"Нет, никогда, ничей я не был современник
Моих волос качнувшийся пузырь"
"No, nunca, nunca he sido contemporáneo de nadie
"Non, jamais, jamais je n'ai été le contemporain de qui que ce soit.
[Интерлюдия: Осип Мандельштам — «Нет, никогда, ничей я не был современник...»]
Мне не с руки почет такой
I can't afford that kind of honor
No puedo permitirme ser honrado así.
Je ne peux pas me permettre d'être honoré de la sorte
О, как противен мне какой-то соименник
Oh, how disgusted I am with a fellow traveler.
Oh, qué asco me da algún correligionario
Oh, comme je suis dégoûté par certains coreligionnaires
То был не я, то был другой"
It wasn't me, it was someone else."
No fui yo, fue otra persona".
В моей голове голоса
There are voices in my head
Hay voces en mi cabeza
Они появились там тихо, как лунные кратеры
They appeared there quietly, like moon craters
Aparecieron allí en silencio, como cráteres lunares
Но они громко спорят, и дело нередко кончается драками
But they argue loudly and often end up in fights
Pero discuten a gritos y a menudo acaban en peleas
Они завывают, треща и дрожа, как игла в борозде поцарапанной
They howl, crackling and quivering like a needle in the furrow of a scratched furrow
Aúllan, crepitan y tiemblan como una aguja en el surco de un surco arañado
У них много общего, но я не слыхал ещё двух одинаковых
They have a lot in common, but I haven't heard two that are the same.
Tienen mucho en común, pero no he escuchado dos que sean iguales.
Я, порой, говорю их цитатами
I, at times, speak in their quotes
Yo, a veces, hablo en sus citas
Они тоже нередко шпарят
They're not uncommon, either
Tampoco son infrecuentes.
Готовыми фразами, откуда-то взятыми
Ready-made phrases taken from somewhere.
Frases hechas sacadas de algún sitio.
Они в каждой клетке моей, в каждом атоме
They're in every cell of mine, every atom.
Están en cada célula de mi ser, en cada átomo.
Это не может не радовать
It can't help but feel good
No puede evitar sentirse bien
Их опытом я защищён, как рыцарь — турнирными латами
I am protected by their experience as a knight is protected by his armor.
Me protege su experiencia como a un caballero su armadura.
Под каждой ногой — великана плечо
Beneath each foot is a giant's shoulder
Debajo de cada pie hay un hombro de gigante
Устрицей глядя на мир из их раковин
An oyster looking at the world from their shells.
Una ostra mirando el mundo desde sus conchas.
В их честь я трублю свою песнь,
En su honor entono mi canción,
Как ежечасный хейнал с костёла над Краковом
Like the hourly haynal from the church above Krakow.
Como el haynal horario de la iglesia sobre Cracovia.
Новые шпоры впиваются в плоть —
New spurs digging into the flesh -
Nuevas espuelas clavándose en la carne -
Пегас скачет уставший
Pegasus rides tired
Pegaso cabalga cansado
Прежде, чем языком что-то молоть, -
Antes de empezar a hablar en lenguas.
Почитай старших
Honra a tus mayores
Почитай старших, величина стажа — это важно
Honor your elders, seniority value is important
Lea a sus mayores, el valor de la antigüedad es importante
Когда скорость потока рвёт чердак страшно
When the velocity of the stream tears the attic up it's scary.
Cuando la velocidad del flujo destroza el ático da miedo.
Сносит к чертям башню, не ради левой залипухи расчехляй гаджет
Blows your head off, you don't unpack a gadget for a lefty lame-o.
Te vuela la cabeza, no desempaques tu aparato por una piruleta para zurdos.
От мемасиков отвлекись на классику — почитай старших
Take your mind off the memasics to the classics - read your elders
Почитай старших, величина стажа — это важно
Honor your elders, seniority value is important
Lea a sus mayores, el valor de la antigüedad es importante
Когда скорость потока рвёт чердак страшно
Cuando la velocidad del flujo destroza el ático da miedo.
Сносит к чертям башню, не ради левой залипухи расчехляй гаджет
Blows your head off, you don't unpack a gadget for a lefty lame-o.
Te vuela la cabeza, no desempaques tu aparato por una piruleta para zurdos.
От мемасиков отвлекись на классику — почитай старших
De los memes a los clásicos: lee a tus mayores
"На чешуе жестяной рыбы
"On the scales of a tin fish
[Интерлюдия: Владимир Маяковский — «А вы могли бы?»]
Прочёл я зовы новых губ
I read the calls of new lips
А вы, Ноктюрн сыграть могли бы
на флейтах водосточных труб?"
on the flutes of the gutters?"
Поэзия — та же добыча радия:
В грамм добыча, в год труды
Изводишь единого слова ради
You're pissing off a single word for the sake of
Тысячи тонн словесной руды
Кто-то кричит: "Эти строчки украдены!
Позор лирическому кастрату!"
Другого, напротив, порадует
"Декор величественной цитаты"
Кто-то вообще не заметит ни шва,
Ни сшитых кусков в упор
Другой даже в тему не въедет:
"Слышь, хорош тараторить!
Даёшь хардкор!"
Культура распалась на плесень,
Липовый мёд, трафареты и коллажи
Тащу на бит всё, что плохо лежит
Я слов бесценных мот и транжир и мародёр
Я самый модный в СССР
Лапти сменил на цилиндр и башмаки лакированные.
Весь "Англетер" стоит на ушах — это я пишу трек
В моём номере стелет биток - это будет фиток
С привидением Серёги Есенина
Пол, стены и потолок резонируют в такт
Веду по винилу рукой, как по Уидже
Пластинку старинную остановлю там,
Где сэмпл хороший увижу
И вызову духа, и с ним поболтаю о том,
Как полиняла за век городская адуха
Похожа ли наша Гоморра на их Содом,
Или я пороха толком не нюхал
Как бы я выглядел там со своим языком:
Как папуас или как Миклухо?
Я в лаве времён утону,
Их голосами крича, как второй Терминатор
И снова кавычка открыта, снова начало цитаты
"Мне нравится, когда каменья брани
[Интерлюдия: Сергей Есенин — «Исповедь хулигана»]
Летят в меня, как град рыгающей грозы
Я только крепче жму тогда руками
Моих волос качнувшийся пузырь"