Замятин - Мы - Запись 14-я
Zamyatin - Us - Entry 14
Zamyatin - Nosotros - Disco 14
Zamyatin - Nous - Entrée 14
Zamyatin - Nós - Entrada 14
Запись 14-я. Конспект: «Мой». Нельзя. Холодный пол
||||cannot|cold|
Entry 14. Summary: "Mine. You can't. Cold floor.
Все еще о вчерашнем.
Still about yesterday.
Личный час перед сном у меня был занят, и я не мог записать вчера.
||||||||||||write|yesterday
I had a private hour before bedtime, and I couldn't write it down yesterday.
Но во мне все это – как вырезано, и потому-то особенно – должно быть, навсегда – этот нестерпимо-холодный пол…
||||||cut out|||||||||||
But in me it's all - as cut out, and that's why especially - must be forever - this unbearably cold floor...
Вечером должна была ко мне прийти О – это был ее день.
O was supposed to come to me in the evening - it was her day.
Я спустился к дежурному взять право на шторы.
I went down to the man on duty to take the right to the curtains.
– Что с вами, – спросил дежурный.
- What's the matter with you," asked the man on duty.
– Вы какой-то сегодня…
– Я… я болен…
В сущности, это была правда: я, конечно, болен.
Все это болезнь.
It's all a disease.
И тотчас же вспомнилось: да, ведь удостоверение… Пощупал в кармане: вот – шуршит.
|||||||touched||||
And immediately I remembered: yes, in fact, the certificate ... I felt in my pocket: here - rustling.
Значит – все было, все было действительно…
So - everything was, everything was really...
Я протянул бумажку дежурному.
I handed the paper to the officer on duty.
Чувствовал, как загорелись щеки; не глядя видел: дежурный удивленно смотрит на меня.
I felt my cheeks light up; without looking, I saw that the man on duty was looking at me in surprise.
И вот – 21.30.
В комнате слева – спущены шторы.
||||curtains
In the room on the left, the curtains are down.
В комнате справа – я вижу соседа: над книгой – его шишковатая, вся в кочках, лысина и лоб – огромная, желтая парабола.
|||||||||bumpy|||with curls|bald spot|||||bald spot
In the room on the right, I see my neighbor: over the book, his lumpy, bumpy, bald head and forehead is a huge, yellow parabola.
Я мучительно хожу, хожу: как мне – после всего – с нею, с О?
|||||||||her||
I walk and walk and walk in agony: how am I - after all - with her, with O?
И справа – ясно чувствую на себе глаза, отчетливо вижу морщины на лбу – ряд желтых, неразборчивых строк; и мне почему-то кажется – эти строки обо мне.
|on the right|||||||||||||illegible||||||||||
And on the right - I can clearly feel the eyes on me, I can clearly see the wrinkles on my forehead - a row of yellow, illegible lines; and for some reason it seems to me - these lines are about me.
Без четверти 22 в комнате у меня – радостный розовый вихрь, крепкое кольцо розовых рук вокруг моей шеи.
A quarter to 22 in my room is a joyful swirl of pink, a tight ring of pink arms around my neck.
И вот чувствую: все слабее кольцо, все слабее – разомкнулось – руки опустились…
||||||||unclasped||
And now I feel the ring getting weaker and weaker - it's coming undone - my hands are drooping...
– Вы не тот, вы не прежний, вы не мой!
- You're not the same, you're not the same, you're not mine!
– Что за дикая терминология: «мой».
|||terminology|
- What wild terminology is this: "mine."
Я никогда не был… – и запнулся: мне пришло в голову – раньше не был, верно, но теперь… Ведь я теперь живу не в нашем разумном мире, а в древнем, бредовом, в мире корней из минус единицы.
|||||stumbled||||||||||||||||||rational|||||absurd||||||
I've never been..." and I hesitated: it occurred to me that I hadn't been before, right, but now... I don't live in our sensible world anymore, but in the ancient, delusional world of roots minus one.
Шторы падают.
curtains|
The curtains are falling.
Там, за стеной направо, сосед роняет книгу со стола на пол, и в последнюю, мгновенную узкую щель между шторой и полом – я вижу: желтая рука схватила книгу, и во мне: изо всех сил ухватиться бы за эту руку…
|||||drops||||||||||||||||||||||||||||||||hand
There, behind the wall to the right, a neighbor drops a book from the table to the floor, and in the last, momentary narrow slit between the curtain and the floor - I see: a yellow hand grabbed the book, and in me: I would grab that hand with all my might...
– Я думала – я хотела встретить вас сегодня на прогулке.
- I thought - I wanted to meet you today on the walk.
Мне о многом – мне надо вам так много…
Me about a lot of things - I need you so much...
Милая, бедная О!
Розовый рот – розовый полумесяц рожками книзу.
Pink mouth - a pink crescent with horns on the bottom.
Но не могу же я рассказать ей все, что было, – хотя б потому, что это сделает ее соучастницей моих преступлений: ведь я знаю, у ней не хватит силы пойти в Бюро Хранителей, и следовательно —
|||||||||||||||||accomplice||||||||||||||||
But I can't tell her everything, if only because that would make her an accomplice to my crimes, because I know she wouldn't have the strength to go to the Guardian's Office, and therefore
О лежала.
|lay
Я медленно целовал ее.
Я целовал эту наивную пухлую складочку на запястье, синие глаза были закрыты, розовый полумесяц медленно расцветал, распускался – и я целовал ее всю.
|||||fold of skin||||||||||was blooming|was blooming|||||
I kissed that naive puffy crease on her wrist, the blue eyes closed, the pink crescent slowly blooming, blossoming - and I kissed her all over.
Вдруг ясно чувствую: до чего все опустошено, отдано.
||||||empty|empty
Suddenly I feel clearly: how devastated, how given up everything is.
Не могу, нельзя.
Надо – и нельзя.
I have to, and I can't.
Губы у меня сразу остыли…
||||became cold
My lips immediately went cold...
Розовый полумесяц задрожал, померк, скорчился.
||||shrank
The pink crescent shuddered, faded, crouched.
О накинула на себя покрывало, закуталась – лицом в подушку…
|||||wrapped|||
She threw a blanket over herself and wrapped her face in a pillow...
Я сидел на полу возле кровати – какой отчаянно-холодный пол – сидел молча.
I sat on the floor beside the bed - what a desperately cold floor - sat in silence.
Мучительный холод снизу – все выше, все выше.
The excruciating cold from below - higher and higher.
Вероятно, такой же молчаливый холод там, в синих, немых междупланетных пространствах.
||||||||silent|interplanetary|spaces
Probably the same silent cold out there in the blue, silent interplanetary spaces.
– Поймите же: я не хотел… – пробормотал я.
|||||mumbled|
- Understand, I didn't mean..." I mumbled.
– Я всеми силами…
- I do my best to...
Это правда: я, настоящий я не хотел.
И все же: какими словами сказать ей.
And yet: what words to tell her.
Как объяснить ей, что железо не хотело, но закон – неизбежен, точен —
How to explain to her that the iron did not want, but the law - inevitable, accurate -
О подняла лицо из подушек и, не открывая глаз, сказала:
O lifted her face from the pillows and, without opening her eyes, said:
– Уйдите, – но от слез вышло у нее «ундите» – и вот почему-то врезалась и эта нелепая мелочь.
|||||||the word 'undite'|||||||||trifle
- Go away," but her tears made "undite" come out, and for some reason this ridiculous little thing stuck.
Весь пронизанный холодом, цепенея, я вышел в коридор.
|pierced||shivering||||
I went out into the corridor, cold and numb.
Там за стеклом – легкий, чуть приметный дымок тумана.
|||||barely||
There behind the glass is a light, barely noticeable smoke of fog.
Но к ночи, должно быть, опять он спустится, налегнет вовсю.
|||||||will come down|will press|
But by nightfall, he must be coming down again, and he's going to be all over the place.
Что будет за ночь?
What will happen overnight?
О молча скользнула мимо меня, к лифту – стукнула дверь.
||slid||||||
O silently slid past me, toward the elevator - banging on the door.
– Одну минутку, – крикнул я: стало страшно.
Но лифт уже гудел вниз, вниз, вниз…
But the elevator was already humming down, down, down...
Она отняла у меня R.
|took|||
She took the R from me.
Она отняла у меня О.
И все-таки, и все-таки.
And yet, and yet.