×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

"Пиковая Дама" (Graded Reader), Глава 4

Глава 4

Лиза сидела в своей маленькой комнате и ждала Германна. Она была очень красивой в своём бальном платье.

Лиза была одна. Несколько минут назад она и старая графиня приехали домой после бала. Лиза отказалась от помощи горничной девушки и сразу пошла в свою комнату. Она открыла дверь, в комнате никого не было. Лиза села на кровать и стала ждать. В доме было темно и тихо, все спали. В её комнате тоже было темно, на столе горела одна свеча.

Лиза думала о Германне. Когда она вошла в комнату, она хотела увидеть его там, но в то же время в её душе была надежда, что это всё неправда, это только сон, и Германна нет. Три недели назад она увидела Германна в первый раз на улице перед своим окном, — и вот она уже писала ему письма, отвечала ему, a сейчас сидела в своей комнате и ждала встречи с ним! Прошло всего три недели, но как это всё было быстро и странно! Она не могла понять, как она могла решиться на встречу с незнакомым человеком в своей комнате, ночью, одна! Лизе стало страшно. Она подумала, что она ничего не знала о нём. Она никогда с ним не говорила, она не знала, кто он, откуда он, какой он человек.

На балу Лиза была вместе со старой графиней. Как всегда, никто не говорил с ней. Она сидела вместе с графиней и смотрела на бал. Вдруг князь Томский, внук графини, подошёл к ней. Ветреный Томский флиртовал с молодой княжной Полиной, но княжна в тот вечер разговаривала с другими офицерами и не смотрела на Томского, поэтому он решил танцевать мазурку с Лизой. Томский всё время шутил о странном интересе Лизы к инженерным офицерам и говорил, что он знает всё о её секрете.

— Кто это вам всё сказал? — тихо спросила Лиза.

— Друг одного моего друга, — сказал Томский, — человек очень интересный!

— И как зовут этого интересного человека?

— Его зовут Германн.

Лиза ничего не ответила, но в душе у неё всё похолодело.

— Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе... Что с вами, Лиза, вам плохо?

— Нет, нет, всё хорошо! У меня немного болит голова... И что же говорил вам этот Германн, или как его зовут?

— Германн говорил мне, что вы очень нравитесь его другу, но я думаю, что Германн это о себе говорил.

— Но я не знаю никакого Германна, где же он меня видел?

— В церкви, на улице, на прогулке, кто его знает! А может быть, в вашем доме, у графини, или ночью, в вашей комнате, когда вы спали!

На самом деле ветреный и несерьёзный Томский ничего не знал. Его слова были только шуткой, несерьёзной мазурочной болтовнёй, но они очень поразили Лизу. Лиза хотела узнать всю правду, но мазурка закончилась, и графиня решила ехать домой.

И вот сейчас Лиза сидела одна в своей комнате и думала, что ей делать. Вдруг дверь открылась, и в комнату вошёл Германн.

— Где же вы были? — тихо спросила Лиза.

— В спальне у старой графини, — ответил Германн, — я сейчас от неё. Графиня умерла...

— Боже мой! Что вы говорите?

— И кажется, я причина её смерти.

Германн сел на окно рядом с Лизой и всё ей рассказал.

Лиза слушала Германна и ничего не говорила. Она вдруг вспомнила слова Томского, которые он сказал ей на балу: «Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе...».

Лизе стало страшно, в душе у неё всё похолодело, с ужасом смотрела она на Германна. Значит, это всё неправда: его письма, его слова, его любовь... Деньги — вот о чём всегда думал он! Всё, чего он хотел, это были только деньги! Деньги и секрет трёх карт, который он хотел узнать у старой графини. Лиза горько заплакала. Она была только инструментом в его злодействе, но она чувствовала и свою вину в смерти старой графини.

— Вы чудовище! — сказала она Германну.

— Я не хотел её смерти, — ответил Германн, — пистолет мой не заряжен.

Германн смотрел на Лизу, но в душе его было пусто. Ему не было жалко ни старую графиню, ни Лизу. Он думал только о том, что графиня умерла, a он так и не узнал её секрета трёх карт.

Ночь прошла быстро, — и вот уже было утро. За окном было светло. Германн сидел на окне и не говорил ни слова. Лиза поразилась, как сильно он был похож на Наполеона.

— Вы должны сейчас выйти из дома, — сказала Лиза. — Потом будет слишком поздно. Я хотела показать вам секретный ход: в кабинете графини есть лестница, которая ведёт на улицу, но нужно идти через комнату графини, а мне страшно...

— Скажите мне, где выход, и я пойду один, — ответил Германн.

Лиза взяла ключ и дала его Германну. Потом она объяснила ему, где кабинет графини, где лестница, где выход. Германн взял её холодную руку, поцеловал её и вышел из комнаты.

В комнате графини было темно. Мёртвая графиня сидела в кресле. Глаза её были открыты. Германн остановился перед графиней и долго смотрел на неё. Потом он пошёл в кабинет, где был секретный ход на улицу.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 4 第一章 Kapitel 4 Chapter 4 Capítulo 4 Chapitre 4 Capitolo 4 第4章 Hoofdstuk 4 Capítulo 4 Глава 4 Kapitel 4 Bölüm 4 第4章 第4章

Лиза сидела в своей маленькой комнате и ждала Германна. 丽莎|坐着||她的|小房间|||| ||||her small|||| Lisa saß in ihrem kleinen Zimmer und wartete auf Hermann. Lisa sat in her little room waiting for Hermann. Lisa se sentó en su pequeña habitación a esperar a Hermann. Lisa attend Hermann dans sa petite chambre. Lisa sentou-se no seu pequeno quarto à espera de Hermann. Лиза сидела в своей маленькой комнате и ждала Германна. Она была очень красивой в своём бальном платье. |||美丽的|||舞会的|裙子 ||||||ball (adjective)|ball gown Sie war sehr schön in ihrem Ballkleid. She was very beautiful in her ball gown. Estaba muy guapa con su vestido de baile. Elle était très belle dans sa robe de bal. Estava muito bonita no seu vestido de baile. Она была очень красивой в своём бальном платье.

Лиза была одна. ||alone Lisa war allein. Lisa was alone. Lisa estaba sola. Lisa était seule. Lisa estava sozinha. Лиза была одна. Несколько минут назад она и старая графиня приехали домой после бала. |||||||到达|回家|之后|舞会 a few|||||||arrived|||from the ball Vor ein paar Minuten waren sie und die alte Gräfin nach dem Ball nach Hause gekommen. A few minutes ago, she and the old Countess arrived home from the ball. Hacía unos minutos que ella y la anciana condesa habían llegado a casa después del baile. Il y a quelques minutes, elle et la vieille comtesse sont arrivées à la maison après le bal. Há alguns minutos, ela e a velha Condessa tinham chegado a casa depois do baile. Несколько минут назад она и старая графиня приехали домой после бала. Лиза отказалась от помощи горничной девушки и сразу пошла в свою комнату. |拒绝了||帮助|女仆|||立刻|走了||她的| |refused||help of|of the maid|||immediately|||| ||||sobarice||||||| Lisa lehnte die Hilfe des Dienstmädchens ab und ging direkt in ihr Zimmer. Lisa refused the maid girl's help and went straight to her room. Lisa rechazó la ayuda de la criada y se fue directamente a su habitación. Lisa refuse l'aide de la femme de chambre et se rend directement dans sa chambre. Lisa recusou a ajuda da empregada e foi diretamente para o seu quarto. Лиза отказалась от помощи горничной девушки и сразу пошла в свою комнату. Она открыла дверь, в комнате никого не было. |opened|||||| Sie öffnete die Tür, aber es war niemand im Zimmer. She opened the door, there was no one in the room. Abrió la puerta, no había nadie en la habitación. Elle ouvre la porte, il n'y a personne dans la pièce. Abriu a porta e não havia ninguém no quarto. Она открыла дверь, в комнате никого не было. Лиза села на кровать и стала ждать. |||||开始|等待 |sat||the bed||started|wait Lisa setzte sich auf das Bett und wartete. Lisa sat down on the bed and waited. Lisa se sentó en la cama y esperó. Lisa s'est assise sur le lit et a attendu. Lisa sentou-se na cama e esperou. Лиза села на кровать и стала ждать. В доме было темно и тихо, все спали. |||黑暗||安静||睡着了 |||dark||quiet|| Im Haus war es dunkel und still, alle schliefen. The house was dark and quiet, everyone was asleep. La casa estaba oscura y silenciosa, todos dormían. La maison était sombre et silencieuse, tout le monde dormait. A casa estava escura e silenciosa, todos estavam a dormir. В доме было темно и тихо, все спали. В её комнате тоже было темно, на столе горела одна свеча. ||||||||燃烧着||蜡烛 |||||dark|||was burning|one|candle Auch ihr Zimmer war dunkel, auf dem Tisch brannte eine einzige Kerze. Her room was dark too, with a single candle burning on the table. Su habitación también estaba a oscuras, con una sola vela encendida sobre la mesa. Sa chambre était également sombre, avec une seule bougie allumée sur la table. O seu quarto também estava escuro, com uma única vela acesa sobre a mesa. В её комнате тоже было темно, на столе горела одна свеча.

Лиза думала о Германне. 丽莎|||赫尔曼 |||about Herman Lisa dachte an Hermann. Liza thought about Hermann. Lisa pensó en Hermann. Lisa a pensé à Hermann. Lisa pensou em Hermann. Лиза думала о Германне. Когда она вошла в комнату, она хотела увидеть его там, но в то же время в её душе была надежда, что это всё неправда, это только сон, и Германна нет. ||||||想|||||||||||心里||希望||||不是真的|||梦||| ||entered||||wanted|to see|him|there|||that|same|at the same time|||heart||hope||||not true||only|a dream||him|not Als sie das Zimmer betrat, wollte sie ihn dort sehen, aber gleichzeitig hoffte sie, dass alles nicht wahr war, dass es nur ein Traum war und dass Hermann weg war. When she entered the room she wanted to see him there, but at the same time there was a hope in her soul that it was all untrue, it was only a dream, and Hermann was gone. Cuando entró en la habitación quiso verle allí, pero al mismo tiempo albergaba en el alma la esperanza de que todo fuera falso, de que sólo fuera un sueño y de que Hermann se hubiera ido. En entrant dans la chambre, elle voulait le voir, mais en même temps, elle espérait que tout cela était faux, que ce n'était qu'un rêve et qu'Hermann était parti. Quando entrou no quarto, queria vê-lo ali, mas ao mesmo tempo tinha a esperança na sua alma de que tudo fosse falso, que fosse apenas um sonho e que Hermann tivesse partido. Когда она вошла в комнату, она хотела увидеть его там, но в то же время в её душе была надежда, что это всё неправда, это только сон, и Германна нет. Три недели назад она увидела Германна в первый раз на улице перед своим окном, — и вот она уже писала ему письма, отвечала ему, a сейчас сидела в своей комнате и ждала встречи с ним! |||||||||||||||||||||回答|||||||||||| |weeks||||||first||||||window||already (with 'вот ... уже')|she|already|was writing||||||||||||was waiting|the meeting||him Vor drei Wochen hatte sie Hermann zum ersten Mal auf der Straße vor ihrem Fenster gesehen, und jetzt schrieb sie ihm Briefe, antwortete ihm, und jetzt saß sie in ihrem Zimmer und wartete darauf, ihn zu sehen! Three weeks ago she had seen Hermann for the first time in the street in front of her window, and now she was writing letters to him, answering him, and now she was sitting in her room waiting to see him! Hacía tres semanas que había visto a Hermann por primera vez en la calle, frente a su ventana, y ahora le escribía cartas, le contestaba, ¡y ahora estaba sentada en su habitación esperando verle! Il y a trois semaines, elle avait vu Hermann pour la première fois dans la rue, devant sa fenêtre, et maintenant elle lui écrivait des lettres, lui répondait, et maintenant elle était assise dans sa chambre en attendant de le voir ! Há três semanas tinha visto Hermann pela primeira vez na rua, em frente à sua janela, e agora escrevia-lhe cartas, respondia-lhe, e agora estava sentada no seu quarto à espera de o ver! Три недели назад она увидела Германна в первый раз на улице перед своим окном, — и вот она уже писала ему письма, отвечала ему, a сейчас сидела в своей комнате и ждала встречи с ним! Прошло всего три недели, но как это всё было быстро и странно! only three weeks have passed|only||weeks||||||quickly||strangely Es sind zwar erst drei Wochen vergangen, aber wie schnell und seltsam ist das alles gewesen! It's only been three weeks, but how fast and strange it's all been! Sólo han pasado tres semanas, pero ¡qué rápido y extraño ha sido todo! Cela ne fait que trois semaines, mais comme tout cela a été rapide et étrange ! Só passaram três semanas, mas como tudo tem sido rápido e estranho! Прошло всего три недели, но как это всё было быстро и странно! Она не могла понять, как она могла решиться на встречу с незнакомым человеком в своей комнате, ночью, одна! |||||||决定|||||||||| ||could|understand|||could|decide||a meeting||with a stranger|with a stranger||||at night|alone Sie konnte nicht verstehen, wie sie es wagen konnte, einem Fremden in ihrem Zimmer zu begegnen, nachts, allein! She couldn't understand how she could dare to face a stranger in her room, at night, alone! No podía entender cómo se atrevía a enfrentarse a un desconocido en su habitación, por la noche, ¡sola! Elle ne comprend pas comment elle a pu oser affronter un inconnu dans sa chambre, la nuit, seule ! Não conseguia compreender como é que ela se atrevia a enfrentar um estranho no seu quarto, à noite, sozinha! Она не могла понять, как она могла решиться на встречу с незнакомым человеком в своей комнате, ночью, одна! Лизе стало страшно. |变得| to Liza|got|scared Lisa hat sich erschrocken. Lisa was getting scared. Lisa se asustó. Lisa a eu peur. A Lisa assustou-se. Лизе стало страшно. Она подумала, что она ничего не знала о нём. Sie wusste nichts über ihn, dachte sie. She didn't know anything about him, she thought. No sabía nada de él, pensó. Elle ne savait rien de lui, pensait-elle. Ela não sabia nada sobre ele, pensou. Она подумала, что она ничего не знала о нём. Она никогда с ним не говорила, она не знала, кто он, откуда он, какой он человек. |||||||||||where||what|he|a person Sie hatte nie mit ihm gesprochen, sie wusste nicht, wer er war, woher er kam, was für ein Mensch er war. She had never spoken to him, she didn't know who he was, where he came from, what kind of person he was. Nunca había hablado con él, no sabía quién era, de dónde venía, qué clase de persona era. Elle ne lui avait jamais parlé, elle ne savait pas qui il était, d'où il venait, quel genre de personne il était. Ela nunca tinha falado com ele, não sabia quem era, de onde vinha, que tipo de pessoa era. Она никогда с ним не говорила, она не знала, кто он, откуда он, какой он человек.

На балу Лиза была вместе со старой графиней. |舞会|||||| |at the ball|||together|||countess Auf dem Ball war Lisa mit der alten Gräfin. At the ball Lisa was with the old countess. En el baile Lisa estaba con la vieja condesa. Au bal, Lisa était avec la vieille comtesse. No baile, Lisa estava com a velha condessa. На балу Лиза была вместе со старой графиней. Как всегда, никто не говорил с ней. |总是|没有人|||| |as always||||| Wie üblich sprach niemand mit ihr. As usual, no one spoke to her. Como de costumbre, nadie le dirigió la palabra. Comme d'habitude, personne ne lui adresse la parole. Como de costume, ninguém falou com ela. Как всегда, никто не говорил с ней. Она сидела вместе с графиней и смотрела на бал. |sat|together||||was watching||the ball Sie saß bei der Gräfin und beobachtete den Ball. She sat with the Countess and watched the ball. Se sentó con la Condesa y observó el baile. Elle s'assoit avec la comtesse et regarde le bal. Sentou-se com a Condessa e ficou a ver o baile. Она сидела вместе с графиней и смотрела на бал. Вдруг князь Томский, внук графини, подошёл к ней. |||||||她 |the prince||the grandson|the countess|approached||to her Plötzlich kam Fürst Tomsky, der Enkel der Gräfin, auf sie zu. Suddenly Prince Tomsky, the Countess's grandson, came up to her. De repente, el príncipe Tomsky, nieto de la condesa, se acercó a ella. Soudain, le prince Tomsky, petit-fils de la comtesse, s'approche d'elle. De repente, o Príncipe Tomsky, neto da Condessa, aproximou-se dela. Вдруг князь Томский, внук графини, подошёл к ней. Ветреный Томский флиртовал с молодой княжной Полиной, но княжна в тот вечер разговаривала с другими офицерами и не смотрела на Томского, поэтому он решил танцевать мазурку с Лизой. 风流的||调情|||公爵夫人||||||||||军官||||||||||马祖尔卡|| flirtatious|Tomsky|was flirting|||princess|with Princess Polina||princess||that|evening|was talking||other|with other officers||||||||decided|dance|a mazurka||with Lisa ||||||||knezica||||||||||||||||||| Windy Tomsky flirtete mit der jungen Prinzessin Pauline, aber die Prinzessin unterhielt sich an diesem Abend mit anderen Offizieren und sah Tomsky nicht an, also beschloss er, mit Lisa die Mazurka zu tanzen. Windy Tomsky flirted with the young Princess Pauline, but the princess that evening was talking to other officers and did not look at Tomsky, so he decided to dance the mazurka with Lisa. Windy Tomsky flirteó con la joven princesa Pauline, pero esa noche la princesa estaba hablando con otros oficiales y no miraba a Tomsky, así que éste decidió bailar la mazurca con Lisa. Windy Tomsky flirte avec la jeune princesse Pauline, mais celle-ci, ce soir-là, parle avec d'autres officiers et ne regarde pas Tomsky, qui décide alors de danser la mazurka avec Lisa. Windy Tomsky namoriscou a jovem princesa Pauline, mas a princesa nessa noite estava a falar com outros oficiais e não olhou para Tomsky, por isso ele decidiu dançar a mazurca com Lisa. Ветреный Томский флиртовал с молодой княжной Полиной, но княжна в тот вечер разговаривала с другими офицерами и не смотрела на Томского, поэтому он решил танцевать мазурку с Лизой. Томский всё время шутил о странном интересе Лизы к инженерным офицерам и говорил, что он знает всё о её секрете. |||开玩笑||奇怪的|||||||||||||| |everything||joked||about (with 'о ...')|interest|of Lisa||to engineering|to the engineering officers|||||knows|||her|secret Tomsky scherzte immer wieder über Lisas seltsames Interesse an Ingenieuren und sagte, er wisse alles über ihr Geheimnis. Tomsky kept joking about Lisa's strange interest in engineering officers and said he knew all about her secret. Tomsky no paraba de bromear sobre el extraño interés de Lisa por los oficiales de ingeniería y dijo que conocía su secreto. Tomsky n'a cessé de plaisanter sur l'intérêt étrange de Lisa pour les officiers ingénieurs et a dit qu'il connaissait son secret. Tomsky estava sempre a brincar com o estranho interesse de Lisa por oficiais de engenharia e disse que sabia tudo sobre o seu segredo. Томский всё время шутил о странном интересе Лизы к инженерным офицерам и говорил, что он знает всё о её секрете.

— Кто это вам всё сказал? who||||told - Wer hat Ihnen das alles erzählt? - Who told you all that? - ¿Quién te dijo todo eso? - Qui vous a dit tout cela ? - Quem vos disse isso tudo? — Кто это вам всё сказал? — тихо спросила Лиза. |问| |asked|Lisa - fragte Lisa leise. - Lisa asked quietly. - preguntó Lisa en voz baja. - demande Lisa à voix basse. - Lisa perguntou calmamente. — тихо спросила Лиза.

— Друг одного моего друга, — сказал Томский, — человек очень интересный! |的||||||| friend|of one|of my|||Tomski||| - Ein Freund eines Freundes eines Freundes von mir", sagte Tomsky, "ein sehr interessanter Mann! - 'A friend of a friend of a friend of mine,' said Tomsky, 'a very interesting man! - Un amigo de un amigo de un amigo mío", dijo Tomsky, "¡un hombre muy interesante! - Un ami d'un ami d'un de mes amis", dit Tomsky, "un homme très intéressant ! - Um amigo de um amigo de um amigo meu", disse Tomsky, "um homem muito interessante! — Друг одного моего друга, — сказал Томский, — человек очень интересный!

— И как зовут этого интересного человека? ||||interesting|the person - Und wie lautet der Name dieses interessanten Mannes? - And what is the name of this interesting man? - ¿Y cómo se llama este hombre tan interesante? - Et quel est le nom de cet homme intéressant ? - E qual é o nome desse homem interessante? — И как зовут этого интересного человека?

— Его зовут Германн. - Sein Name ist Hermann. - His name is Hermann. - Se llama Hermann. - Il s'appelle Hermann. - O seu nome é Hermann. — Его зовут Германн.

Лиза ничего не ответила, но в душе у неё всё похолодело. |||||||||一切|冷了 ||||||in her soul||||became cold ||||||||||похолодело Lisa antwortete nicht, aber sie spürte ein Frösteln in ihrer Seele. Lisa didn't answer anything, but everything went cold in her soul. Lisa no contestó nada, pero sintió un escalofrío en el alma. Lisa n'a rien répondu, mais elle a ressenti un frisson dans son âme. Lisa não respondeu a nada, mas sentiu um arrepio na alma. Лиза ничего не ответила, но в душе у неё всё похолодело.

— Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. |||奇怪|||侧面|拿破仑||灵魂|梅菲斯特 |||strange||him|profile|of Napoleon||the soul|is Mephistopheles - Dieser Hermann ist ein seltsamer Mensch: Er hat das Profil von Napoleon, aber die Seele von Mephistopheles. - This Hermann is a strange man: he has the profile of Napoleon, but the soul of Mephistopheles. - Este Hermann es un hombre extraño: tiene el perfil de Napoleón, pero el alma de Mefistófeles. - Cet Hermann est un homme étrange : il a le profil de Napoléon, mais l'âme de Méphistophélès. - Este Hermann é um homem estranho: tem o perfil de Napoleão mas a alma de Mefistófeles. — Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе... Что с вами, Лиза, вам плохо? |||||||||罪行||心里|||||| ||||with him||at (with 'по ... мере')|at (with 'по крайней')||wrongdoings||on the soul|||with you|||bad |||||||||zločini|||||||| Ich glaube, er hat mindestens drei Bösewichte im Kopf... Was ist los mit dir Lisa, fühlst du dich krank? I think he has at least three villainies on his mind... What's wrong with you Lisa, are you feeling ill? Creo que tiene al menos tres villanías en la cabeza... ¿Qué te pasa Lisa, te encuentras mal? Je pense qu'il a au moins trois méchancetés en tête... Qu'est-ce qui ne va pas Lisa, tu te sens mal ? Acho que ele tem pelo menos três vilões na cabeça... O que se passa contigo Lisa, sentes-te mal? Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе... Что с вами, Лиза, вам плохо? 我觉得他的灵魂里至少有三个恶人……你怎么了,丽莎,你不舒服吗?

— Нет, нет, всё хорошо! |||fine - Nein, nein, ist schon gut! - No, no, it's okay! - ¡No, no, está bien! - Non, non, c'est bon ! - Não, não, está tudo bem! — Нет, нет, всё хорошо! У меня немного болит голова... И что же говорил вам этот Германн, или как его зовут? |||||||||||||怎么|| ||a little|hurts|head|and|||was saying|||||||is called Ich habe ein bisschen Kopfschmerzen... Und was hat Ihnen dieser Hermann, oder wie auch immer er heißt, erzählt? I have a bit of a headache... And what did this Hermann, or whatever his name is, tell you? Me duele un poco la cabeza... ¿Y qué te ha dicho ese tal Hermann, o como se llame? J'ai un peu mal à la tête... Et que vous a dit cet Hermann, ou quel que soit son nom ? Estou com um pouco de dor de cabeça... E o que é que esse Hermann, ou lá como se chama, lhe disse? У меня немного болит голова... И что же говорил вам этот Германн, или как его зовут?

— Германн говорил мне, что вы очень нравитесь его другу, но я думаю, что Германн это о себе говорил. ||||||喜欢||朋友|||||||||说 ||to me|that|||are liked||to his friend|but||think|||||to himself|was saying - Hermann hat mir erzählt, dass sein Freund Sie sehr mag, aber ich glaube, Hermann hat das von sich selbst gesagt. - Hermann told me that his friend likes you very much, but I think Hermann was saying that about himself. - Hermann me ha dicho que le caes muy bien a su amigo, pero creo que Hermann lo decía por sí mismo. - Hermann m'a dit que son ami t'aimait beaucoup, mais je pense qu'Hermann disait cela à propos de lui-même. - O Hermann disse-me que o amigo dele gosta muito de ti, mas acho que o Hermann estava a dizer isso de si próprio. — Германн говорил мне, что вы очень нравитесь его другу, но я думаю, что Германн это о себе говорил.

— Но я не знаю никакого Германна, где же он меня видел? ||||没有任何|||||| ||||any (with 'не ... никакого')|anyone named German|where|then (emphatic particle)|he||saw - Aber ich kenne keinen Hermann, also wo hat er mich gesehen? - But I don't know any Hermann, so where did he see me? - Pero no conozco a ningún Hermann, así que ¿dónde me vio? - Mais je ne connais aucun Hermann, alors où m'a-t-il vu ? - Mas eu não conheço nenhum Hermann, por isso onde é que ele me viu? — Но я не знаю никакого Германна, где же он меня видел?

— В церкви, на улице, на прогулке, кто его знает! |教堂||||散步|||知道 |in||on the street||on a walk|who|him|knows - In der Kirche, auf der Straße, bei einem Spaziergang, wer weiß! - In church, on the street, on a walk, who knows! - En la iglesia, en la calle, de paseo, ¡quién sabe! - À l'église, dans la rue, en promenade, qui sait ! - Na igreja, na rua, num passeio, quem sabe! — В церкви, на улице, на прогулке, кто его знает! А может быть, в вашем доме, у графини, или ночью, в вашей комнате, когда вы спали! ||||in your|||||||your|||| Oder vielleicht in Ihrem Haus, bei der Gräfin, oder nachts, in Ihrem Zimmer, wenn Sie schliefen! Or perhaps in your house, at the Countess's, or at night, in your room when you were asleep! O tal vez en tu casa, en casa de la Condesa, o por la noche, en tu habitación cuando dormías. Ou peut-être dans votre maison, chez la comtesse, ou la nuit, dans votre chambre quand vous dormiez ! Ou talvez em tua casa, em casa da Condessa, ou à noite, no teu quarto, enquanto dormias! А может быть, в вашем доме, у графини, или ночью, в вашей комнате, когда вы спали!

На самом деле ветреный и несерьёзный Томский ничего не знал. |||fickle||not serious||nothing|not|knew In der Tat wusste der windige und unseriöse Tomsky nichts. In fact, the windy and unserious Tomsky knew nothing. De hecho, el ventoso y poco serio Tomsky no sabía nada. En fait, le ventripotent et peu sérieux Tomsky ne savait rien. De facto, o ventoso e pouco sério Tomsky não sabia nada. На самом деле ветреный и несерьёзный Томский ничего не знал. 事实上,轻浮轻浮的托姆斯基一无所知。 Его слова были только шуткой, несерьёзной мазурочной болтовнёй, но они очень поразили Лизу. ||||玩笑||马祖罗卡|闲聊||||打动| ||||a joke|frivolous|frivolous|chatter||||impressed|Liza Seine Worte waren nur ein Scherz, ein nicht ernst gemeintes Mazurkengeplapper, aber sie trafen Lisa wirklich. His words were only a joke, a non-serious mazurka chatter, but they really struck Lisa. Sus palabras no eran más que una broma, un parloteo de mazurca poco serio, pero realmente impactaron a Lisa. Ses paroles n'étaient qu'une plaisanterie, un bavardage de mazurka sans gravité, mais elles ont vraiment frappé Lisa. As suas palavras eram apenas uma piada, uma conversa de mazurca não séria, mas impressionaram Lisa. Его слова были только шуткой, несерьёзной мазурочной болтовнёй, но они очень поразили Лизу. Лиза хотела узнать всю правду, но мазурка закончилась, и графиня решила ехать домой. ||||||舞会|结束|||决定|去|回家 ||to find out||truth||the mazurka|ended||||| Lisa wollte die ganze Wahrheit erfahren, aber die Mazurka endete, und die Gräfin beschloss, nach Hause zu gehen. Lisa wanted to know the whole truth, but the mazurka ended, and the countess decided to go home. Lisa quería saber toda la verdad, pero la mazurca terminó y la condesa decidió irse a casa. Lisa veut connaître toute la vérité, mais la mazurka se termine et la comtesse décide de rentrer chez elle. Lisa queria saber toda a verdade, mas a mazurca acabou e a condessa decidiu ir para casa. Лиза хотела узнать всю правду, но мазурка закончилась, и графиня решила ехать домой.

И вот сейчас Лиза сидела одна в своей комнате и думала, что ей делать. and||||||||||||| Und nun saß Lisa allein in ihrem Zimmer und fragte sich, was sie tun sollte. And now Lisa sat alone in her room wondering what she should do. Y ahora Lisa estaba sentada sola en su habitación preguntándose qué debía hacer. Et maintenant, Lisa est assise seule dans sa chambre et se demande ce qu'elle doit faire. E agora Lisa estava sentada sozinha no seu quarto a pensar no que deveria fazer. И вот сейчас Лиза сидела одна в своей комнате и думала, что ей делать. Вдруг дверь открылась, и в комнату вошёл Германн. 突然|门|||||| suddenly||opened|and|||| Plötzlich öffnete sich die Tür und Hermann betrat den Raum. Suddenly the door opened and Hermann entered the room. De repente se abrió la puerta y Hermann entró en la habitación. Soudain, la porte s'ouvre et Hermann entre dans la pièce. De repente, a porta abriu-se e Hermann entrou na sala. Вдруг дверь открылась, и в комнату вошёл Германн.

— Где же вы были? - Wo bist du gewesen? - Where have you been? - ¿Dónde has estado? - Où étiez-vous ? - Onde é que esteve? — Где же вы были? — тихо спросила Лиза. |问| - fragte Lisa leise. - Lisa asked quietly. - preguntó Lisa en voz baja. - demande Lisa à voix basse. - Lisa perguntou calmamente. — тихо спросила Лиза.

— В спальне у старой графини, — ответил Германн, — я сейчас от неё. |in the bedroom|||the old countess||Hermann|I||to| - Im Schlafzimmer der alten Gräfin", antwortete Hermann, "ich bin jetzt von ihr. - In the old Countess's bedroom," replied Hermann; "I am from her now. - En la habitación de la vieja condesa -respondió Hermann-. - Dans la chambre de la vieille comtesse, répondit Hermann. - No quarto da velha condessa", respondeu Hermann; "agora sou dela. — В спальне у старой графини, — ответил Германн, — я сейчас от неё. Графиня умерла... Die Gräfin ist tot... The Countess is dead... La Condesa está muerta... La comtesse est morte... A Condessa está morta... Графиня умерла...

— Боже мой! 神啊| my God|my - Oh, mein Gott! - Oh, my God! - ¡Dios mío! - Oh, mon Dieu ! - Oh, meu Deus! — Боже мой! Что вы говорите? ||say Was soll das heißen? What are you talking about? ¿De qué estás hablando? De quoi parlez-vous ? De que é que estão a falar? Что вы говорите?

— И кажется, я причина её смерти. |||原因||死亡 |seems||the reason||her death - Und ich glaube, ich bin der Grund, warum sie tot ist. - And I think I'm the reason she's dead. - Y creo que soy la razón por la que está muerta. - Et je pense que c'est à cause de moi qu'elle est morte. - E acho que é por minha causa que ela está morta. — И кажется, я причина её смерти. “而且看来我就是她的死因。”

Германн сел на окно рядом с Лизой и всё ей рассказал. |坐||||||||| |sat|||||with Lisa|||| Hermann setzte sich neben Lisa ans Fenster und erzählte ihr alles. Hermann sat down on the window beside Lisa and told her everything. Hermann se sentó en la ventana junto a Lisa y se lo contó todo. Hermann s'est assis sur la fenêtre à côté de Lisa et lui a tout raconté. Hermann sentou-se na janela ao lado de Lisa e contou-lhe tudo. Германн сел на окно рядом с Лизой и всё ей рассказал.

Лиза слушала Германна и ничего не говорила. |listened|||nothing|| Lisa hörte Hermann zu und sagte nichts. Lisa listened to Hermann and said nothing. Lisa escuchó a Hermann y no dijo nada. Lisa a écouté Hermann sans rien dire. Lisa ouviu Hermann e não disse nada. Лиза слушала Германна и ничего не говорила. Она вдруг вспомнила слова Томского, которые он сказал ей на балу: «Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. |突然|想起|||他|||||舞会|||||||轮廓|拿破仑||| ||remembered|the words|of Tomsk|that||said||at|at the ball||Germann||strange||him|profile|of Napoleon||the soul|Mephistopheles Plötzlich erinnerte sie sich an die Worte, die Tomsky auf dem Ball zu ihr gesagt hatte: "Dieser Hermann ist ein seltsamer Mann: Er hat das Profil von Napoleon, aber die Seele von Mephistopheles. She suddenly remembered Tomsky's words to her at the ball: "This Hermann is a strange man: he has the profile of Napoleon, but the soul of Mephistopheles. De pronto recordó las palabras que Tomsky le había dirigido en el baile: "Este Hermann es un hombre extraño: tiene el perfil de Napoleón, pero el alma de Mefistófeles. Elle se souvient soudain des paroles que Tomsky lui avait dites au bal : "Cet Hermann est un homme étrange : il a le profil de Napoléon, mais l'âme de Méphistophélès. De repente, lembrou-se das palavras que Tomsky lhe tinha dito no baile: "Este Hermann é um homem estranho: tem o perfil de Napoleão, mas a alma de Mefistófeles. Она вдруг вспомнила слова Томского, которые он сказал ей на балу: «Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе...». |||||||||罪行|| |think|||with him||extreme|at (with 'по крайней')||evil deeds||soul Ich glaube, er hat mindestens drei Schurken im Kopf...". I think he has at least three villainies on his mind...". Creo que tiene al menos tres villanías en mente...". Je pense qu'il a au moins trois méchancetés en tête...". Acho que ele tem pelo menos três vilões na cabeça...". Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе...».

Лизе стало страшно, в душе у неё всё похолодело, с ужасом смотрела она на Германна. ||||||||похолодело|||||| ||scared|in|in her mind||||became cold||with horror|||| ||||||||冷了||恐惧|||| Lise erschrak, alles wurde kalt in ihrer Seele, und sie schaute Hermann mit Entsetzen an. Lise was frightened, everything grew cold in her soul, and she looked at Hermann with horror. Lise se asustó, todo se enfrió en su alma y miró a Hermann con horror. Lise a pris peur, tout est devenu froid dans son âme, et elle a regardé Hermann avec horreur. Lise ficou assustada, tudo lhe arrefeceu na alma e olhou para Hermann com horror. Лизе стало страшно, в душе у неё всё похолодело, с ужасом смотрела она на Германна. Значит, это всё неправда: его письма, его слова, его любовь... Деньги — вот о чём всегда думал он! |||||||||爱||||||| it means|it|everything|lie||letters||words||love|money|about (with 'о чём')|||always|| Es war also nicht alles wahr: seine Briefe, seine Worte, seine Liebe... Er dachte immer nur ans Geld! So it wasn't all true: his letters, his words, his love... Money was what he was always thinking about! Así que no todo era verdad: sus cartas, sus palabras, su amor... ¡En el dinero era en lo que pensaba siempre! Tout n'était donc pas vrai : ses lettres, ses mots, son amour... L'argent, c'est ce à quoi il pensait toujours ! Então não era tudo verdade: as suas cartas, as suas palavras, o seu amor... Era no dinheiro que ele estava sempre a pensar! Значит, это всё неправда: его письма, его слова, его любовь... Деньги — вот о чём всегда думал он! 这意味着这一切都不是真的:他的信、他的话语、他的爱……金钱——这就是他一直在想的! Всё, чего он хотел, это были только деньги! |什么|||||| |he wanted|||||| Alles, was er wollte, war Geld! All he wanted was money! ¡Lo único que quería era dinero! Tout ce qu'il voulait, c'était de l'argent ! Tudo o que ele queria era dinheiro! Всё, чего он хотел, это были только деньги! Деньги и секрет трёх карт, который он хотел узнать у старой графини. ||||||||知道||| ||||||||to find out||old|countess Geld und das Geheimnis der drei Karten wollte er von der alten Gräfin erfahren. Money and the secret of the three cards he wanted to learn from the old countess. Dinero y el secreto de las tres cartas que quería aprender de la vieja condesa. L'argent et le secret des trois cartes qu'il voulait apprendre de la vieille comtesse. Dinheiro e o segredo das três cartas que queria aprender com a velha condessa. Деньги и секрет трёх карт, который он хотел узнать у старой графини. Лиза горько заплакала. |哭|哭了 Lisa|bitterly|started crying Lisa weinte bitterlich. Lisa cried bitterly. Lisa lloró amargamente. Lisa pleure amèrement. Lisa chorou amargamente. Лиза горько заплакала. Она была только инструментом в его злодействе, но она чувствовала и свою вину в смерти старой графини. ||||||恶行||||||过错|||| |||an instrument|||the villainy|||felt||own|guilt||the death|old| Sie war nur ein Werkzeug in seiner Schurkerei, aber sie fühlte auch ihre Schuld am Tod der alten Gräfin. She was only a tool in his villainy, but she felt also her own guilt in the death of the old Countess. Ella sólo era un instrumento en su villanía, pero también sentía su propia culpa por la muerte de la vieja condesa. Elle n'était qu'un instrument de sa méchanceté, mais elle se sentait également coupable de la mort de la vieille comtesse. Ela era apenas um instrumento da sua vilania, mas sentia também a sua própria culpa na morte da velha Condessa. Она была только инструментом в его злодействе, но она чувствовала и свою вину в смерти старой графини.

— Вы чудовище! |怪物 |a monster - Du bist ein Ungeheuer! - You're a monster! - ¡Eres un monstruo! - Vous êtes un monstre ! - És um monstro! — Вы чудовище! — сказала она Германну. - Sie sagte zu Hermann. - She said to Hermann. - Le dijo a Hermann. - dit-elle à Hermann. - disse ela a Hermann. — сказала она Германну.

— Я не хотел её смерти, — ответил Германн, — пистолет мой не заряжен. ||||死法||||||不在子弹上 ||||death||Germann|pistol|||loaded ||||||||||nema municije - Ich wollte nicht, dass sie stirbt", antwortete Hermann, "meine Waffe ist nicht geladen. - I didn't want her dead," Hermann replied, "my gun is not loaded. - No la quería muerta -respondió Hermann-, mi pistola no está cargada. - Je ne voulais pas qu'elle meure", répond Hermann, "mon arme n'est pas chargée". - Eu não queria que ela morresse", respondeu Hermann, "a minha arma não está carregada. — Я не хотел её смерти, — ответил Германн, — пистолет мой не заряжен.

Германн смотрел на Лизу, но в душе его было пусто. ||||||||was|empty Hermann sah Lisa an, aber seine Seele war leer. Hermann looked at Lisa, but his soul was empty. Hermann miró a Lisa, pero su alma estaba vacía. Hermann regarde Lisa, mais son âme est vide. Hermann olhou para Lisa, mas a sua alma estava vazia. Германн смотрел на Лизу, но в душе его было пусто. Ему не было жалко ни старую графиню, ни Лизу. |||可怜|也不|||| him|||sorry|neither|old|the decanter||Liza Er hatte kein Mitleid mit der alten Gräfin oder Lisa. He felt no pity for the old Countess or Lisa. No sintió pena por la vieja condesa ni por Lisa. Il n'éprouve aucune pitié pour la vieille comtesse ou pour Lisa. Não teve pena da velha Condessa nem de Lisa. Ему не было жалко ни старую графиню, ни Лизу. Он думал только о том, что графиня умерла, a он так и не узнал её секрета трёх карт. |||||||||||||知道|||| ||only|||that||died||||||found|her|the secret||of cards Alles, woran er denken konnte, war, dass die Gräfin tot war, und dass er ihr Geheimnis der drei Karten nie erfahren hatte. All he could think about was that the Countess was dead, and he had never learned her secret of the three cards. Lo único que podía pensar era que la condesa había muerto y él nunca había aprendido su secreto de las tres cartas. La seule chose à laquelle il pensait était que la comtesse était morte et qu'il n'avait jamais appris son secret des trois cartes. Só conseguia pensar que a Condessa estava morta e que ele nunca tinha aprendido o seu segredo das três cartas. Он думал только о том, что графиня умерла, a он так и не узнал её секрета трёх карт.

Ночь прошла быстро, — и вот уже было утро. night|passed|quickly||already|already||morning Die Nacht verging schnell, und jetzt war es Morgen. The night passed quickly,-and now it was morning. La noche pasó rápidamente, y ya era de día. La nuit passa rapidement, et maintenant c'était le matin. A noite passou depressa - e agora era de manhã. Ночь прошла быстро, — и вот уже было утро. За окном было светло. |||亮 outside||was|light Es war hell vor dem Fenster. It was light outside the window. Había luz fuera de la ventana. Il faisait clair à l'extérieur de la fenêtre. Havia luz do lado de fora da janela. За окном было светло. Германн сидел на окне и не говорил ни слова. |was sitting||the window||||| Hermann saß am Fenster und sagte kein Wort. Hermann sat on the window and didn't say a word. Hermann se sentó en la ventana y no dijo ni una palabra. Hermann s'est assis sur la fenêtre et n'a pas dit un mot. Hermann sentou-se à janela e não disse uma palavra. Германн сидел на окне и не говорил ни слова. Лиза поразилась, как сильно он был похож на Наполеона. |惊讶||非常|||像|| |was surprised||strongly|||similar||Napoleon Lisa war erstaunt, wie sehr er Napoleon ähnelte. Lisa marveled at how much he looked like Napoleon. Lisa se maravilló de lo mucho que se parecía a Napoleón. Lisa s'émerveille de voir à quel point il ressemble à Napoléon. Lisa ficou maravilhada com o facto de ele se parecer muito com Napoleão. Лиза поразилась, как сильно он был похож на Наполеона. 丽莎惊讶于他长得多么像拿破仑。

— Вы должны сейчас выйти из дома, — сказала Лиза. |must|now|to leave|of||| - Du musst jetzt aus dem Haus gehen", sagte Lisa. - You need to get out of the house now," Lisa said. - Tienes que salir de casa ahora mismo", dijo Lisa. - Tu dois sortir de la maison maintenant", dit Lisa. - Tens de sair de casa agora", disse Lisa. — Вы должны сейчас выйти из дома, — сказала Лиза. “你现在必须离开家,”丽莎说。 — Потом будет слишком поздно. later|will|too|too late - Dann wird es zu spät sein. - Then it'll be too late. - Entonces será demasiado tarde. - Il sera alors trop tard. - Nessa altura, será demasiado tarde. — Потом будет слишком поздно. - 那么就太晚了。 Я хотела показать вам секретный ход: в кабинете графини есть лестница, которая ведёт на улицу, но нужно идти через комнату графини, а мне страшно... |||||通道|||||||通向|||但是|||||||| ||to show||secret|passage||in|the countess||the staircase||leads||to the street||have to|to go|through|the room|the countess|||am scared Ich wollte dir einen Geheimgang zeigen: Im Arbeitszimmer der Gräfin gibt es eine Treppe, die nach draußen führt, aber man muss durch das Zimmer der Gräfin gehen, und ich habe Angst.... I wanted to show you the secret passage: in the Countess's study there is a staircase that leads outside, but you have to go through the Countess's room, and I'm scared.... Quería enseñarte un pasadizo secreto: hay una escalera en el estudio de la Condesa que lleva al exterior, pero hay que pasar por la habitación de la Condesa, y me da miedo.... Je voulais vous montrer un passage secret : dans le bureau de la comtesse, il y a un escalier qui mène à l'extérieur, mais il faut passer par la chambre de la comtesse, et j'ai peur..... Queria mostrar-vos uma passagem secreta: no gabinete da Condessa há uma escada que dá para o exterior, mas é preciso passar pelo quarto da Condessa, e eu tenho medo.... Я хотела показать вам секретный ход: в кабинете графини есть лестница, которая ведёт на улицу, но нужно идти через комнату графини, а мне страшно... 我想给你看一条秘密通道:伯爵夫人的办公室里有一个楼梯通向街道,但你需要穿过伯爵夫人的房间,我很害怕……

— Скажите мне, где выход, и я пойду один, — ответил Германн. tell|||exit|||go||| - Sag mir, wo der Ausgang ist, dann gehe ich allein", antwortete Hermann. - Tell me where the exit is, and I'll go alone," Hermann replied. - Dime dónde está la salida e iré solo", respondió Hermann. - Dis-moi où se trouve la sortie et j'irai seul", répond Hermann. - Diz-me onde fica a saída e eu vou sozinho", respondeu Hermann. — Скажите мне, где выход, и я пойду один, — ответил Германн. “告诉我出口在哪里,我一个人去。”赫尔曼回答道。

Лиза взяла ключ и дала его Германну. |拿了|钥匙||给了|| |took|the key||gave||to Hermann Lisa nahm den Schlüssel und gab ihn Hermann. Lisa took the key and gave it to Hermann. Lisa cogió la llave y se la dio a Hermann. Lisa a pris la clé et l'a donnée à Hermann. Lisa pegou na chave e entregou-a a Hermann. Лиза взяла ключ и дала его Германну. Потом она объяснила ему, где кабинет графини, где лестница, где выход. 然后||解释了||||||||出口 ||explained|||the study|||the staircase||exit Dann erklärte sie ihm, wo das Büro der Gräfin war, wo die Treppe war, wo der Ausgang war. Then she explained to him where the Countess's office was, where the stairs were, where the exit was. Luego le explicó dónde estaba el despacho de la condesa, dónde estaban las escaleras, dónde estaba la salida. Puis elle lui explique où se trouve le bureau de la comtesse, où se trouvent les escaliers, où se trouve la sortie. Depois explicou-lhe onde era o gabinete da Condessa, onde eram as escadas, onde era a saída. Потом она объяснила ему, где кабинет графини, где лестница, где выход. Германн взял её холодную руку, поцеловал её и вышел из комнаты. |握住||冰冷的||吻了|||离开|| |took||her cold|her hand|kissed|||left|| Hermann nahm ihre kalte Hand, küsste sie und verließ das Zimmer. Hermann took her cold hand, kissed it, and left the room. Hermann le cogió la mano fría, se la besó y salió de la habitación. Hermann prit sa main froide, la baisa et quitta la pièce. Hermann pegou na sua mão fria, beijou-a e saiu do quarto. Германн взял её холодную руку, поцеловал её и вышел из комнаты.

В комнате графини было темно. ||||dark Das Zimmer der Gräfin war dunkel. The Countess's room was dark. La habitación de la condesa estaba a oscuras. La chambre de la comtesse est sombre. O quarto da Condessa estava escuro. В комнате графини было темно. Мёртвая графиня сидела в кресле. 死去的|||| dead||||in the armchair Die tote Gräfin saß auf einem Stuhl. The dead Countess sat in a chair. La condesa muerta se sentó en una silla. La comtesse morte s'est assise sur une chaise. A Condessa morta sentou-se numa cadeira. Мёртвая графиня сидела в кресле. Глаза её были открыты. 眼睛|||打开的 eyes|||open Ihre Augen waren offen. Her eyes were open. Tenía los ojos abiertos. Ses yeux sont ouverts. Os seus olhos estavam abertos. Глаза её были открыты. Германн остановился перед графиней и долго смотрел на неё. |停下||||很久|||她 |stopped|in front of|the countess||for a long time|||her Hermann blieb vor der Gräfin stehen und sah sie lange an. Hermann stopped in front of the Countess and looked at her for a long time. Hermann se detuvo ante la condesa y la miró largamente. Hermann s'arrête devant la comtesse et la regarde longuement. Hermann parou em frente da Condessa e olhou-a durante muito tempo. Германн остановился перед графиней и долго смотрел на неё. Потом он пошёл в кабинет, где был секретный ход на улицу. ||走了|||||秘密的|通道|在|到街上 ||went||||||passage||to the street Dann ging er in ein Büro, das einen Geheimgang zur Straße hatte. Then he went to an office that had a secret passage to the street. Luego fue a una oficina que tenía un pasadizo secreto a la calle. Il s'est ensuite rendu dans un bureau qui disposait d'un passage secret vers la rue. Depois, dirigiu-se a um gabinete que tinha uma passagem secreta para a rua. Потом он пошёл в кабинет, где был секретный ход на улицу. 然后他去了办公室,那里有一条通往街道的秘密通道。