Чистые пруды. Как поганое становится чистым, и можно ли напугать анархистов?
|the ponds||dirty|becomes|||||to scare|
Saubere Teiche. Wie wird die Scheiße sauber, und können Anarchisten eingeschüchtert werden?
Clean Ponds. How does the shitty get clean, and is it possible to scare anarchists?
Des étangs propres. Comment la merde devient-elle propre et les anarchistes peuvent-ils être effrayés ?
Stagni limpidi. Come fa la merda a diventare pulita e gli anarchici possono essere spaventati?
Schone vijvers. Hoe wordt poep schoon en kunnen anarchisten bang zijn?
Lagoas limpas. Como é que a merda se torna limpa e os anarquistas podem ter medo?
Klara dammar. Hur blir det skitiga rent, och kan anarkister vara rädda?
Temiz Havuzlar. Boklu olan nasıl temiz olur ve anarşistler korkutulabilir mi?
干净的池塘。肮脏如何变得干净,有可能吓到无政府主义者吗?
Поганое чистым становится разными путями, и анархистов напугать, оказывается, очень просто.
Das Schmutzige wird in vielerlei Hinsicht sauber, und es erweist sich als sehr einfach, Anarchisten zu erschrecken.
The dirty becomes clean in different ways, and it turns out to be very easy to scare anarchists.
Праздник города – это всегда неплохо для жителей.
A celebration of the city is never a bad thing for residents.
Погуляют семьями на сентябрьском дне города, попразднуют, лишь бы погода не подвела.
go for a walk|||in September|||will celebrate|||||
Die Familien werden am City Day im September mit ihren Familien ausgehen und feiern, vorausgesetzt, das Wetter lässt sie nicht im Stich.
The families will go out on September City Day, celebrate, if only the weather doesn't let them down.
Но многие любят «тихую» Москву, не помпезную, а старую, «с историей» или с историями.
||||||pompous|||||||with history
But many people like "quiet" Moscow, not pompous, but old, "with history" or with stories.
Одно из любимых многими мест в Москве – Чистые пруды («Чистые пруды... Застенчивые ивы, Как девчонки, смолкли у воды... Чистые пруды – веков зелёный сон, мой дальний берег детства, где звучит аккордеон» – Д. Тухманов).
|||||||Chistye|the ponds||the ponds|shy|willows|||became silent||||||||||||||accordion||Tukhmanov
Einer der beliebtesten Orte in Moskau sind die Chistye-Teiche ("Chistye-Teiche... Schüchterne Weiden, wie Mädchen, sind am Wasser verstummt... Chistye-Teiche - ein grüner Traum von Jahrhunderten, mein fernes Ufer der Kindheit, wo das Akkordeon klingt" - D. Tukhmanov).
One of many people's favorite places in Moscow is Chistye Prudy ("Chistye Prudy... Shy willows, like girls, are silent by the water... Chistye Prudy - a centuries-old green dream, my distant shore of childhood, where the accordion sounds" - D. Tukhmanov).
А раньше эти пруды назывались Погаными, вплоть до 1703 года.
|||||Poganymi|||
And previously these ponds were called Pogany, until 1703.
И не случайно, хотя точной причины, почему же пруды были так некрасиво названы, сейчас никто не скажет.
And not accidentally, although the exact reason why the ponds were so ugly named, now no one can say.
А причин может быть несколько, вот есть целых четыре версии, и все они имеют право на существование.
And there may be several reasons, here are four versions, and they all have the right to exist.
Когда-то здесь была речка по имени «Рачка» (возможно, от русского диалектного «рачить» – ловить раков), потом появился пруд.
|||||||a small river|||||to catch (with 'ловить')|||||a pond
Once there was a river named "Rachka" (perhaps from the Russian dialect "rachit" - to catch crayfish), then there was a pond.
Места принадлежали боярину Степану Кучке, который посмел плохо принять князя Юрия Долгорукого, даже «поносив его».
||to the boyar|to Stepan|to Kuchka|||||||Dolgoruky||insulted|
The seats belonged to the boyar Stepan Kutcha, who dared to receive Prince Yuri Dolgoruky badly, even "by insulting him.
Князь не выдержал оскорбления, убил боярина, тело велел бросить в пруд.
|||||the boyar|||||
The prince could not bear the insult, killed the boyar, and ordered the body to be thrown into the pond.
Следующая версия не менее интересна.
Когда-то здесь жили иноверцы (балтоязычные племена), которые поклонялись своим богам именно на этом месте.
|||||Baltic-speaking|||||to their gods||||
It was once inhabited by non-Baltic tribes, who worshipped their gods on this very spot.
Многие знают, что слово «поганый» изначально обозначало «языческий», это слово (pagan) сохранилось в своем родном значении во многих европейских языках.
||||pagan||||||pagan|||||||||
Many people know that the word "pagan" originally meant "pagan," a word that has survived in its original meaning in many European languages.
Наконец, по одной из версий, именно здесь произошла очередная российская трагедия: 25 июля 1570 года были подвергнуты казни 120 бояр и служилых людей, обвиненных Иваном Грозным в «великих изменных делах».
|||||||||||||||executions|||||accused|||||accused of 'great treasonous'|
Finally, according to one version, it was here that another Russian tragedy occurred: On July 25, 1570 120 boyars and servicemen, accused by Ivan the Terrible of "great treason", were executed.
С другой стороны, по мере заселения Москвы места по соседству выбрали мясники – совсем рядом находится Мясницкая улица.
|||||||||||butchers||||Myasnitskaya|
On the other hand, as Moscow was being populated, the places in the neighborhood were chosen by butchers - Myasnitskaya Street is very close by.
Она и до сих пор так называется, а когда-то там жили мясники, существовал Живогинный двор, где продавали скот.
||||||||||||||Zhivoginny||||
It is still called that, and once there lived butchers, there was the Livestock Yard, where they sold cattle.
Мясникам не всегда хотелось добираться до боен и платить лишний раз за забой скота, вот и сбрасывали отходы в пруд.
to the butchers||||||the slaughterhouse||||||the slaughter (here)|||||||
Butchers did not always want to go to slaughterhouses and pay extra for slaughtering cattle, so they dumped the waste into the pond.
До тех пор, пока светлейший князь А. Меншиков, который стал владельцем этой земли, не велел немедленно их очистить.
|||||||||||||||||to clear
Until the most luminous Prince A. Menshikov, who became the owner of this land, ordered to immediately clear them.
Ведь ему еще нужно было по этой дороге ездить в Немецкую Слободу.
After all, he still had to take that road to Nemetskaya Sloboda.
Часто – вместе с царем.
Often together with the king.
Но, говорят, еще до князя москвичи стали называть пруды Чистыми, доказывая свою способность к черному юмору, а тут и время подошло привести пруд в порядок.
||||||||||||||||||||came||||
But, they say, even before the prince, Muscovites began to call the ponds Clean, proving their ability to black humor, and then the time has come to put the pond in order.
Так и появились Чистые пруды уже в своем настоящем смысле (для особо дотошных: пруд только один, просто название у него такое «Чистые пруды»).
||||||||||||meticulous||||||||||
And so appeared Chistye Prudy in its present sense (for the most meticulous: there is only one pond, it just has the name "Clean Ponds").
Здесь зарождалось и практиковалось российское фигурное катание.
|was developing||developed|||
This is where Russian figure skating was born and practiced.
Сюда не только приходили горожане зимой, чтобы покататься «на аглицкий или петербургский» манер, но здесь и тренировались: чемпион мира (1910-1911 годы) Н. Струнников и чемпион Европы В. Ипполитов, чемпион России и Советского Союза Я. Мельников.
|||||||||in the English|||||||trained|||||Strunnikov|||||Ippolitov|||||||
Здесь произошло знаменательное событие: в 1919 году поставили памятник анархисту М. Бакунину.
||a significant||||||to the anarchist||to Bakunin
Но скульптор Б. Королев так стремился передать мятежный и бунтарский анархистский дух, что скульптура вызвала шок, еще будучи открытой самую малость.
|||sculptor||||||rebellious|anarchist||||||||||
But sculptor B. Korolev was so eager to convey the rebellious and rebellious anarchist spirit that the sculpture caused a shock while still open.
Есть многочисленные свидетельства, что даже лошади шарахались.
||||||were shying
There are numerous testimonies that even horses were fumbling.
Извозчики отказывались ездить в этот район.
Анархисты сильно занервничали, стали проводить акции протеста, вполне, кстати, организованные.
||got nervous|||||||
The anarchists became very nervous and began to hold protests, quite organized, by the way.
Рабочие тоже возмутились, начали писать в газеты, и все дружно потребовали «убрать чучело».
||||||||||||the dummy
The workers were also outraged, started writing to the newspapers, and all together demanded that the scarecrow be "removed.
Что и было сделано, Моссовет внял просьбам.
||||the Moscow City Council||
Which was done, the Mossovet listened to the requests.
Где сейчас находится сие творение – никто не знает.
No one knows where this creation is now.
Так что анархистов напугать оказалось просто: достаточно было предоставить возможность «живьем», воочию лицезреть художественное воплощение проповедника «анархии – матери порядка», и тут же мозги вставали на место.
||||||||||in person||to see||||of anarchy|||||||||
So it turned out to be easy to scare anarchists: it was enough to give them the opportunity to see the artistic embodiment of the preacher of "anarchy, the mother of order" "live", and then their brains would immediately fall into place.
Футуристически-анархическая скульптура обладала, видимо, страшной разрушительной силой воздействия.
|anarchic|||||destructive||
The futuristic anarchic sculpture apparently had a terribly destructive power.
Здесь жили многие известные люди: неподалеку – Грибоедов (памятник ему стоит у метро), поэтесса Ростопчина.
|||||||||||||Rostopchina
Дом № 6 принадлежал Мусиным-Пушкиным, дом № 12 – Пашкову, в доме № 21 проходили знаменитые литературные среды писателя Телешова (их посещали А. Чехов, М. Горький, В. Короленко, Д. Мамин-Сибиряк, Л. Андреев, И. Бунин, А. Куприн).
||to the Musin-Pushkins|||to Pashkov||||||||Teleshov's||||||||Vladimir Korolenko||Mamin|Mamin-Sibiryak||||||
House No. 6 belonged to the Musin-Pushkins, house No. 12 belonged to the Pashkovs, house No. 21 was the venue of the famous literary meetings of the writer Teleshov (they were attended by A. Chekhov, M. Gorky, V. Korolenko, D. Mamin-Sibiryak, L. Andreev, I. Bunin, A. Kuprin).
А в доме № 23 жил кинорежиссер Сергей Эйзенштейн.
Чистые пруды изрядно воспеты в литературе: Писемский, Лесков, Боборыкин, Куприн, Нагибин (по книге которого снят и одноименный фильм по сценарию Б. Ахмадуллиной).
||||||Pisemsky|Leskov|Boborykin||||||||of the same name|||||by Akhmadullina
Chistye Prudy are quite sung in literature: Pisemsky, Leskov, Boborykin, Kuprin, Nagibin (on the book of which the movie of the same name was filmed and scripted by B. Akhmadullina).
Кто же сейчас живет на Чистых прудах?
Актеры Марина Неелова, Евгений Миронов (князь Мышкин в фильме «Идиот»), Виктор Шендерович, психолог Владимир Леви.
||Neelova||||||||||||
Наверное, еще кто-нибудь живет, это место любимо многими.
|||||||is loved|
Probably someone else lives there, this place is a favorite of many.
Чистые пруды и бульвар до сих пор являются местом тусовок неформалов: и хиппи, и алисоманы, и «готы», да и просто все, кто хочет попеть под гитару.
|||||||||parties|nonconformists||||fans of Alice||goths|||||||to sing||
Chistye Prudy and the boulevard are still a hangout place for informals: hippies, Alisomans, "goths", and just anyone who wants to sing along to the guitar.
Летом самим водным пространством владеют лебеди, причем и белые, и черные.
||by water||||||||
In summer, the water itself is owned by swans, both white and black.
Зимой их переводят на «зимние квартиры» к Новодевичьему монастырю.
|||||||to Novodevichy|
И ходит там трамвай «Аннушка».
||||Anna
Он не имеет отношения к Булгакову, Аннушка пролила масло в другом месте, но это был один из первых электрифицированных трамваев еще в дореволюционном городе (трамвай А).
|||||to Bulgakov|||||||||||||electrified||||pre-revolutionary|||
It has nothing to do with Bulgakov, Annushka spilled oil elsewhere, but it was one of the first electrified streetcars back in the pre-revolutionary city (streetcar A).
И хотя уже никто не скажет словами писателя Ю. Нагибина («Да, он был чист и щедр, как наше детство, он поил нас свежей водой, старый московский пруд» ), вряд ли кто осмелится испить водицы из пруда, но все же говорят о нем не менее красиво:
|||||||||||||||generous|||||||fresh|||||||||to drink||||||||||||
And although no one will say the words of writer Yuri Nagibin ("Yes, it was clean and generous, like our childhood, it gave us fresh water, the old Moscow pond"). ), hardly anyone would dare to drink the water from the pond, but still they talk about it no less beautifully:
Все, что будет со мной, знаю я наперед, Не ищу я себе провожатых.
|||||||in advance|||||companions
I know what's going to happen to me, I'm not looking for a companion.
А на Чистых прудах лебедь белый плывет, Отвлекая вагоновожатых.
||||a swan|||distracting|the train drivers
A white swan floats on Clean Ponds, distracting the carriage drivers.
(Городницкий)
the Gorodnitsky