Почему Грузия так называется?
|Gruzja||
Warum wird Georgien so genannt?
Why is Georgia called that?
¿Por qué se llama así Georgia?
Pourquoi la Géorgie s'appelle-t-elle ainsi ?
Perché la Georgia si chiama così?
Waarom heet Georgië zo?
格鲁吉亚为什么这么叫?
格鲁吉亚为什么叫这个名字?
Самоназвание грузин – «картвели», свою родину они называют «сакартвело».
themselves|Georgian|Georgians|their|||call|Georgia
nazwa własna|Gruzin|Kartwelowie||ojczyzna||nazywają|Gruzja
The self-name of Georgians is "kartveli"; they call their homeland "sakartvelo".
Но соседи зовут эту страну совсем по-другому.
|neighbors|call||country|||differently
|||||zupełnie||innemu
Русские – Грузией, мусульмане – Гюрджистан.
|Georgia|Muslims|to Georgia
|Gruzją|muzułmanie|Gruzja
Russians by Georgia, Muslims by Gurjistan.
В европейских же странах название для Грузии – Георгия или на английский манер Джорджия.
||||name|||||||manner|Georgia
||||||Gruzja|Georgii||||sposób|Gruzja
Созвучие с американским штатом не раз приводило ко всякого рода забавным недоразумениям.
the similarity||||||led to||various kinds of|of (with 'всякого')|funny|misunderstandings
Zbieżność nazw||amerykańskim|stanem|||prowadziło||wszelkiego rodzaju||zabawnych|nieporozumieniom
The consonance with an American state has more than once led to all sorts of amusing misunderstandings.
Собственно говоря, это обычное явление.
actually|||common|occurrence
Właściwie mówiąc|||normal|zjawisko
As a matter of fact, this is a common occurrence.
К примеру, Германия для немцев – Дойчланд, для испанцев – Алемания.
|||||Deutschland|||Germany
|for example|Niemcy||Niemców|Niemcy||Hiszpanów|Niemcy
Страну, которую народ, ее населяющий, зовет Мадьяроршаг, окружающие народы называют и Унгарн, и Угорщина, и Хунгария, и Венгрия.
country||||inhabiting|calls|Hungary|surrounding peoples|peoples|call||Hungary||Hungary||Hungary||Hungary
Kraj||lud||zamieszkujący|calls|Węgrzy|otaczające||||Węgry||Węgry||Węgry||Węgry
The country, which the people who inhabit it call Magyarorshag, the surrounding nations call both Ungarn, Ugorshchina, Hungaria, and Hungary.
Россия тоже для латышей Кревия, для финнов – Веная, а для эстонцев – Венемаа.
|||Latvians|Kreviya||Finns|Finland|||Estonians|Finland
|||Łotyszy|Rosja||Finowie|Wenaja|||estończyków|Ziemia Wenecka
Russia is also for Latvians Krevia, for Finns - Venaja, and for Estonians - Venemaa.
Поскольку славянскими соседями у балтийских народов были племена кривичей, а у финских – венедов.
|Slavic|neighbors||Baltic|peoples||tribes|Kryvichs|||Finnish|the Veneti
Since|słowiańskimi|sąsiadami||bałtyckich|narodów||plemiona|Krywiczów|||fińskich|Wenedów
Because the Slavic neighbors of the Baltic peoples were the tribes of the Kriviches, and of the Finnish, the Veneads.
Славянское же племя «русь», давшее впоследствии имя русскому народу, северо-западным соседям было неведомо, поскольку проживало далеко на юге, у Днепра.
Slavic||tribe||that gave|later||Russian people||northern|western|neighbors||unknown|because|lived|||||Dnieper River
Słowiańskie||plemię|Rus'|dało|później||||północno|północno-zachodnim|sąsiadom||nieznane|ponieważ|zamieszkiwało|||południu||Dniepru
The Slavic tribe "rus", which later gave the name of the Russian people, was unknown to our northwestern neighbors, because it lived far to the south, near the Dnieper.
Как видим, чтобы разобраться в причинах такой «разноголосицы», следует заглянуть в историю.
|see||understand||causes||divergence|should|look into||history
|widzimy||zrozumieć||przyczynach||rozbieżności|należy|zajrzeć do||historia
As we can see, in order to understand the reasons for this "discordance," we must look at history.
Поищем и мы ответ на свой вопрос в истории Грузии.
let's look for|||answer||||||Georgia
Poszukajmy|||odpowiedź||||||Gruzji
Let us also look for an answer to our question in the history of Georgia.
Эту страну в древности греки называли Колхидой и Иверией.
|country||antiquity|||Colchis||Iberia
|kraj||starożytności|Grecy|nazywali|Kolchidą||Iberią
This country in ancient times the Greeks called Colchis and Iberia.
Очень рано, в начале 4-го века, она приняла христианство в качестве государственной религии.
||||||||Christianity||||religion
||||go|||przyjęła|chrześcijaństwo|w|jako|państwowej|religii
Это был вполне осознанный государственный акт.
||quite|deliberate|state|act
||całkowicie|świadomy|państwowy|akt
It was quite a conscious act of state.
Страна находилась между двух могучих государств: Византийской империей и Персией.
||||powerful|states|Byzantine|empire||Persia
|znajdowała się|||potężnych|państw|Bizantyjskiej|imperium||Persją
The country was located between two powerful states: the Byzantine Empire and Persia.
Принимая христианство, а не зороастризм, местный царь Мириан III выбирал и более сильного покровителя.
accepting|Christianity|||Zoroastrianism|local||Mirian||chose|||stronger|protector
Przyjmując||||zoroastryzm|lokalny|król|Miriad III|III|wybierał sobie|||silnego|opiekuna
By embracing Christianity rather than Zoroastrianism, local king Mirian III was also choosing a stronger patron.
Принятие христианства на территории нынешней Грузии связывают с апостольскими трудами святой Нины.
acceptance||||present-day||associate with||with the apostolic|works|saint|Nina
Przyjęcie|chrześcijaństwa|||obecnej||wiążą||apostolskimi|działalnością apostolską|świętej|Niny
The adoption of Christianity on the territory of present-day Georgia is associated with the apostolic works of St. Nina.
Христианская просветительница находилась в родстве со святым Георгием Победоносцем.
Christian|educator|was related||kinship||saint||the Victorious
Christian|educator|znajdowała się||w pokrewieństwie z||świętym|świętym Jerzym Zwycięzcą|zwycięzcą świętym Jerzym
The Christian educator was related to St. George the Victorious.
Поэтому святой Георгий стал небесным покровителем нового христианского государства, а само это государство стало называть себя страной святого Георгия, Георгией.
|saint|||the heavenly|the heavenly patron||Christian|state||||state||call||country||Georgia|with Georgia
|święty|święty Jerzy||niebiańskim|opiekunem||chrześcijańskiego|państwa||same||państwo|stał się|nazywać||krajem|świętego||Georgią
Под таким именем оно и стало известно в христианской метрополии, в Византии.
||||||||Christian metropolitan|metropolis||Byzantium
|takim|||||znane jako||chrześcijańskiej|metropolii chrześcijańskiej||Bizancjum
Святой Георгий, византийский воин и христианский мученик – личность историческая.
||Byzantine|warrior||Christian martyr|martyr|figure|historical
święty||bizantyjski|wojownik||chrześcijański|męczennik|postać historyczna|historyczna
St. George, a Byzantine warrior and Christian martyr, is a historical figure.
Но его образ довольно скоро стал легендарным, впитав в себя, в частности, греческие мифы о Персее, поборовшем свирепого дракона.
||image||||legendary|absorbing||||in particular|Greek|myths||Perseus|who defeated|the fierce|dragon
||wizerunek|dość|wkrótce||legendarnym|wchłonął||||szczególnie|greckie|mity||Perseusz|pokonującym|dzikiego|smoka
But his image soon became legendary, absorbing, in particular, Greek myths about Perseus, who defeated the fierce dragon.
Это вполне объяснимо.
||understandable
To jest|całkowicie zupełnie|To całkiem zrozumiałe.
Место героического подвига Персея – порт Яффа.
|heroic|feat|of Perseus||Jaffa
|bohaterskiego|czyn heroiczny|Perseus|port morski|Jaffa
The site of Perseus' heroic deed is the port of Jaffa.
Георгий жил и погиб в городе Лидда (нынче это два «сросшихся» израильских города Лод и Рамле).
||||||in|nowadays|||merged|Israeli|cities|Lod||Ramle
|||zginął|||Lod|dziś|||zrośniętych|izraelskich||Lod||Ramla
George lived and died in Lydda (now the two Israeli cities of Lod and Ramle).
Расстояние между ними – километров тридцать, не больше.
distance|||kilometers|thirty||
Odległość||||||more
The distance between them is about thirty kilometers, no more.
Для хорошей легенды – не помеха.
|good|legends||an obstacle
||legendy||przeszkoda
For a good legend, it's not an obstacle.
Легендарного Георгия-драконоборца почитали не только христиане.
||the dragon slayer|honored|||Christians
Legendary|Jerzego|smokobójca|czcili|||chrześcijanie
The legendary George the dragon fighter was honored not only by Christians.
У арабов он известен под именем Джирджис, а у персов – Гюрджис.
|among the Arabs||is known|||as Georgis|||Persians|as Ghyurdzhis
|Arabów||znany|||Giergiz|||Persów|Gurdzhis
Поэтому южные и восточные соседи стали называть страну святого Георгия Гюрджистаном.
|||eastern|||calling||||with the name of (with the name of the country of)
|południowe||wschodni||stały|nazywać|kraj|świętego||Gruzją
Персидское произношение имени святого Георгия не так далеко от оригинала, как может показаться.
Persian|pronunciation|name of|saint||||||original|||seem
perskie|wymowa|imię|świętego|Jerzy|||||oryginału|||
Греческое имя Георгий («земледелец») произносилось византийцами как «Гюргиос».
Greek|||farmer|was pronounced|by the Byzantines||Georgios
Grecki|||rolnik|wymawiane było|Bizantyjczykami||Gürgios
The Greek name George ("farmer") was pronounced "Gyurgios" by the Byzantines.
В таком виде, кстати, его вместе с христианством восприняли и на Руси.
|in such (with 'виде')||by the way||||Christianity|were accepted|||in Russia
W takim|||"przy okazji"|go|||chrześcijaństwem|przyjęli|||Rusi
In this form, by the way, it was perceived together with Christianity in Russia.
Из этого корня, «Гюргий», произошли два внешне не похожих русских имени: Георгий и Юрий.
||root|from this root|originated||externally||similar|Russian|name|||Yuri
||korzenia|Gurgi|||zewnętrznie||podobnych|||||Juryj
From this root, "Gyurgy," came two outwardly dissimilar Russian names: Georgy and Yuri.
Имена разные, но небесный покровитель один.
|various||heavenly|guardian angel|one
Imiona|różne||niebiański||
The names are different, but the heavenly patron is the same.
Надо сказать, что надежды грузинских царей на то, что благодаря христианству они получат поддержку сильной Византии против сильной Персии, не оправдались.
||||Georgian||||||Christianity||||||||||were not fulfilled
|||nadzieje|gruzińskich|królów|||||chrześcijaństwu||otrzymają|wsparcie pomoc|silnej|Bizancjum||silnej|Persji||nie spełniły się
It should be said that hopes of Georgian kings that due to Christianity they would get support of strong Byzantium against strong Persia were not justified.
Так же, кстати, как и надежды царей Армении.
|||||nadzieje||Armenii
So, incidentally, were the hopes of the kings of Armenia.
Эти страны находились на самом краю геополитических интересов Византийской империи.
|countries|were located||very|edge|geopolitical||Byzantine|empire
||znajdowały się||samym|krawędzi|geopolitical|interesów|bizantyjskiej|imperium
These countries were at the very edge of the Byzantine Empire's geopolitical interests.
Константинополь избегал ввязываться в войну с Персией из-за весьма проблематичных вассальных царств где-то в горах Кавказа.
Constantinople|avoided|get involved||war||Persia|||very problematic|problematic|vassal kingdoms|kingdoms||||mountains|Caucasus mountains
Konstantynopol|unikał zaangażowania|angażować się|||||||dość bardzo|problematycznych|wasalnych|królestw|||||Kaukazu
Constantinople avoided going to war with Persia because of the very problematic vassal kingdoms somewhere in the mountains of the Caucasus.
Пусть даже и христианских.
let's say|||Christian
|||chrześcijańskich
Even if they were Christian.
Стране святого Георгия предстояла нелегкая борьба за выживание, в которой приходилось рассчитывать только на себя, да еще на своего небесного заступника.
country|saint||awaited|difficult|struggle||survival|||had to|rely on|||||||own|heavenly protector|heavenly protector
|||czekała|niełatwa|walka||przetrwanie|||musiano|polegać||||||||heavenly|protector
St. George's country was facing an uphill struggle for survival, in which it had to rely only on itself, and even on its heavenly intercessor.
Русские на Кавказ пришли не через горные перевалы, а вдоль Каспийского моря.
|||came|||mountainous|passes||along|Caspian Sea|sea
||Kaukaz||||górskie|przełęcze||wzdłuż|kaspijskiego|
Russians came to the Caucasus not through mountain passes, but along the Caspian Sea.
Долгая война России с Персией за Дербент и Каспий очень живо (я бы даже сказал, смешно) описана Ю.Тыняновым в романе «Смерть Вазир-мухтара» в небольшой главе, начинающейся словами «В самом деле, что же такое Кавказ?» Именно тогда, пожалуй, русские узнали о существовании христианского царства «Гурджистан», где живут «гурджины».
long|war|||||Derbent||the Caspian||vividly|||||funny|described||by Tynyanov||novel|death|Vazir|Vazir-mukhtar|||chapter|starting|words||||||||||perhaps|Russians|||existence|Christian||Gurjistan|||Georgians
Długa||||||Derbent||Kaspij||żywo|||||zabawne|opisana|J Tynjanow|Tynjanowem||powieści||вице-губернатор|muhtera||||zaczynającej się|||samym|w rzeczy samej||||Kaukaz|Właśnie||chyba||dowiedzieli się||istnieniu||królestwa|Gurżdżystan|||Gurżdżowie
Russia's long war with Persia over Derbent and the Caspian Sea is described very vividly (I would even say ridiculously) by Y. Tynyanov in his novel "The Death of Vazir Mukhtar" in a small chapter that begins, "In fact, what is the Caucasus?" It was then, perhaps, that the Russians learned of the existence of the Christian kingdom of "Gurdjistan," where the "Gurdjins" lived.
Довольно скоро в русском языке «гурджины» превратились в «грузинов», а страна, которую они населяют, соответственно в «Грузию».
|soon||||Georgians|turned into||Georgians|||||populate|accordingly||Georgia
|||||Gruzini|turned||gruzinów|||||zamieszkują|respectively||
Quite soon in Russian language "Gurdjins" turned into "Georgians", and the country they inhabit, respectively, into "Georgia".
Время проникновения Российской империи на Кавказ было для Грузии воистину судьбоносным.
|infiltration||||Caucasus||||truly|fateful
|penetration||imperium||||||truly|losowym
The time of the Russian Empire's penetration into the Caucasus was truly fateful for Georgia.
Страна была со всех сторон окружена могучими мусульманскими странами, Османской империей и Персией.
||||sides|surrounded by|powerful|Muslim|countries|Ottoman Empire|empire||Persia
||||ze wszystkich stron|otoczona|potężnymi|muslim|krajami|osmańskiej|imperium||Persia
The country was surrounded on all sides by powerful Muslim countries, the Ottoman Empire and Persia.
Без помощи извне ей суждено было погибнуть.
||from outside||destined to||perish
||z zewnątrz||przeznaczone||zginąć
Грузинские цари обращались к императрице Екатерине II с отчаянными просьбами о спасении.
Georgian||appealed||empress|Catherine II|||desperate|pleas||rescue
gruzińscy|carowie|zwracali się||imperatorce|carycy Katarzynie|||desperackimi|prośbami||ratunku
The Georgian kings appealed to Empress Catherine II with desperate requests for salvation.
Но подобно византийским императорам, царица не видела особой пользы в присоединении к своей империи закавказского христианского анклава.
|similarly|Byzantine|emperors|||saw|special|benefit||annexation|||empire|Transcaucasian|Christian enclave|enclave
|podobnie|bizantyjskim|cesarzom|królowa||nie widziała|specjalnej|korzyści||przyłączeniu||||zakaukaskiego||enklawy chrześcijańskiej
But like the Byzantine emperors, the queen saw no particular benefit in adding the Transcaucasian Christian enclave to her empire.
Грузинское посольство безвыездно находилось в Москве (там, где сейчас расположены Большая и Малая Грузинские улицы).
Georgian|embassy|without leaving|was located||||||located|big|||Georgian|
gruzińskie|ambasada|bez wyjazdu|znajdowało się||||||are located|||Mała|gruzińskie|ulice
The Georgian embassy was located in Moscow (where Bolshaya and Malaya Gruzinskaya Streets are located now).
Однако постоянно подаваемые просьбы о защите Грузинского царства оставались без последствий.
however|constantly|submitted||||Georgian||remained unanswered||consequences
|ciągle|składane|prośby||ochronie|gruzińskiego||pozostawały bez skutku||konsekwencji
However, repeated requests for the protection of the Georgian kingdom remained without effect.
Присоединение Картлинских и Кахетинских земель к России произошло только в 1801 году, в царствование императора Павла I. Причиной такого решения было, по-видимому, стремление императора поступать не так, как ненавидимая им матушка, а прямо противоположным образом.
annexation|the Kartlinians||the Kahetian|territories||||||||reign|emperor|||reason|||||apparently|aspiration|emperor|act||||hated||motherland|||opposite way|way
Przyłączenie|Kartli||kachetyńskich|||||||||panowanie|cesarza|Pawła I||przyczyną||decyzji|||najwyraźniej|dążenie||działać||||nienawidzona||matka cesarzowa||bezpośrednio|przeciwnym|sposób
The annexation of the lands of Kartli and Kakheti to Russia occurred only in 1801, during the reign of Emperor Paul I. The reason for this decision was, apparently, the Emperor's desire to act not in the manner of his hated mother, but in the exact opposite manner.
Грузия была спасена, Россия ввязалась в вечную войну на Кавказе, а русская литература получила в свое распоряжение романтический край, где происходило действие немалого количества поэм, повестей и романов.
|was|saved||got involved||eternal|war|||||literature||||disposal|romantic|region|||action|a considerable|quantities||novellas||novels
||ocalona||wciągnęła się||wieczną|||Kaukazie|||literatura rosyjska|otrzymała||swoje|zarząd|romantyczny|||działo się|akcja|nie mało|ilości|poem|powieści||romans
Georgia was saved, Russia was engaged in an eternal war in the Caucasus, and Russian literature received at its disposal a romantic land where a considerable number of poems, novels and novels took place.
Даже два края: дикий Кавказ – место для военных подвигов и разбоя и совсем не русскую, уже принадлежащую сказочному Востоку, но близкую по вере, теплую и дружелюбную Грузию – страну святого Георгия.
||edges||||||feats||robbery||||||belonging to|fairy|East||close||faith|warm||friendly|Georgia|||George
|||dziki||||wojskowych|czynów||rozboju||zupełnie||||należącą do|baśniowemu|Wschodu||bliską||wiary|ciepłą||przyjazną||kraj|świętego|świętego Jerzego
Even two regions: the wild Caucasus - a place for military exploits and robbery, and not at all Russian, which already belongs to the fabulous East, but close in faith, warm and friendly Georgia - the country of St. George.