×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Телефонные разговоры (Phone conversations), 18. ВЕЧЕР ОДНОКЛАССНИКОВ

18. ВЕЧЕР ОДНОКЛАССНИКОВ

18. ВЕЧЕР ОДНОКЛАССНИКОВ

- Алло! Это Галя?

- Да, а с кем я говорю?

- Привет, Галка! Неужели у меня так изменился голос?

- Извините, не узнаю…

- Да это же я, Григорий Семёнов, который сидел с тобой за одной партой несколько лет в школе!..

- Ах, это ты, Гриша?.. Привет!

- Что, правда не узнала?

- Конечно, сколько лет прошло, наверное, 10. У меня, наверное, тоже не такой звонкий голос, как в школе.

- Нет, но я тебя сразу узнал…

- Ну как сложилась твоя жизнь за эти годы?

- Об этом потом, при встрече. Мне вчера позвонила Вика Серебровская, ну знаешь, наша отличница…

- Конечно, я помню Вику.

- Так вот, у неё, по-моему, хорошая идея: организовать вечер одноклассников.

- А где и когда?

- Вика предлагает у неё на даче. У неё большая дача в 40 километрах от города. Пока тепло, было бы здорово там встретиться.

- Идея неплохая…

- Ну вот что, давай ты обзванивай девочек, чьи телефоны у тебя есть. Я обзвоню ребят.

- А когда?

- Давай надолго не откладывать, а то начнутся холода. Вика предложила встретиться в первую субботу октября.

- Ну что, я согласна.

- Тогда за работу, а через два дня созвонимся.

- А что с собой приносить?

- С мальчиков вино, с девочек закуска. А поговорить будет о чём: все-таки уже 10 лет прошло после окончания школы.

- Да, это правда.

(написано Евгением40 для курса "Телефонные разговоры, 2013 г.)

18. ВЕЧЕР ОДНОКЛАССНИКОВ 18\. ABEND DER KLASSEN 18. CLASSMATE NIGHT 18. NOCHE DE COMPAÑEROS 18. SOIRÉE DES CAMARADES DE CLASSE 18. SINIF ARKADAŞLARI GECESİ

18. ВЕЧЕР ОДНОКЛАССНИКОВ MONUMENTS EVENING SOIREE DE CLASSES

-          Алло! - Bonjour! Это Галя? Ist das Galya? Is that Galya? Est-ce Galya ? Galya mı o?

-          Да, а с кем я говорю? Ja, mit wem spreche ich? - Yes, and who am I talking to? - Oui, et à qui est-ce que je parle ?

-          Привет, Галка! - Hallo Galka! - Hi, Galka! - Bonjour, choucas ! - Merhaba, Galka! Неужели у меня так изменился голос? Hat sich meine Stimme so sehr verändert? Has my voice changed so much? Ma voix a-t-elle tellement changé ? Sesim gerçekten o kadar değişti mi?

-          Извините, не узнаю… - Sorry, I don’t recognize ... - Désolé, je ne reconnais pas... - Özür dilerim, tanıyamadım.

-          Да это же я, Григорий Семёнов, который сидел с тобой за одной партой несколько лет в школе!.. - Ja, ich bin es, Grigory Semyonov, der mehrere Jahre in der Schule mit Ihnen am selben Schreibtisch gesessen hat! .. - Yes, it's me, Grigory Semyonov, who sat with you at the same desk for several years at school! .. - Oui, c'est moi, Grigori Semyonov, qui ai été assis avec toi au même pupitre pendant plusieurs années à l'école ! .. - Benim, Grigory Semyonov, okulda birkaç yıl boyunca sizinle aynı sırada oturmuş olan kişi!...

-          Ах, это ты, Гриша?.. “Ah, is that you, Grisha? .. - Oh, c'est toi, Grisha ? .. Привет! Hey! Hey!

-          Что, правда не узнала? - Was, Sie wussten es wirklich nicht? - What really did not know? - Quoi, je ne savais vraiment pas ?

-          Конечно, сколько лет  прошло, наверное, 10. - Natürlich, wie viele Jahre sind vergangen, wahrscheinlich 10. - Of course, how many years have passed, probably 10. - Bien sûr, combien d'années se sont écoulées, probablement 10. У меня, наверное, тоже не такой звонкий голос, как в школе. Wahrscheinlich habe ich auch nicht so eine sonore Stimme wie in der Schule. I probably also do not have such a sonorous voice, as in school. Je n'ai probablement pas non plus une voix aussi claire qu'à l'école. Muhtemelen lisedeki kadar gür bir sesim de yoktur.

-          Нет, но я тебя сразу узнал… Nein, aber ich habe dich sofort erkannt... “No, but I recognized you right away ...” - Non, mais je t'ai tout de suite reconnu...

-          Ну как сложилась твоя жизнь за эти годы? - Well, how was your life over the years? - Eh bien, comment ta vie s'est-elle développée au fil des ans ? - Peki yıllar içinde hayatınız nasıl bir hal aldı?

-          Об этом потом, при встрече. - Darüber später bei einem Treffen. - About this later, at the meeting. - Hablaremos de eso más tarde, cuando nos reunamos. - À ce sujet plus tard, à la réunion. - Bunu daha sonra, buluştuğumuzda konuşuruz. Мне вчера позвонила Вика Серебровская, ну знаешь, наша отличница… Vika Serebrovskaya hat mich gestern angerufen, wissen Sie, unsere ausgezeichnete Schülerin ... Vika Serebrovskaya called me yesterday, you know, our excellent student ... Vika Serebrovskaya m'a appelé hier, vous savez, notre excellent élève ... Dün Vika Serebrovskaya'dan bir telefon aldım, hani şu onur öğrencimiz.

-          Конечно, я помню Вику. - Natürlich erinnere ich mich an Vika. “Of course I remember Vika.” - Bien sûr, je me souviens de Vika.

-          Так вот, у неё, по-моему, хорошая идея: организовать вечер одноклассников. - Also, ich denke, sie hat eine gute Idee: einen Abend mit Klassenkameraden zu organisieren. - So, she, in my opinion, has a good idea: to organize an evening of classmates. - Alors, elle a, à mon avis, une bonne idée : organiser une soirée pour les camarades de classe.

-          А где и когда? - Wo und wann? - Where and when? - Où et quand?

-          Вика предлагает у неё на даче. - Vika bietet in ihrer Datscha an. - Vika offers from her in the country. - Vika propose à sa datcha. - Vika kulübesinde teklif ediyor. У неё большая дача в 40 километрах от города. Sie hat eine große Datscha 40 Kilometer von der Stadt entfernt. She has a big cottage 40 kilometers from the city. Elle a une grande datcha à 40 kilomètres de la ville. Пока тепло, было бы здорово там встретиться. Solange es warm ist, wäre es toll, sich dort zu treffen. While it is warm, it would be great to meet there. Tant qu'il fait chaud, ce serait super de s'y retrouver.

-          Идея неплохая… - Es ist eine gute Idee... - Not a bad idea ... - Ce n'est pas une mauvaise idée... - Kötü bir fikir değil.

-          Ну вот что, давай ты обзванивай девочек, чьи телефоны у тебя есть. - Nun, lass uns einfach die Mädchen anrufen, deren Handys du hast. “Well, now, come on, call the girls whose phone numbers you have.” - Te diré algo, ¿por qué no llamas a las chicas cuyos números tienes? - Bon, voilà quoi, allez, appelle les filles, dont tu as les téléphones. Я обзвоню ребят. Ich rufe die Jungs an. I'll call the guys. J'appelle les gars. Çocukları arayacağım.

-          А когда? - Und wann? - And when?

-          Давай надолго не откладывать, а то начнутся холода. - Lassen Sie uns nicht lange aufschieben, sonst beginnt die Kälte. - Let's not postpone for a long time, or the cold will begin. - Ne tardons pas à le faire avant l'arrivée du froid. - Soğuk havalar bastırmadan önce bunu çok fazla ertelemeyelim. Вика предложила встретиться в первую субботу октября. Vika schlug vor, dass wir uns am ersten Samstag im Oktober treffen. Vika offered to meet on the first Saturday of October. Vika a proposé de se rencontrer le premier samedi d'octobre. Vika, Ekim ayının ilk Cumartesi günü buluşmamızı önerdi.

-          Ну что, я согласна. - Da stimme ich zu. - Well, I agree. - Eh bien, je suis d'accord.

-          Тогда за работу, а через два дня созвонимся. - Dann lass uns an die Arbeit gehen und wir rufen dich in zwei Tagen an. “Then get to work, and we'll call each other in two days.” - Pues manos a la obra, y te llamaremos en dos días. - Alors, mettons-nous au travail et nous vous rappellerons dans deux jours. - O zaman işe koyulalım ve sizi iki gün içinde arayalım.

-          А  что с собой приносить? - Was bringst du mit? - What to bring with you? - ¿Qué debo llevar? - Que dois-je apporter avec moi ? - Ne getirmeliyim?

-          С мальчиков вино, с девочек закуска. - Wein von den Jungs, Snacks von den Mädels. - From boys to wine, from girls snack. - Vino para los chicos, aperitivos para las chicas. - Du vin pour les garçons, des en-cas pour les filles. - Erkekler için şarap, kızlar için atıştırmalıklar. А поговорить будет о чём: все-таки уже 10 лет прошло после окончания школы. Und auch für Gesprächsstoff wird gesorgt sein: Immerhin sind seit dem Abschluss 10 Jahre vergangen. And there will be something to talk about: after all, 10 years have passed since the end of school. Y habrá mucho de qué hablar: después de todo, han pasado 10 años desde que me gradué en el instituto. Et il y aura de quoi parler : après tout, 10 ans se sont écoulés depuis l'obtention du diplôme. Ve konuşacak çok şey olacak: ne de olsa liseden mezun olalı 10 yıl oldu.

-          Да, это правда. - Ja es ist wahr. - Yes it's true. - Sí, es verdad. - Oui c'est vrai. - Evet, bu doğru.

(написано Евгением40 для курса "Телефонные разговоры, 2013 г.) (written by Eugene40 for the course "Telephone conversations, 2013) (escrito por Eugene40 para el curso Conversaciones telefónicas, 2013) (écrit par Eugene40 pour le cours Conversations téléphoniques, 2013)