todos se decepcionassem. ||||||||||||||||||||finden||||||||Pyrenäen|brasilianischen Alpen|||||| ||||||||||||||even||||||||||||||Pyrenees|Brazilian Alps||||||be disappointed |||||||||||||||circulando|||||||||||||Pirineos|brasileños||||||decepcionáramos We decided to investigate that mountain range and we easily reached the foot of the mountains, however, even circling the mountains, we could not find a way to climb those Alps and Pyrenees in Brazil, causing everyone to be disappointed.

Montamos acampamento para descansar e bater em retirada no dia seguinte para seguirmos nossa viagem. Wir errichteten|||||unsere Reise fortsetzen||||||||| We set up|||rest||beat||retreat|||||continue|| montamos||||||||||||seguir|| We set up camp to rest and retreat the next day to continue our journey. No entanto, aconteceu de um negro da comitiva correr em disparada atrás de uma caça e, por um grande acaso, descobriu-se um caminho entre duas serras que pareciam cortadas artificialmente. ||es geschah|||||der Gruppe|rennen|in|im Vollsprint||||Wildtier|und||||||||||||||| ||it happened|||black man|||||sudden dash||||game||||great||||||||mountains|||cut|artificially cut ||||||||||||||||||||||||||sierras||||artificialmente However, a black member of the entourage happened to run after a game and, by great chance, a path was discovered between two mountain ranges that seemed to have been cut artificially.

Seguimos por ali, e descobrimos uma antiga e deteriorada estrada de pedra. we followed||||||||deteriorated|road|| We continued there, and discovered an old and deteriorated stone road.

Gastamos mais de três horas na subida até chegarmos a um campo, onde pouco mais de meia légua nos foi possível avistar o que parecia uma cidade. |||||||||||||||||Meile||||sehen||||| We spent||||||climb||we arrive|||||||||league||||sight||||| gastamos||||||||llegar|||||||||legua||||avistar||||| We spent more than three hours on the way up until we reached a field, where just over half a league it was possible to see what looked like a city.

Não nos aproximamos e esperamos dois dias na tentativa de fazer contato, porém, ficamos confusos quando percebemos que ali não havia habitantes. |||||||in der|||||||||||||| ||||||||||||||confused||||||| ||acercamos||||||||||||||||||| We didn't approach and waited two days in an attempt to make contact, however, we were confused when we realized that there were no inhabitants there.

Um índio de nossa comitiva resolveu se arriscar e foi até a cidade, voltando pouco depois afirmando não ter descoberto sequer rastros de habitantes. |Indian||||||||||||||||||discovered||traces|| An Indian from our entourage decided to take a risk and went to the city, returning shortly afterwards, claiming that he had not discovered even traces of inhabitants.

Fomos todos, então, explorar a cidade, cuja entrada se dava por uma portal dividido em três arcos, sendo o do meio maior. ||||||||||||||||Bögen|wobei|||mittleren| ||||||whose||||||portal||||arches||||| ||||||||||||||||arcos||||| So we all went to explore the city, whose entrance was through a portal divided into three arches, the middle one being the largest. E nele haviam inscrições que não conseguimos ler pois estava muito alto. |||inscriptions||||||||high |||inscripciones|||||||| And on it there were inscriptions that we couldn't read because it was too high.

Logo após o arco, havia uma rua larga com muitas casas em ambos os lados. |||arch||||||||||| Just past the arch, there was a wide street with many houses on either side.

Entramos em algumas dessas casas e não achamos móveis ou qualquer objeto que pudesse nos dar alguma informação sobre quem habitou aquela cidade. ||||||||furniture|||||||||||||| ||||||||||||||||||||habitó|| We entered some of these houses and did not find furniture or any object that could give us some information about who inhabited that city.

Quando chegamos no fim da rua, nos deparamos com uma grande praça, onde, no centro, sobre uma alta coluna de pedra preta, havia a estátua de um homem que apontava o norte com seu braço. |||||||stießen wir auf||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||square||||||||||black||||||||||||| |||||||||||piazza||||||||||||||||||||||| |||||||nos encontramos||||||||||||||||||||||apuntaba|||||

No lado direito dessa praça há um enorme edifício, como se fosse a casa principal, onde encontramos, talhado em alto relevo a figura de um jovem com peito nu e uma coroa de louros sobre a cabeça. |||||||||||||||||in hohem Relief||hohem|Hochrelief|||||||||||||Lorbeerkranz||| |||||||||||||||||carved|||relief|||||||chest|naked|||crown||laurels||| |||||||||||||||||||||||||||||||||alloro||| |||||||||||||||||tallado|||relieve|||||||||||||laureles||| On the right side of this square there is an enormous building, as if it were the main house, where we find, carved in high relief, the figure of a young man with bare chest and a laurel wreath on his head.

Do outro lado há outra grande construção em ruínas que parece ter sido o templo que fora destruído, talvez, por um terremoto |||||||||||||||||||||terremoto

Encontramos vários símbolos e escritas que não pudemos entender.

Na frente da dita praça corre um rio largo e bonito, com campos de flores à sua volta . |||||||||||||||umgeben von|| |||said|||||||||||||| In front of the square runs a wide and beautiful river, with fields of flowers around it. Havia também lagoas cheias de arroz, que nos serviu bem. ||Teiche||||||| ||lagoons|||rice|||| |||piene|||||| There were also ponds full of rice, which served us well.

Descemos o rio por três dias até que chegamos a um trecho onde o rio fica muito maior, cheio de penínsulas. ||||||||||||||||||pieno|| bajamos||||||||||||||||||||penínsulas We went down the river for three days until we reached a section where the river gets much bigger, full of peninsulas. Encontramos uma pedra misteriosa entalhada com símbolos parecidos com os do templo, e que não entendíamos nada. ||||tallada|||||||||||entendíamos| We found a mysterious stone carved with symbols similar to those in the temple, which we didn't understand at all.

Encontramos uma grande casa. Subimos por uma escada que nos levou a uma grande sala, onde vimos mais inscrições misteriosas.

Depois de explorar a casa, voltamos para as margens do rio onde encontramos ouro sem muito trabalho. ||||||||||||||ohne viel|| ||||||||banks|||||||| After exploring the house, we returned to the banks of the river where we found gold without much work. Aquilo nos prometia muita riqueza. That promised us a lot of wealth.

Um de nossos companheiros, chamado João Antônio, encontrou uma moeda de ouro, onde havia a figura de um jovem de joelhos e do outro lado um arco, uma coroa e um flecha. ||||||||||||||||||jungen|||||||||||||Pfeil ||||||||||||||||||||kneeling||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||flecha One of our companions, called João Antônio, found a gold coin, where there was the figure of a young man on his knees and on the other side a bow, a crown and an arrow.

Estas notícias mando a vossa majestade, deste sertão da Bahia. I send this news to your majesty, from this hinterland of Bahia.

Coronel Fawcett |Fawcett |Fawcett |Fawcett

Ninguém nunca soube quem foi o autor do manuscrito e o que fora feito dele. |||||||||und was||||| No one ever knew who authored the manuscript and what had become of it.

O Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro publicou o manuscrito em sua revista e não demorou a começar a surgir caçadores de tesouros. |||||||||||||nicht||||||||

Um desses aventureiros era ninguém menos do que Percy Harrison Fawcett, o Indiana Jones da vida real. ||||||||Percy Harrison Fawcett|Harrison Fawcett||||||| ||||||||Percy|Harrison|||Indiana|||| Isso porque foi justamente o Coronel Fawcett que serviu de inspiração para a criação do famoso personagem de cinema.

O britânico era um conhecido aventureiro que já havia feito várias incursões nas selvas Brasileiras. |||||||||||Einsätze||Dschungel| |||||||||||||selvas| Uma dessas incursões lhe dera notoriedade e prestígio, quando foi o primeiro a fazer o mapeamento da fronteira entre Brasil e Bolívia em uma expedição de 18 meses pela inóspita selva tropical, mais conhecida entre os aventureiros por Inferno Verde. |||||||||||||||Kartierung|||||||||||||unwirtlichen|||||||||| ||||gave|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||mapeo||||||Bolivia||||||||selva||||||||| One of these forays gave him notoriety and prestige, when he was the first to map the border between Brazil and Bolivia in an 18-month expedition through the inhospitable tropical jungle, better known among adventurers as Inferno Verde.

Quando o manuscrito chegou até Fawcett, ele sabia que deveria ir atrás daquela cidade, a qual chegou até a imaginar se não seria Atlântida ou uma nova criação dos sobreviventes da mítica e avançada cidade. |||||||||||||||||||||||Atlantis||||||||mythischen||| |||||||||||||||||||||||Atlantis||||||||||| |||||||||||||||||||||||Atlántida||||||sobrevivientes||||| When the manuscript reached Fawcett, he knew he should go after that city, which he even wondered if it wasn't Atlantis or a new creation of the survivors of the mythical and advanced city.

Tudo isso foi visto com muito ceticismo pela Real Sociedade Geográfica britânica, o que dificultou muito para que o Coronel conseguisse um financiamento para a expedição. ||||||||||||||dificultó|||||||||||

Passaram-se anos até que Percy Fawcett conseguisse algum dinheiro para a empreitada. ||||||||||||expedition Years passed before Percy Fawcett got any money for the venture. Pasaron años antes de que Percy Fawcett recaudara dinero para el proyecto.

Entre 1920 e 1925 ele fez duas curtas expedições em companhia de um norte americano na tentativa de encontrar a misteriosa cidade, porém ela não estava onde ele achou que estava e então percebeu que teria que investir mais tempo na tarefa.

Convidou Jack Fawcett, seu filho mais velho, e um amigo dele chamado Raleigh Rimmel, para participar da perigosa aventura. |Jack|||||||||||Raleigh|Rimmel||||| ||||||||||di lui|||||||| ||||||||||||Raleigh|Rimmel||||| E como os recursos arrecadados eram poucos, aquele era o número máximo de integrantes que Fawcett poderia ter em sua equipe. ||||raised|||||||||||||||| ||||recaudados|||||||||||||||| And as the funds raised were few, that was the maximum number of members that Fawcett could have on his team.

Tudo estava pronto para a busca por aquela que Fawcett chamou de A Cidade Perdida de Z.

Viagem sem volta one way trip

Nos primórdios de 1925, o trio seguiu até Cuiabá, e lá se juntaram aos guias contratados. |||||||Cuiabá||||||| |||||||Cuiabá||||||| Subiram o alto Xingú a cavalo até o Posto Bacairi, que era um posto avançado que Fawcett dizia ser “o último vestígio de civilização” que encontrariam antes de prosseguir. |||Xingu||||||Bacairi|||||||||||||||||||proceed |||Xingú||||||Bacairi||||||||||||||||encontrarían||| They rode up the upper Xingú on horseback to Posto Bacairi, which was an outpost that Fawcett said was “the last vestige of civilization” they would find before continuing on.

Nas correspondências do Coronel, ele informava que tudo estava bem, com exceção do amigo de Jack que adoecera. |||||||||||||||||had fallen ill |||||||||||||||||había enfermado Relatos de constantes ataques de animais selvagens e insetos indicavam que a expedição estava difícil. Reports of constant attacks by wild animals and insects indicated that the expedition was difficult.

No entanto Fawcett era experiente. However, Fawcett was experienced. Possuía um vasto conhecimento em sobrevivência na selva e sobre as culturas indígenas, sabendo até mesmo como impressionar índios hostis com instrumentos musicais e ganhar, assim, sua simpatia. |||||||||||||||||||hostiles||||||||simpatía He had a vast knowledge of jungle survival and indigenous cultures, even knowing how to impress hostile Indians with musical instruments and thus gain their sympathy.

Em maio chegam a um local que Fawcett chama de Acampamento do Cavalo Morto e lá ele demite os guias, pois ele pensava que, a partir dali, o caminho para a cidade perdida deveria se manter em segredo. |||||||||||||||||dismisses|||||||||||||||||||| In May they arrive at a place that Fawcett calls Dead Horse Camp and there he dismisses the guides, as he thought that, from there, the path to the lost city should remain secret.

Junto com os guias, eles despacham mais correspondências. |||||despachan|| Along with the guides, they dispatch more mail. O Coronel enviou notícias para os jornais que o financiavam e também para sua esposa, dizendo: The Colonel sent news to the newspapers that financed him and also to his wife, saying:

“Vou me encontrar com índios selvagens em breve, mas você não deve temer nenhum tipo de fracasso”. "I'm going to meet wild Indians soon, but you shouldn't fear failure of any kind."

O trio, então, entrou na mata em direção às terras dos índios Kuikuros e Kalapalos e desapareceram. ||||||||||||Kuikuros||Kalapalos|| ||||||||||||Kuikuros||Kalapalos|| The trio then entered the forest towards the lands of the Kuikuros and Kalapalos Indians and disappeared.

O resgate The rescue

Apesar da falta de notícias sobre os três aventureiros, já que Fawcett havia informado que, depois que entrassem na mata selvagem, poderiam ficar meses incomunicáveis, somente no ano seguinte uma preocupação se formou entre os familiares que procuraram as autoridades. |||||||||||||||||entraran|||||||incomunicables||||||||||||||| Despite the lack of news about the three adventurers, as Fawcett had informed them that, after they entered the wild forest, they could remain incommunicado for months, it was only the following year that a concern arose among the family members who sought out the authorities.

Dois anos depois o trio é tido como oficialmente desaparecido, e um jornal inglês oferece dez mil libras para quem fornecesse provas do que havia acontecido ao explorador. ||||||regarded||||||||||||||provided||||||| ||||||||||||||||||||proporcionara||||||| Two years later, the trio is officially missing, and an English newspaper offers ten thousand pounds to anyone providing evidence of what happened to the explorer. Mas o fato é que ninguém sabia.

Uma das ordens do Coronel Fawcett era de que se ele não retornasse, não deviam fazer nenhuma tentativa de resgate pois, se ele, com toda a experiência e conhecimento que tinha da selva sul americana, fosse vencido pelo inferno verde, era pouco provável que outros sobrevivessem. ||||||||||||regresara|||||||||||||||||||||||||||||||||sobrevivieran E para piorar tudo, com medo de roubarem a descoberta dele, a rota que planejava seguir foi mantida no mais absoluto segredo, podendo ter seguido para qualquer lugar da gigantesca selva. |||||||steal||||||||||||||||||||||| |||||||robar||||||||||||||||||||||| And to make matters worse, afraid of stealing his discovery, the route he planned to follow was kept in the strictest secret, and he could have taken anywhere in the gigantic jungle.

Mas, mesmo assim, várias expedições de resgate foram feitas para tentar encontrá-lo. Todas sem sucesso, e que resultavam em mais desaparecimentos. |||||resultaban||| Estima-se que mais de 100 pessoas morreram ou desapareceram nessas tentativas.

Porém algo intrigante acontece em 1931. Um caçador suíço chamado Steffan Rattin chega à embaixada britânica em São Paulo dizendo tinha notícias sobre Percy Fawcett. ||Swiss||Steffan|Rattin|||embassy|||||||||| ||||Steffan|Rattin|||embajada|||||||||| Ele foi recebido, então, pelo cônsul-geral Arthur Abbott, que conhecera Fawcett. ||||||||Abbott||| |||||cónsul|||||conoció|

O suíço contou que ele e mais dois amigos estava em uma expedição de caça e chegaram até uma aldeia indígena no noroeste do Mato Grosso, e lá foram recebidos pelos nativos que, em determinado momento, ficaram bêbados. |||||||||||||||||||||||||Grosso|||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||ubriacati |||||||||||||||||||||||||||||||||||||bêbados The Swiss said that he and two other friends were on a hunting expedition and they arrived at an indigenous village in northwestern Mato Grosso, where they were received by the natives who, at one point, got drunk. Nesse momento um homem branco mais velho de cabelos amarelados longos, vestindo peles de animais se aproximou do suíço e disse que era um Coronel britânico e que era mantido prisioneiro ali, e que o Rattin deveria pedir socorro ao Major Paget na embaixada britânica. |||||||||yellowed||||||||||||||||||||kept||||||||||||Paget||| |||||||||||indossando pellicce||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||amarillentos|||pieles||||||||||||||||||prisionero|||||||||||Paget||| At that moment an older white man with long yellow hair, wearing animal skins, approached the Swiss and said that he was a British colonel and that he was being held prisoner there, and that Rattin should ask Major Paget for help at the British embassy.

Sir Ralph Paget era o antigo embaixador, e poucas pessoas sabiam da amizade de Fawcett com o mesmo. |Ralph|||||ambassador||||||||||| |Ralph|||||||||||||||| Sir Ralph Paget was the former ambassador, and few people knew of Fawcett's friendship with him. Isso ajudou a convencer o cônsul, mesmo diante da pergunta de como os índios deixaram o suíço sair dali enquanto mantinham outro homem branco aprisionado. Mas Abbot havia se convencido da sinceridade de Rattin e forneceu um incentivo para uma pequena expedição de resgate. |Abbot|||||||||provided||incentive|||||| |Abbot||||||||||||||||| But Abbot had been convinced of Rattin's sincerity and provided an incentive for a small rescue expedition. Rattin partiu com mais dois homens e nunca mais foram vistos.

Em um relatório de 1942, um general brasileiro afirma que Fawcett e os dois companheiros foram mortos pelos índios Kalapalos. Alguns anos depois, dois nativos dessa tribo confessaram as mortes a Orlando Villas-Boas, e ainda mostraram onde estavam as ossadas. |||||||||||Orlando|Villas||||||||remains ||||||||||||||||||||osamentas A few years later, two natives of that tribe confessed the deaths to Orlando Villas-Boas, and even showed where the bones were.

Contudo, as arcadas dentárias e as estaturas dos esqueletos não batiam com as dos exploradores, e posteriormente, por algum motivo, os descendentes de Fawcett se recusaram a fazer o exame de DNA. however||arches||||||||matched|||||||||||||||refused||||||DNA ||arcadas|dentarias|||estaturas||esqueletos||coincidían|||||||||||||||se negaron|||||| However, the dental arches and the heights of the skeletons did not match those of the explorers, and later, for some reason, Fawcett's descendants refused to take the DNA test.

Villas-Boas insistiu até o fim de sua vida que aqueles ossos eram de Percy Fawcett.

Não demorou para que mais teorias malucas surgissem, inclusive a de que ele tinha encontrado a cidade perdida e por lá permanecera. ||||||crazy||||||||||||||| |||||||||||||||||||||permaneció It didn't take long for more crazy theories to surface, including the one that he had found the lost city and stayed there.

A esposa de Fawcett, morreu em 1954, dizendo que sempre esteve em contato via telepatia com seu marido e seu filho, que estavam vivos no Brasil. |||||||||estuvo||||telepatía|||||||||||

Não só a esposa tinha seu lado místico. Percy também havia se aproximado do misticismo antes de desaparecer. ||||acercado||||| E isso somado a todo o mistério do sumiço dos aventureiros, foi suficiente para atrair diversos esotéricos para região, que elaboravam diversas teorias de como o Coronel foi para outra dimensão após encontrar portais. ||||||||disappearance||||||||||||||||||||||||| ||sumado||||||||||||||||||elaboraban|||||||||||||

Explicações

Há poucos anos o jornalista americano David Grann percorreu algumas aldeias e conversou com vários Kalapalos. |||||||Grann|traveled||||||| |||||||Grann|||||||| Eles negam veementemente que tenham matado os aventureiros. |niegan|vehementemente|||matado|| E contam a mesma história que é passada de geração em geração. And they tell the same story that is passed down from generation to generation. A de que Fawcett passou pela aldeia e ficou ali por algum tempo até que continuou sua expedição em direção a área de tribos hostis, mesmo sob os avisos de perigo dos Kalapalos. ||||||||||||||||||||||||||under||||||

Puderam ver ao longe as fogueiras que Fawcett acendia quando acampava, até que um dia não viram mais sinal algum. |||||hogueras|||encendía||acampaba||||||||| They could see in the distance the fires that Fawcett lit when he was camping, until one day they saw no more sign. E os exploradores sumiram para sempre.

A cidade perdida de Z

Teria Fawcett realmente encontrado a cidade? Had Fawcett really found the city? Ou teria morrido perseguindo algo que não existia? |||persiguiendo||||

Tudo o que tinha era o misterioso relato no manuscrito 512, que foi já estudado por historiadores e linguistas. All he had was the mysterious account in manuscript 512, which has since been studied by historians and linguists. Alguns acham que há pontos que indicam que o manuscrito é ficção e que a nítida semelhança com a arquitetura e arte romanas da antiguidade só comprovam que se trata de uma narrativa influenciada pelos então recentes descobrimentos arqueológicos europeus e lendas como o Eldorado. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||leggende||| ||||||||||||||||||||||||||comproban||||||||||||arqueológicos|||||| Some think that there are points that indicate that the manuscript is fiction and that the clear resemblance to ancient Roman architecture and art only proves that it is a narrative influenced by recent European archaeological discoveries and legends such as Eldorado.

Mas nada pode ser afirmado com certeza. ||||afirmado|| São somente hipóteses e, se a Cidade Z realmente existe, ela ainda aguarda ser descoberta. These are just hypotheses and, if City Z really exists, it still awaits discovery.

Uma última aventura

A cidade perdida de Z e o Coronel Percy Fawcett ainda tinham uma última grande aventura a oferecer. The Lost City of Z and Colonel Percy Fawcett still have one last great adventure to offer. E quem foi fisgado foi o aventureiro James Lynch. |||caught|||||Lynch |||atrapado|||||

Nos anos 90 ele organizou uma grande última expedição para ir atrás de Percy Fawcett.

James tinha uma equipe de especialistas, jipes preparados para a selva, barcos, GPS, rádios, enfim, inúmeros equipamentos tecnológicos e máquinas que Fawcett sequer poderia imaginar em sua época. ||||||jeeps||||||GPS||||||||||||||| ||||||jeeps||||||GPS||||||||||||||| Mas mesmo assim ele sempre disse que uma equipe muito grande na selva sempre se daria mal. But even so, he always said that a very big team in the jungle would always go wrong.

James chegou até próximo do ponto onde Fawcett foi visto pela última vez. James arrived close to the point where Fawcett was last seen. Porém, para prosseguir, ele precisou deixar grande parte do equipamento e parte da equipe para trás e seguir de barco o Rio Xingú, e, assim que achasse uma área propícia para pouso, enviaria as coordenadas por rádio para um avião levar o equipamento. |||||||||||||team||||||||||||||||suitable||landing||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||enviaría||||||||||

Quando o dia estava quase terminando, James e os demais avistaram cabanas. ||||||||||avistaron|cabañas When the day was almost over, James and the others spotted cabins. Eles haviam chegado a uma isolada tribo dos Kuikuros. O chefe da tribo permitiu que James acampasse nas proximidades da aldeia e também que usasse suas terras para pousar o avião com equipamentos. |||||||acampase||||||||||||||||

No dia seguinte puderam ouvir o pequeno avião pousando próximo do acampamento. ||||||||landing||| ||||||||aterrizando||| Pouco depois que iniciaram a caminhada para ir de encontro a aeronave, um dos índios Kuikuro veio correndo dizendo que havia problema. |||||||||||||||Kuikuro|||||| |||||||||||||||Kuikuro|||||| Shortly after they started walking to meet the aircraft, one of the Kuikuro Indians came running saying there was a problem.

Correram e viram que estavam sendo cercados por índios com arcos e antigos rifles. ||||||cercados||||||| They ran and saw that they were being surrounded by Indians with bows and ancient rifles. Ao que tudo indicava, outras tribos também puderam ouvir o avião pousando. Apparently, other tribes could also hear the plane landing.

O cerco ficava cada vez mais fechado e cinco membros da expedição correram em desespero até a aeronave e pularam dentro gritando para que o piloto decolasse. ||||||closed|||||||||||||jumped|||||||took off The siege was getting closer and closer and five members of the expedition ran in despair to the aircraft and jumped inside shouting for the pilot to take off.

Vários índios tentaram segurar o avião pela asa, enquanto os tripulantes se livravam do peso e o piloto com muita dificuldade consegue decolar o pequeno avião com um índio ainda agarrado à asa que se solta ao ver que a aeronave estava decolando. ||||||||||||got rid of||||||||||||||||||||||||||||||take off ||||||||||||se libraban||||||||||despegar||||||||||||||||||||despega Several Indians tried to hold the plane by the wing, while the crew got rid of the weight and the pilot, with great difficulty, manages to take off the small plane with an Indian still clinging to the wing, which is released when he sees that the aircraft was taking off.

James Lynch assistia a tudo aquilo boquiaberto, e então fora informado pelos índios hostis que agora ele era prisioneiro deles. ||||||"speechless"||||||||||||| ||||||boquiabierto||||||||||||| James Lynch watched the whole thing open-mouthed, and then had been informed by the hostile Indians that he was now their prisoner. E provavelmente eles não ficariam impressionados com um instrumento musical. ||||quedarían|impresionados|||| And they probably wouldn't be impressed with a musical instrument.

Os aventureiros permaneceram presos por três dias sob ameaças. The adventurers remained imprisoned for three days under threats. Um resgate foi pago aos índios, incluindo os dois barcos, e então os prisioneiros foram libertados. |||||||||||||||liberados A ransom was paid to the Indians, including the two boats, and then the prisoners were released.

E o paradeiro de Percy Fawcett continua um mistério. ||whereabouts|||||| ||dove si trova||||||mistero