×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Poezie - Mihai Eminescu, O călărire în zori

O călărire în zori

A nopții gigantică umbră ușoară,

Purtată de vînt,

Se-ncovoie tainic, se leagănă, zboară

Din aripi bătînd.

Roz-alb-auroră, cu bucle de aur

Sclipinde-n rubin,

Revarsă din ochii-i de lacrimi tezaur

Pe-al florilor sîn;

Răspînde suflarea narciselor albe

Balsamu-i divin,

Și Chloris din roze își pune la salbe

Pe fruntea-i de crin;

Iar rîul suspină de blînda-i durere

Poetic murmur,

Pe-oglinda-i de unde răsfrînge-n tăcere

Fantastic purpur;

Și pasărea cîntă suspine-imitîndă

Un cîntec de-amor,

Ecou-i răspunde cu vocea-i vuindă

La plînsu-i de dor.

Pe cîmp se văd două ființe ușoare

Săltînde pe-un cal,

Pe care le-ncinge de flutură-n boare

Subțire voal;

Ca Eol, ce zboară prin valuri și țipă,

Fugarul ușor

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă

Al negurei flor,

O dalbă fecioară adoarme pe sînul

De-un june frumos,

Astfel cum dormită oftarea, suspinul

În cîntul duios;

Iar talia-i naltă, gingașă, subțire

Se mlădie-n vînt,

Și negrele-i bucle ondoală-n zefire,

Sclipesc fluturînd.

I-adoarme pe sînu-i, se leagănă-n brate

În tandre visări;

Pe cînd ca profume pe blînda ei față

Plutesc sărutări.

Iar aeru-n munte, în vale vibrează

De tainici oftări;

Căci junele astfel din pieptu-i oftează

În dalbe cîntări:

„Ah! ascultă, mîndruliță,

Drăguliță,

Șoapta-mi blîndă de amor,

Să-ți cînt dulce, dulce tainic,

Cîntul jalnic

Ce-ți cîntam adeseori.

De-ai fi, dragă, zefir dulce,

Care duce

Cu-al său murmur frunze, flori,

Aș fi frunză, aș fi floare,

Aș zburare

Pe-al tău sîn gemînd de dor;

De-ai fi noapte, -aș fi lumină,

Blîndă, lină,

Te-aș cuprinde c-un suspin

Și în nunta de iubire,

În unire,

Naște-am zorii de rubin;

De-aș fi, mîndra, rîușorul,

Care dorul

Și-l confie cîmpului,

Ți-aș spăla c-o sărutare,

Murmurare,

Crinii albi ai sînului!“

Ca Eol, ce zboară prin valurî și țipă,

Fugarul ușor

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă

Al negurei flor;

Vergina îl strînge pe-amantu-i mai tare

La sînu-i de crin,

Și fața-și ascunde l-a lui sărutare

În păr ebenin.

Iar Eco își rîde de blîndele plîngeri,

De junii amanți,

Și rîul repetă ca cîntul de îngeri

În repede danț:

„De-aș fi, mîndră, rîușorul,

Care dorul

Și-l confie cîmpului,

Ti-aș spăla c-o sărutare,

Murmurare,

Crinii albi ai sînului!“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

O călărire în zori О|верховая езда|в|рассвет |montée||l'aube |A ride|in|dawn の|乗馬|の中で|夜明け |lovaglás|| Eine Fahrt im Morgengrauen A ride at dawn Una cavalcata all'alba Een ritje bij zonsopgang Przejażdżka o świcie Um passeio de madrugada Восходная верховая езда

A nopții gigantică umbră ușoară, Эта|ночи|гигантская|тень|легкая |||ombre| of the|"of the night"|gigantic|shadow|light shadow 夜の|夜の|巨大な|影|軽い |éjszaka|gigantikus|| des riesigen Lichtschattens der Nacht, Of the night's giant light shadow, Легкая гигантская тень ночи,

Purtată de vînt, Носимая|ветром|ветер Carried by the wind||wind 運ばれた|風に|風 Hordozva||szél Vom Winde verweht, Wind-blown, Несомая ветром,

Se-ncovoie tainic, se leagănă, zboară ||тайно|||летит |on se voit|telle||| |bends|secretly||| 自分|飛ぶ|turbulent|再帰動詞の助動詞|揺れる| |hajlik|||| Sie wiegen sich lautlos, schwanken, fliegen Тайно сгибается, качается, летит

Din aripi bătînd. Из|крыльев|бьющих |wings|beating の|翼|羽ばたいて ||verveve From the beating wings. С бьющими крыльями.

Roz-alb-auroră, cu bucle de aur |||с|локонами|из|золота ||||boucles|| ||dawn||curls||gold ピンク|白|オーロラ|with|カール|の|金 ||aurora||fürtök|| Pinkish-white with golden curls Розово-белое утро, с золотыми локонами

Sclipinde-n rubin, ||рубине Sclipinde de rub|| "Shining in ruby"||shines in ruby 輝いて|の|ルビー Sclipinde||rubin Sparkling in ruby, Сияет в рубине,

Revarsă din ochii-i de lacrimi tezaur Проливает|из|||от|слез|сокровище ||||||trésor "Pours"||||||treasure 溢れ出す|の中から|目||の中から|涙|宝物 Öntsd||||||kincset Изливает из глаз своих слезы сокровища

Pe-al florilor sîn; ||цветов|сны |||sont of|||flowers' bosom |||szív On the flowers' breasts; На цветочных лугах;

Răspînde suflarea narciselor albe Распространяет|дыхание|нарциссов|белых Répand||| Spreads|the scent|white daffodils| Ráterjed|leheletét|narciszok| Spread the breath of white daffodils Распространяет дыхание белых нарциссов

Balsamu-i divin, ||божественный The balm||divine Balsam||isteni The balm is divine, Бальзам божественный,

Și Chloris din roze își pune la salbe И|Хлорида|из|роз|себе|кладет|на|венок |Chloris||roses||||garlands |Klorisz||rózsa||rakja||láncokra And Chloris of the rose puts to her willows И Хлора из роз на себя надевает венок

Pe fruntea-i de crin; На|||из|лилии ||||liliom On his lily forehead; На лоб свой из лилий;

Iar rîul suspină de blînda-i durere А|река|вздыхает|от|||боли ||soupire||sa douleur|| but|the river|sighs||gentle||pain |a folyó|suspina||bánat||fájdalom And the river sighs its gentle pain А река вздыхает от её нежной боли

Poetic murmur, Поэтический|шепот Whispering poetic essence|Whispering sound poétai|murmur Poetic murmur, Поэтический шёпот,

Pe-oglinda-i de unde răsfrînge-n tăcere |||от|где|||тишине |||||se reflète|| |||||reflects||silence |tükör||||visszaverődik|| On the shore where it silently echoes На зеркале, откуда отражается в тишине

Fantastic purpur; Фантастический|пурпурный |pourpre fantastique Fantastic purple|purple |lila Fantastic purple; Фантастический пурпур;

Și pasărea cîntă suspine-imitîndă И|птица|поет|| |the bird|sings||imitating sighs |madár|énekel||imitálva And the bird sings sobbingly И птица поет, подражая вздохам

Un cîntec de-amor, Один|песня|| |song|| |dal|| A love song, Песню любви,

Ecou-i răspunde cu vocea-i vuindă ||отвечает|своим|||гремящим ||||||résonnante Echo||||||roaring Echo||||hangja||zengő Ecou answers him in a booming voice Эхо отвечает своим гремящим голосом

La plînsu-i de dor. На|||от|тоски |pleurs|||la douleur |crying||| |sírás||| To the weeping of longing. От тоски плачется.

Pe cîmp se văd două ființe ușoare На|поле|себя|видят|две|сущности|легкие ||||||light |mező||||lények|könnyű In the field two light beings are seen На поле видны две легкие сущности

Săltînde pe-un cal, Прыгая|||лошади Leaping||| Sárosd|||ló He jumps on a horse, Прыгающие на лошади,

Pe care le-ncinge de flutură-n boare На|который|||от|||ветер |||||flutter||gentle breeze |||||fluturoz||szellő That flutters in the air Которую обвивает легкий ветерок

Subțire voal; Тонкий|вуаль vékony|fátyol Thin veil; Тонким вуалью;

Ca Eol, ce zboară prin valuri și țipă, Как|Эол|который|летает|через|волны|и|кричит |As Eol||||||"screams" |Eol||||||kiált Like Eol, flying through the waves and screaming, Как Эол, что летит сквозь волны и кричит,

Fugarul ușor Беглец|легкий The light fugitive| a menekülő| The light fugitive Легкий беглец

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă Нечаев|||от|||припах "Neighs"||||"slashes"||hurry nyerít||||spinteká|| He's tearing, he's slashing, he's ripping in a hurry Ржет, бросается, разрываясь в спешке

Al negurei flor, Аль|неги|цветок of|of the mist|flower |a fellegek|virág To the black flower, Тьмы цветок,

O dalbă fecioară adoarme pe sînul О|белая|дева|засыпает|на|груди |white|maiden|falls asleep||breast ||lány|||ölén A maiden dahlia sleeps on her bosom Белоснежная дева засыпает на груди

De-un june frumos, ||юноши|красивого ||a young man| ||legény| By a handsome young man, О красивом юноше,

Astfel cum dormită oftarea, suspinul Так|как|спала||вздох ||slept|the sigh|the sigh ||aludt|oftatás|sóhaj As the sighing sleeps, the sighing Так, как спала вздох, вздох

În cîntul duios; В|песне|нежной |the song|gentle |dal|gyengéd In the sweet song; В нежной песне;

Iar talia-i naltă, gingașă, subțire А|||высокая|нежная|тонкая |the waist||tall||slim |||magas|| And her waist is slim, slim, slim, slim А его талия высокая, нежная, тонкая

Se mlădie-n vînt, Она|||ветер |bends in wind|| |ringat|| It's blowing in the wind, Гнется на ветру,

Și negrele-i bucle ondoală-n zefire, И|||локоны|||зефире and|"dark"|||curl in waves||gentle breezes |fekete|||hullám||szellők And its black curls ripple in the zephyrs, И черные ее локоны волнуются на ветру,

Sclipesc fluturînd. Сверкают|порхающие "Shine fluttering."|fluttering csillognak|lengetve They flash fluttering. Сияют, развеваясь.

I-adoarme pe sînu-i, se leagănă-n brate ||на|||она|||руках |||her breast|||||arms |alszik||szívem|||||karjaiban He's cradling them to his bosom, cradling them in his arms Она дремлет на груди, качаясь в объятиях

În tandre visări; В|нежных|мечтах |tender|tender dreams |tündér|álmok В нежных мечтах;

Pe cînd ca profume pe blînda ei față На|когда|как|духи|на|нежном|её|лице |||"fragrance"||her gentle||face |||illatozik|||| Когда как ароматы на ее нежном лице

Plutesc sărutări. Плывут|поцелуи Kisses float.|Kisses float. úsznak|csókok Плывут поцелуи.

Iar aeru-n munte, în vale vibrează А воздух|||горах|в|долине|вибрирует |the air|||||"vibrates" |aer|||||rezonál И воздух в горах, в долине вибрирует

De tainici oftări; От|тайные|вздохи of|mysterious|secretive sighs |titkok|sóhajok От таинственных вздохов;

Căci junele astfel din pieptu-i oftează Ведь|юноша|так|из|||вздыхает |the young man|||his heart||"sighs" |ifjú|||melléből||öleli Ведь юноша так из груди вздыхает

În dalbe cîntări: В|белые|песни |white|In white songs |fehér|énekek В белоснежных песнях:

„Ah! Ах «Ах!» ascultă, mîndruliță, слушай|гордушка |listen, darling |kislány слушай, красавица,

Drăguliță, Дорогая Sweetheart, Drágulița милая,

Șoapta-mi blîndă de amor, ||нежный|о|любви Whisper||gentle|| Suttogás||szelíd|| Мой нежный шепот любви,

Să-ți cînt dulce, dulce tainic, ||спою|сладко|сладко|тайно ||sing||| Чтобы петь тебе сладко, сладко тайно,

Cîntul jalnic Песня|жалкая |Mournful song |szánalmas Печальная песня

Ce-ți cîntam adeseori. ||пел|часто what||I sang|often ||énekelek| Что я часто пел тебе.

De-ai fi, dragă, zefir dulce, ||был|дорогой|зефир|сладкий ||||sweet breeze| ||||zephyr| Если бы ты была, дорогая, сладкий зефир,

Care duce Который|уводит Который уносит

Cu-al său murmur frunze, flori, ||его|шепот|листья|цветы |||murmur|| Со своим шепотом листья, цветы,

Aș fi frunză, aș fi floare, Я бы|был|лист|Я бы|был|цветок ||leaf||| ||levél||| Я бы был листом, я бы был цветком,

Aș zburare Я бы|полет |I would fly Я бы летал

Pe-al tău sîn gemînd de dor; На|твой|твой|грудь|стонущий|от|тоска |||breast|yearning|| ||||sóhajtozva||vágy На твоей груди, стонущей от тоски;

De-ai fi noapte, -aș fi lumină, ||был|ночь||был|свет ||||akkor||fény Если бы ты была ночью, - я бы был светом,

Blîndă, lină, Слепая|Тихая gentle|gentle Нежным, тихим,

Te-aș cuprinde c-un suspin ||обнял|||вздохом ||embrace|||sigh te|||||sóhaj Я бы обнял тебя с вздохом

Și în nunta de iubire, И|в|свадьба|любви|любви ||||love ||esküvő|| И в свадебном танце любви,

În unire, В|единстве |egység В единстве,

Naște-am zorii de rubin; ||зори|из|рубина Give birth to||ruby dawn|| ||hajnalokat|| Рождаются рубиновые зори;

De-aș fi, mîndra, rîușorul, ||был|гордость|ручеек |||"my dear"|the little river |||szépségem|patak Если бы я был, красавица, ручейком,

Care dorul Кто|тоска |vágy Какое желание

Și-l confie cîmpului, ||доверяет|полю ||entrusts it to|to the field ||bízza|mezőnek И он обнимает поле,

Ți-aș spăla c-o sărutare, ||помыл|||поцелуем |||||kiss |||||csókot Я бы смыл его поцелуем,

Murmurare, Шепот Murmuring, Murmur Шепотом,

Crinii albi ai sînului!“ Лилии|белые|твоего|груди "The white lilies"|white|| a liliom|fehér|| Белые лилии груди!

Ca Eol, ce zboară prin valurî și țipă, Как|Эол|который|летает|через|волны|и|кричит |Eol||||waves||screams |||||hullámokon|| Как Эол, что летит по волнам и кричит,

Fugarul ușor Беглец|легкий Легкий беглец

Nechează, s-aruncă de spintecă-n pripă Нечаев|||от|||припах neighs||||splitting||fence Ржет, бросается, разрываясь в спешке

Al negurei flor; цветок|тьмы|цветок Тьмы цветок;

Vergina îl strînge pe-amantu-i mai tare Верджина|его|сжимает||||еще|сильнее Vergina squeezes her lover||||her lover||| Vergina||||amantu||| Верджиния крепче обнимает своего возлюбленного

La sînu-i de crin, На|||из|лилии На её лилии груди,

Și fața-și ascunde l-a lui sărutare И|||прячет|||его|поцелуй ||||his||| |||elrejti|||| И лицо прячет от его поцелуя

În păr ebenin. В|волосах|черный ||ebony |haj|sima В черных волосах.

Iar Eco își rîde de blîndele plîngeri, А|Эко|себе|смеется|над|мягкими|жалобами |Eco||laughs at||gentle|gentle complaints |Eco||nevet||a szelídek|sírások А Эхо смеется над нежными слезами,

De junii amanți, От|юные|любовники ||young lovers ||szerelmesek Над юными любовниками,

Și rîul repetă ca cîntul de îngeri И|река|повторяет|как|песня|ангелов| ||repeats||||angels' song ||repe||||angyalok И река повторяет, как песня ангелов

În repede danț: В|быстром|танце ||quick dance ||tánc В быстром танце:

„De-aș fi, mîndră, rîușorul, ||был|гордая|ручеек ||||the little river «Если бы я, гордая, речушка,

Care dorul Забота|тоска |the longing Которая тоску

Și-l confie cîmpului, ||доверяет|полю |||to the field Или конфетирует полю,

Ti-aș spăla c-o sărutare, ||помыл|||поцелуем |||||kiss Я бы тебя вымыл поцелуем,

Murmurare, Шепот Шепотом,

Crinii albi ai sînului!“ Лилии|белые|твоего|груди Белыми лилиями груди!

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.64 ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=106 err=0.00%) translation(all=88 err=0.00%) cwt(all=407 err=28.01%)