Подлинная История Русской Революции. 7 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (3)
Die wahre Geschichte der russischen Revolution. 7 Episoden. Serie 2017. Dokumentarisches Drama (3)
The True Story of the Russian Revolution. 7 series. Series 2017. Documentary Drama (3)
La verdadera historia de la Revolución Rusa. 7 series. Series 2017. Drama documental (3)
L'histoire vraie de la révolution russe. 7 séries. Série 2017. Documentaire dramatique (3)
Het ware verhaal van de Russische revolutie. 7 series. Serie 2017. Documentair drama (3)
A Verdadeira História da Revolução Russa. 7 episódios. série 2017. documentário Drama (3)
Rus Devriminin Gerçek Hikayesi. 7 bölüm. dizi 2017. Belgesel Drama (3)
Там они узнали, что командующий Петроградским военным округом
||||commander||military|district
There, they found out that the commander of the Petrograd military district
полковник по фамилии Полковников,
|||Polkovnikov
Colonel Polkovnikov panicked and couldn't lead the troops.
поддавшись панике, руководить войсками не способен.
giving in||lead|troops||
succumbing to panic, he is not able to lead the troops.
Было решено передать власть в городе в руки одного из министров —
A decision was taken to hand the power in the city to one of the Ministers –
Николая Кишкина, который по специальности был доктором-физиотерапевтом...
|||||||physiotherapist
|Kishkin||||||fysiotherapeut
Nicolay Kishkin, a physiotherapist.
Доктор Кишкин стал губернатором с чрезвычайными полномочиями.
|||||extraordinary|powers
|Kishkin|||||
Dr. Kishkin became a governor with extraordinary competence.
Как мог он пытался организовать сопротивление большевикам.
||||||Bolsheviks
He tried to organize the resistance to the Bolsheviks as hard as he could.
Но в подчинении у него остались лишь прислуга Зимнего дворца,
||subordination|||||servants||
However, he only had the servants of the Winter Palace,
юнкера, отряд казаков и несколько десятков женщин из ударного батальона.
cadets|unit|||||||shock|battalion
cadets, a detachment of the Kazaks and a couple of dozens of women from the Female Storm Battalion at his disposal.
Кишкин сместил Полковникова
|shifted|
||Polkovnikov
Kishkin dismissed Polkovnikov and appointed a battle General Bagratuni
и назначил командующим округом боевого генерала Багратуни.
|appointed|commander||combat||Bagratuni
||||||Bagratuni
the commander of the district.
Но к тому времени большинство частей петроградского гарнизона
||||||Petrograd garrison|garrison
However, by that time the majority of Petrograd garrison units
выполняли приказы только одного органа — Военно-революционного комитета.
executed|orders|||||revolutionary|
were listening to the orders of only one authority – the Military and Revolutionary Committee.
Большевики без особого шума разогнали Предпарламент,
||||dispersed|
It didn't take the Bolsheviks long to dismiss the Pre-Parliament
заседавший в Мариинском дворце.
met in|||
vergaderend|||
that was sitting in the Mariinskiy Palace.
Делегаты, находившиеся в зале, приняли резолюцию с протестом против насилия
delegates|present in the hall||||resolution||protest||
The delegates who were in the hall adopted a resolution protesting against the violence
и разошлись по домам.
and went home.
Сопротивляться никто даже не подумал.
None of them showed any resistance.
В Зимний дворец тем временем прибыло подкрепление —
|||||arrived reinforcement|reinforcements
Meanwhile, reinforcements arrived to the Winter Palace –
сводный батальон школы прапорщиков инженерных войск.
combined|battalion||warrant officers|engineering|
a joint battalion of the school of the warrant officers
Тут же во дворце стали строить планы контрнаступления.
|||||||counteroffensive plans
People in the Palace immediately started to plan the counter-attack.
Попытались освободить Мариинский, потом Центральную телефонную станцию.
|liberate|||||
They tried to free the Mariinskiy Palace, then the Central Telephone Station.
Все было тщетно.
||in vain
All was in vain. One armoured car under a red banner
Одного бронеавтомобиля под красным флагом оказалось достаточно,
|armored vehicle|||||
One armored car under the red flag was enough,
чтобы верные правительству силы отступили.
||government||
for forces loyal to the government to retreat.
Ближе к вечеру Военно-революционный комитет занял штаб Петроградского военного округа.
|||||||headquarters|||district
Closer to the evening the Military and Revolutionary Committee seized the Headquarters of the Petrograd military district.
Вечером Ленин выступил в Петроградском совете
In the evening, Lenin delivered a speech at the Petrograd Council
и произнёс слова, которые стали известны всему миру:
|uttered||||||
and said the words that became famous all over the world,
«Рабочая и крестьянская революция,
||peasant|
"The revolution of workers and peasants, the necessity for which
о необходимости которой, все время говорили большевики — совершилась!».
|||||||occurred
|||||||is gerealiseerd
was constantly explained by the Bolsheviks, has happened!"
Параллельно начал свою работу Второй Всероссийский съезд Советов.
|||||All-Russian|congress|
Simultaneously, the Second All-Russian Convention
Ему предстояло легализовать захват власти большевиками.
||legalize|||Bolsheviks
Its task was to legalize the seizure of power by the Bolsheviks.
Ленин и его соратники сделали все, чтобы для населения
|||comrades|||||
Lenin and his comrades did everything to make the population
государственный переворот не выглядел, как захват власти большевистской партией.
|||||||Bolshevik party|
perceive the coup not as the seizure of power by the Bolsheviks.
Всё представлялось так, будто власть в свои руки брал
|seemed|||||||
They wanted them to see that the Military and Revolutionary Committee
Военно-революционный комитет Петроградского совета —
то есть орган, избранный народом.
that is, a body elected by the people.
Тот факт, что большевики возглавляли и полностью контролировали сам Совет,
|||||||controlled||
took the power into its hands. They kept the fact that the Bolsheviks had been already heading
никак не афишировался.
||publicized
||openlijk bekendgemaakt
and completely controlling the Council hushed.
Министры продолжали оставаться в Зимнем дворце.
ministers|||||
The Ministers remained in the Winter Palace.
В их распоряжении имелась только одна телефонная линия.
||disposal|was available||||
They only had one telephone line at their disposal.
Защитниками дворца овладевало уныние.
defenders||overwhelmed by|despair
The defenders of the Palace got depressed.
Ушли юнкера-артиллеристы, захватив с собой четыре орудия,
||artillery cadets|capturing||||artillery pieces
The artillery cadets left taking four cannons with them;
ушла часть школы прапорщиков инженерных войск, ушли казаки.
a part of the school of the warrant officers of the engineering troops left too, as did the Kazaks.
Наступил вечер, большевики стали готовиться к штурму.
In the evening, the Bolsheviks got ready for the storm.
В Зимний передали ультиматум о немедленной капитуляции,
|||ultimatum||immediate|surrender
An ultimatum on the immediate capitulation was delivered to the Winter Palace.
угрожая, что «Аврора» откроет огонь по дворцу.
||||||palace
It threatened that the "Aurora" would open fire at the Palace.
Министры решили на ультиматум не отвечать.
The Ministers decided not to reply to the ultimatum.
Последнюю поддержку они получили от городской думы.
They received the last support from the City Duma.
Ее депутаты решили организовать шествие к Зимнему дворцу,
||||||Winter Palace|
Its deputies decide to organize a procession to the Winter Palace
чтобы поддержать осаждённых министров, а если не получится, то,
||besieged ministers||||||
||belegerde||||||
как они провозглашали, "умереть вместе с ними".
||proclaimed||||
||verkondigden||||
as they proclaimed, "to die with them."
Но демонстрацию попросту не пропустили красногвардейские патрули.
|||||Red Guards|
|||||roodgarde patrouilles|
The Red Guards’ patrols simply didn't let their demonstration pass through.
Депутаты не умерли и вернулись заседать дальше.
|||||meet again|
The deputies didn't die and went on to their sessions.
Когда окончательно стемнело, большевики пошли в атаку
When it finally got dark, the Bolsheviks went on the attack
на баррикады у Зимнего дворца.
|barricades|||
on the barricades at the Winter Palace.
Но хватило всего двух холостых выстрелов из орудий, и атака была отбита.
||||blank shots|||artillery pieces||attack||repelled
||||loze|||||||
But only two blank shots from the guns were enough, and the attack was repulsed.
Временное правительство ещё могло разойтись по домам.
temporary||||disperse||
The Temporary Government could still go home at that point.
Министров во дворце удерживала только ответственность
|||held||
The only thing that kept the Ministers in the Palace was the responsibility
перед теми немногими бойцами, которые остались их защищать.
||few remaining|fighters||||
before those few fighters who stayed to defend them.
После первой неудачи большевики взялись за дело более основательно.
After their first failure, the Bolsheviks intensified their efforts.
По сведениям некоторых очевидцев, несколько выстрелов по дворцу сделала «Аврора».
|reports of||||||||
According to some witnesses, "Aurora" did shoot at the Palace a couple of times.
Орудия Петропавловской крепости стреляли поверх дворцовых крыш.
||||over|palace|roofs
The cannons of the Fortress of Peter and Paul were fired above the Palace's roof.
Вопрос о том, стреляла ли «Аврора» по Зимнему дворцу
The historians still discuss
до сих пор обсуждается историками.
whether the "Aurora" fired at the Winter Palace.
По одним сведениям, штурм Зимнего начался
|||storm||
According to some data, the storm of the Winter Palace
после холостого выстрела бакового орудия крейсера.
||shot|battleship||cruiser
|||bakov kanon||
started after a blank shot of a cruiser's cannon.
Встречаются свидетельства, что «Аврора» стреляла по дворцу боевыми снарядами.
||||fired shots|||live shells|shells
There is evidence that the Aurora fired live shells at the palace.
Но многие исследователи высказывают сомнения в том,
|||express|||
что на борту вообще находились боевые снаряды.
||||||munitions
that there were live ammunition on board.
Тем временем пехота стала проникать в Зимний через разбитые окна и боковые входы,
||infantry||penetrate|||||||side entrances|
Meanwhile the infantry started to get into the Winter Palace through the broken windows and side entrances
которые просто забыли запереть.
|||lock up
that the soldiers simply forgot to lock.
Хлынувшая во дворец толпа просто смела ее защитников.
rushing crowd|||||swept away||
The crowd that burst into the Palace swept its defenders off their feet.
Зимний заполнился солдатами и матросами.
|filled up|soldiers||sailors
The Winter Palace filled with soldiers and seamen.
Кое-где им сопротивлялись, но единого командования не было —
|||resisted|||command structure||
Some defenders resisted, but there wasn't any unified command.
во дворце оставались всего пять офицеров.
There were only 5 officers in the Palace.
26 октября в половину второго ночи в комнату, где сидели министры, вбежал юнкер.
||||||||||ran in|cadet
On October 25, at 1:30 a.m. a cadet ran into the room where the ministers were sitting.
Он сказал, что готов вместе со своими товарищами сражаться до последнего человека
||||||||fight|||
He said that he was ready to fight to the last man with his comrades.
Все присутствующие закричали: «Не надо крови!» Юнкер ушёл.
|attendees||||||
"No blood, please!" The cadet went out.
Через несколько минут дверь открылась, и в нее ввалилась толпа.
||||opened up||||tumbled in|
In a few minutes, a door opened, and a crowd burst in.
Человек в гражданском пальто и шляпе спросил,
||civilian||and hat||
A man in a civilian overcoat and a hat asked
где члены Временного правительства, ему ответили, что все они здесь.
where the members of the Temporary Government were; they answered that they were the ones.
Тогда человек заявил: «Объявляю вам, что вы арестованы.
|||announce||||arrested
Then the man said: "I declare you arrested.
Я председатель Военно-революционного комитета — Антонов».
||military|revolutionary||
I'm the Chairman of the Military and Revolutionary Committee Antonov."
Все было кончено.
||over finished
That was the end.
В три часа ночи Каменев сообщил съезду Советов об аресте правительства.
||||||congress|||arrest|
At 3:00 a.m. Kamenev reported to the Convention of the Councils on the arrest of the government.
Затем делегаты приняли обращение «К рабочим, солдатам и крестьянам!»,
||||to||soldiers||
The delegates adopted the appeal "To the Workers, Soldiers and Peasants"
где сообщалось, что Временное правительство низложено
|||||overthrown
in which they informed that the Temporary Government was overthrown,
и что власть переходит к съезду Советов.
and the power passed to the Convention of the Councils.
Также в обращении говорилось:
The appeal also said:
«Съезд постановляет: вся власть на местах переходит к Советам рабочих,
|resolves||||||||
"The Council rules that in the provinces, the power shall be handed over to the Councils of the Deputies
солдатских и крестьянских депутатов…»
soldier's||peasant|
from the Workers, Soldiers and Peasants…"
Арестованных министров Временного правительства
arrested ministers|||
The arrested Ministers were taken under guard to the Fortress of Peter and Paul.
отвели в Петропавловскую крепость.
took (to)||Peter and Paul|
По пути толпа требовала отрубить им головы.
||||behead them||
The crowd demanded to cut their heads off.
Но самосуда не произошло: конвой доставил свергнутое правительство в крепость живым.
|vigilante justice|||convoy|delivered|overthrown||||
||||||verjaagd||||
However, the lynching was prevented. The guards delivered the disgraced government to the Fortress safe and sound.
Так, начавшаяся в феврале 1917 года русская революция,
|started||February|||
The Russian revolution that started in February of 1917,
закончилась в октябре большевистским переворотом...
|||Bolshevik|revolution
ended in October with the Bolsheviks' coup.