ЛЕВ, ВОЛК И ЛИСИЦА
DER LÖWE, DER WOLF UND DER FUCHS
LION, WOLF AND FOX
ASLAN, KURT VE TILKI
Старый больной лев лежал в пещере.
|||||cueva
An old sick lion lay in a cave.
Приходили все звери проведывать царя, только лисица не бывала.
|||visit|||||
All the animals came to visit the king, only the fox did not happen.
Вот волк обрадовался случаю и стал пред львом оговаривать лисицу.
||||||||slander|
||||||||hablar mal de|
Here the wolf was delighted by chance and began to slander the fox before the lion.
– Она, – говорит, – тебя ни во что считает, ни разу не зашла царя проведать.
“She,” he says, “considers you into nothing, has never once come to see the king.”
На эти слова и прибеги лисица.
||||run|
To these words and run the fox.
Она услыхала, что волк говорит, и думает: "Погоди ж, волк, я тебе вымещу".
||||||||||||get back at
||||||||||||me vengaré
She heard what the wolf was saying and thinking: "Wait a minute, wolf, I will sweep you out."
Вот лев зарычал на лисицу, а она и говорит:
||||fox||||
Here the lion growled at the fox, and she says:
– Не вели казнить, вели слово вымолвить.
|no ordenes|ejecutar|||
- They didn’t lead to execution, they led the word to say.
Я оттого не бывала, что недосуг было.
|||||lack of time|
That’s why I didn’t happen that there was a lack of time.
А недосуг было оттого, что по всему свету бегала, у лекарей для тебя лекарства спрашивала.
||||||||||doctors||||
And the lack of time was because I ran around the whole world, I asked the doctors for medications for you.
Только теперь нашла, вот и прибежала.
Only now I found it, so I came running.
Лев и говорит:
Leo and says:
– Какое лекарство?
- What is the medicine?
– А вот какое: если живого волка обдерёшь, да шкуру его тёпленькую наденешь...
||||||skin||||warm|
- But what: if you wrap a live wolf, you’ll put on its warm skin ...
- Et voici celle-ci : si vous écorchez un loup vivant, et mettez sa peau chaude...
Как растянул лев волка, лисица засмеялась и говорит:
|stretched||||||
As the lion of the wolf sprawled, the fox laughed and said:
Alors que le lion étendait le loup, le renard rit et dit :
– Так-то, брат; господ не на зло, а на добро наводить надо.
|||señores|||mal||||dirigir|
- That's it, brother; gentlemen are not evil, but good must be brought.
- C'est vrai, frère; messieurs, pas pour le mal, mais pour le bien, il faut diriger.