×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Porta Dos Fundos 2022, ESCROTO

ESCROTO

[música dançante]

Opa, amigão.

Acho que não reparou que parou na vaga de deficientes.

Eu sei.

Desculpa, você é deficiente?

Não sou deficiente não, parei aqui porque sou escroto.

O quê?

Parei aqui porque sou escroto. Qual o problema?

Acha que só porque assume que é escroto,

pode parar na vaga de deficiente?

Não assumo que sou escroto, sou diagnosticado escroto.

Tenho uma receita dentro do carro, se você quiser.

Só que sempre fui escroto minha vida inteira.

Vi grávida na rua? Já meto a mão na barriga.

Já falo: "E aí? Cabe mais um aí dentro?"

Bandeja de gelo, sabe, de geladeira?

Nunca enchi uma. Eu bebo, mas na hora de encher

jogo na pia e que se foda, tô nem aí.

Sabia que ser escroto é doença que se pega não, né?

Ouviu, por acaso, eu falando que foi uma doença que peguei?

Isso é coisa hereditária,

na minha família todo mundo é escroto.

Começando por meu avô. Meu pai entra no metrô dormindo,

pra não dar lugar pra idoso.

Meu pai fala "oká".

A pessoa que fala "oká" é uma pessoa escrota.

Então, esse negócio de falar assim:

"pula uma geração".

Porra nenhuma! Na minha família todo mundo é escroto.

Agora você pode parar de ser.

Porque é fácil não ser escroto, ser uma pessoa decente.

É só escolher.

É bem grandinho, você consegue.

Desculpa te chamar de quatro olhos do caralho,

eu te perguntei alguma coisa, boiola?

Não perguntei porra nenhuma.

Pra você é muito fácil dizer assim:

"Não seja mais escroto". Pau no seu cu!

Estar aqui hoje representa uma vitória.

É o que me faltava, numa terça à noite, chuvosa,

ver um porra de um bostinha justificar

porque o carro dele está parado na vaga de deficiente.

Olha, realmente...

Não queria dizer nada não, viu,

mas seu tonzinho irônico aí,

isso é coisa de escroto também.

Agora, porque sou irônico, sou escroto?

Não falei isso.

Nem todo mundo que é irônico é escroto,

mas todo escroto é irônico.

Estou dizendo pra se cuidar porque isso é o 1º sintoma.

Não dei atenção quando começou,

quando vi já estava passando o pau na borda

da xícara da minha chefe.

Só não me compara com você.

Não me conhece, não sabe de onde vim.

Quero que pegue esse carro e enfie no seu cu,

pra voltar pra Paraíba de onde veio.

Meu Deus do céu, eu sou um escroto.

Tô todo arrepiado.

–Você é o quê? –Eu sou um escroto.

–Tira a mão da boca e fala. –Eu sou escroto.

O Brasil precisa ouvir. Você é o quê?!

–Eu sou escroto. –Mais alto!

Eu sou escroto pra caralho!!!

–Tá melhor? –Muito melhor. Nossa!

Quando a gente assume é melhor.

–Tô orgulhoso, sabia? –Obrigado.

Agora é sua vez de ganhar esse mundo,

ir pras ruas e mostrar que você é escroto.

Estava indo tirar dinheiro pra pagar o pintor lá em casa,

vou descontar do salário dele o almoço, tirar a quentinha.

Perfeito.

E vou riscar teu carro.

Faz isso que tenho porte de arma.

–É mesmo filho da puta? –Tenho!

–Vai se foder então, seu merda! –Tomar no cu, filho da puta!

–Filho da puta. –Arrombado do caralho.

Seu merda.

Coisa boa.

Finalmente, depois de anos, desenvolvi o antídoto...

... que cura a escrotidão.

Agora é só...

Sextou, acabou viado, fecha aí tudo pra mim.

Vou beber, porra.

Não...

Me separei da minha esposa por isso aqui.

Meus filhos estão morando em Orlando

e eu tô morando em Mesquita por causa disso aqui!

Porra!


ESCROTO SCARY SCOTT

[música dançante] [dance music]

Opa, amigão. Hey, dude. Amigo, creo que no viste que parqueaste en el espacio para discapacitados.

Acho que não reparou que parou na vaga de deficientes. I think you parked in a handicapped space.

Eu sei. I know that.

Desculpa, você é deficiente? Sorry, are you handicapped?

Não sou deficiente não, parei aqui porque sou escroto. I'm not, I stopped here because I'm a scumbag. No, paré aquí porque soy un canalla. ¿Qué?

O quê? What? Paré aquí porque soy un canalla, ¿cuál es el problema?

Parei aqui porque sou escroto. Qual o problema? I stopped here because I'm a scumbag. Okay?

Acha que só porque assume que é escroto, Just because you admit you're a scumbag, ¿Crees que solo porque asumes que eres un canalla puedes parquear en el espacio para discapacitados?

pode parar na vaga de deficiente? you can stop in the handicapped spot? Yo no lo asumo, yo fui diagnosticado como un canalla.

Não assumo que sou escroto, sou diagnosticado escroto. I'm not admitting it, I'm diagnosed as a scumbag.

Tenho uma receita dentro do carro, se você quiser. I have a medical report in the car, if you want to see it. ¿Qué? Te puedo mostrar la receta.

Só que sempre fui escroto minha vida inteira. And I've always been a scumbag. Siempre fui un canalla toda mi vida.

Vi grávida na rua? Já meto a mão na barriga. A pregnant woman in the streets? I touch her belly. Si veo a una embarazada en la calle ya le paso la mano por la barriga.

Já falo: "E aí? Cabe mais um aí dentro?" I say: "So? Can you fit one more in there?" Y le digo: ¿Cabe alguien más allá adentro?

Bandeja de gelo, sabe, de geladeira? Ice tray, you know, those in the fridge? ¿Conoces las bandejas de hielo que van en el congelador? Nunca las lleno de agua.

Nunca enchi uma. Eu bebo, mas na hora de encher I've never filled one. I drink, but when it's time to fill it up

jogo na pia e que se foda, tô nem aí. I throw it in the sink and fuck it, I don't give a shit.

Sabia que ser escroto é doença que se pega não, né? Do you know that you can't catch it like a disease, right? ¿No sabes que ser un canalla no es una enfermedad que se contagia?

Ouviu, por acaso, eu falando que foi uma doença que peguei? Did I say, by any chance, that I caught it? ¿Ya me escuchaste decir que era una enfermedad que cogí?

Isso é coisa hereditária, It's a hereditary thing, Es algo hereditario, en mi familia todos son canallas. Comenzó con mi abuelo.

na minha família todo mundo é escroto. in my family everybody is a scumbag.

Começando por meu avô. Meu pai entra no metrô dormindo, First, my grandpa. My dad gets on the subway asleep Mi papá ya entra al metro durmiendo para no darle el asiento a los ancianos.

pra não dar lugar pra idoso. so he doesn't give away his seat to the elderly.

Meu pai fala "oká". My father says "okidokie". Mi papá dice OK. Las personas que dicen OK son muy canallas.

A pessoa que fala "oká" é uma pessoa escrota. Anyone who says "okidokie" is a scumbag.

Então, esse negócio de falar assim: So, this thing people say: Hay gente que dice que eso se salta una generación.

"pula uma geração". "it skips a generation".

Porra nenhuma! Na minha família todo mundo é escroto. Fuck no! In my family everybody is a scumbag. Mentira, en mi familia todos son canallas. Ahora tú puedes dejar de ser canalla.

Agora você pode parar de ser. But you can stop being one.

Porque é fácil não ser escroto, ser uma pessoa decente. It's easy not being a scumbag, to be a decent person.

É só escolher. It's all about choices.

É bem grandinho, você consegue. You're a grown man, you can do it.

Desculpa te chamar de quatro olhos do caralho, Sorry to call you four fucking eyes,

eu te perguntei alguma coisa, boiola? Did I ask you, faggot?

Não perguntei porra nenhuma. I didn't ask you a damn thing. No te pregunté nada, para ti es muy fácil decir que yo no sea un canalla.

Pra você é muito fácil dizer assim: For you it's easy to say:

"Não seja mais escroto". Pau no seu cu! "Don't be a scumbag anymore". Stick it up your ass!

Estar aqui hoje representa uma vitória. Being here today represents a victory.

É o que me faltava, numa terça à noite, chuvosa, I cannot believe I am here, on a rainy Tuesday night, Lo único que me faltaba en un martes por la noche lluvioso...

ver um porra de um bostinha justificar witnessing a fucking little shit justifying Era ver a un cabrón justificar por qué su carro está en el espacio para discapacitados.

porque o carro dele está parado na vaga de deficiente. why his car is parked in the handicapped space.

Olha, realmente... Look, honestly...

Não queria dizer nada não, viu, Not for nothing, No quiero sorprenderte pero ese tono irónico también es típico de los canallas.

mas seu tonzinho irônico aí, but your ironic tone,

isso é coisa de escroto também. is also an attitude of a scumbag.

Agora, porque sou irônico, sou escroto? Now, because I'm ironic, I'm a scumbag? ¿Ahora ser irónico también es ser canalla? No dije eso.

Não falei isso. I did not say that.

Nem todo mundo que é irônico é escroto, Not everybody who is ironic is a scumbag,

mas todo escroto é irônico. but all scumbags are ironic.

Estou dizendo pra se cuidar porque isso é o 1º sintoma. Be careful because that's the first symptom. Te lo digo para que te cuides porque ese es el primer síntoma.

Não dei atenção quando começou, I didn't pay attention when it started, Yo no le presté atención cuando comenzó.

quando vi já estava passando o pau na borda but before i knew it I was rubbing my dick on the edge Y cuando me di cuenta ya le estaba pasando la verga a la taza de café de mi jefa.

da xícara da minha chefe. of my boss's cup.

Só não me compara com você. Don't compare myself to you.

Não me conhece, não sabe de onde vim. You don't know me, or where I come from.

Quero que pegue esse carro e enfie no seu cu, I want you to take this car and shove it up your ass,

pra voltar pra Paraíba de onde veio. to go back to Paraíba where you came from.

Meu Deus do céu, eu sou um escroto. Oh, my God, I'm a scumbag.

Tô todo arrepiado. I have goosebumps.

–Você é o quê? –Eu sou um escroto. -You're what? -I'm a scumbag. Soy un canalla... Destápate la boca, dilo alto.

–Tira a mão da boca e fala. –Eu sou escroto. -Speak up. -I'm a scumbag.

O Brasil precisa ouvir. Você é o quê?! Brazil needs to hear. What you are? Soy un canalla.

–Eu sou escroto. –Mais alto! -I am a scumbag. -Louder! Soy un canalla.

Eu sou escroto pra caralho!!! I am fucking a scumbag!!! ¡Más alto! ¡Soy muy canalla!

–Tá melhor? –Muito melhor. Nossa! -Feel better? -Much better. Wow! ¿Te sientes mejor? Mucho mejor, cuando lo asumes es mejor.

Quando a gente assume é melhor. When we accept it, it's better.

–Tô orgulhoso, sabia? –Obrigado. -I'm proud, you know? -Thank you. Estoy orgulloso de ti. Gracias.

Agora é sua vez de ganhar esse mundo, Now it's your turn to conquer this world, Ahora es tu turno de ir a las calles y mostrar que eres un canalla.

ir pras ruas e mostrar que você é escroto. to go to the streets and show what a scumbag you are.

Estava indo tirar dinheiro pra pagar o pintor lá em casa, I was getting some money to pay the painter back home, Iba a sacar dinero para pagarle al pintor y voy a descontarle el almuerzo.

vou descontar do salário dele o almoço, tirar a quentinha. I'll deduct his lunch from his payment. Descontarle la comida. Perfecto.

Perfeito. Perfect. Y voy a arañar tu carro. Si haces eso recuerda que tengo un arma.

E vou riscar teu carro. And I will scratch your car. Y voy a arañar tu carro. Si haces eso recuerda que tengo un arma.

Faz isso que tenho porte de arma. You do that, but know that I have a gun license.

–É mesmo filho da puta? –Tenho! -Really, son of a bitch? -I do! Eres un hijo de puta. Es verdad.

–Vai se foder então, seu merda! –Tomar no cu, filho da puta! -Fuck you, you piece of shit! -Fuck your ass, motherfucker! Entonces vete al carajo, cabrón. Que te den por culo, hijo de puta.

–Filho da puta. –Arrombado do caralho. -Son of a bitch. -Fucking asshole. Eres un mierda. Igualmente.

Seu merda. Fucker.

Coisa boa. This feels good.

Finalmente, depois de anos, desenvolvi o antídoto... Finally, after years, I developed the antidote... Finalmente después de muchos años obtuve un antídoto que cura a los canallas.

... que cura a escrotidão. ... that cures "scumbagness".

Agora é só... Now it's just ... Ahora solo tengo que...

Sextou, acabou viado, fecha aí tudo pra mim. It's Friday, it's over, faggot, close up for me. Ya es viernes, se acabó, tú cierras el laboratorio hoy, voy a emborracharme.

Vou beber, porra. I'm going to drink, dammit.

Não... No... No, no...

Me separei da minha esposa por isso aqui. I separated from my wife for this. Me divorcié de mi esposa por culpa de esto.

Meus filhos estão morando em Orlando My children are living in Orlando Mis hijos viven en Orlando y yo vivo en Mesquita por culpa de esto.

e eu tô morando em Mesquita por causa disso aqui! and I'm living in Mesquita because of this!

Porra! Damn it! ¡Carajo!