×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Слон, III

III

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери.

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает мама.

Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шепотом, точно по секрету:

— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно?

— Конечно, моя девочка, конечно можно.

Она идет в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. Это большой серый слон, который сам качает головою и машет хвостом; на слоне красное седло, а на седле золотая палатка и в ней сидят трое маленьких человечков. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит вяло: — Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мертвый.

— Ты погляди только, Надя, — говорит папа. — Мы его сейчас заведем, и он будет совсем, совсем как живой.

Слона заводят ключиком, и он, покачивая головой и помахивая хвостом, начинает переступать ногами и медленно идет по столу. Девочке это совсем не интересно и даже скучно, но, чтобы не огорчить отца, она шепчет кротко:

— Я тебя очень, очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ведь ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона… и ни разу не повез…

— Но, послушай же, милая девочка, пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану?

— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези хоть маленького, только живого. Ну, хоть вот, вот такого… Хоть слоненышка…

— Милая девочка, я рад все для тебя сделать, но этого я не могу. Ведь это все равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне с неба солнце.

Девочка грустно улыбается.

— Какой ты глупый, папа. Разве я не знаю, что солнце нельзя достать, потому что оно жжется. И луну тоже нельзя. Нет, мне бы слоника… настоящего.

И она тихо закрывает глаза и шепчет:

— Я устала… Извини меня, папа…

Папа хватает себя за волосы и убегает в кабинет. Там он некоторое время мелькает из угла в угол. Потом решительно бросает на пол недокуренную папиросу (за что ему всегда достается от мамы) и кричит горничной:

— Ольга! Пальто и шляпу!

В переднюю выходит жена.

— Ты куда, Саша? — спрашивает она.

Он тяжело дышит, застегивая пуговицы пальто.

— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона.

Жена смотрит на него тревожно.

— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня?

— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошел ли с ума? Покамест еще нет. До свиданья! Вечером все будет видно.

И он исчезает, громко хлопнув входной дверью.

III III III III III

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. ||||||plus éveillée|| |Eines Tages|||aufwacht||munterer|als|immer |one day||||||| But one morning the girl wakes up a little more awake than usual. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери. |||||rêve|||||||exactement|||||attentivement||| |was|etwas|sah||im Traum||überhaupt nicht|||sich erinnern an|was|genau das|||lange||aufmerksam|in die||ihrer Mutter ||||||||||||exactly||looks||||||

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает мама. |etwas|etwas|etwas brauchen|fragt| - Do you need anything? - Mom asks.

Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шепотом, точно по секрету: ||||||||à voix basse|just|| ||plötzlich|erinnert sich an||Traum|||flüsternd|genau wie im||im Vertrauen ||||her|dream|||in a whisper|||

— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно? |||||||||dessiné||l'image| ||darf ich|mir|Elefanten, bitte.|||jenen da|der da ist|gezeichnet||| |||||||||drawn|||

— Конечно, моя девочка, конечно можно. |||Natürlich|

Она идет в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. |is going||||||||| Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. |tout de suite|tout de suite|met|||||quelque part||part |sofort||zieht an|||Hut||||fährt weg |immediately||puts on||||||| Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. |||revient||chère|belle|jouet In einer halben Stunde|Eine halbe Stunde||kehrt zurück||teuren||Spielzeug |||||with a expensive|| Dans une demi-heure, il revient avec un jouet cher et beau. Это большой серый слон, который сам качает головою и машет хвостом; на слоне красное седло, а на седле золотая палатка и в ней сидят трое маленьких человечков. ||||||secoue|la tête||agite|avec sa queue||éléphant||selle|||selle|tente dorée|tente||||sont assis|trois||petits bonhommes |||||selbstständig|wackelt mit|mit dem Kopf||wedelt mit|mit dem Schwanz||||Sattel||||goldene|Zelt|||||||kleine Männchen ||||||is swinging|with its head|and|waves|with its tail|on|on the elephant|red|saddle|and||saddle|golden|tent|||||three||little people C'est un grand éléphant gris qui bouge la tête et agite sa queue tout seul; sur l'éléphant, il y a une selle rouge, et sur la selle, une tente dorée où sont assis trois petits bonhommes. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит вяло: ||blickt|||||gleichgültig|||Decke|||Wände|||lustlos |the girl||||||indifferently|||ceiling||||||listlessly |||||||indifféremment|||||||||d'une voix faible Mais la fille regarde le jouet aussi indifféremment que le plafond et les murs, et dit d'un ton éteint: — Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мертвый. ||überhaupt||das Richtige||wollte|echten|lebendigen||||tot no|this|not (with 'не то')|not|not (with 'совсем')||wanted|real|alive|elephant|and|this|dead |||||||réel|||||mort

— Ты погляди только, Надя, — говорит папа. — Мы его сейчас заведем, и он будет совсем, совсем как живой. |regarde|just|||||||le mettrons en||||tout à fait||| you|just look||Nadia||||||will wind up|and||will||completely|| |Schau mal|nur|||||||werden aufziehen||||ganz und gar|ganz und gar||wie lebendig - Look at him, Nadya," said Dad. - We're going to start him up now, and he'll be just like a live one.

Слона заводят ключиком, и он, покачивая головой и помахивая хвостом, начинает переступать ногами и медленно идет по столу. |remontent|la clé|||en hochant|||en agitant|||marcher|avec ses pattes||lentement|marche||la table elephant|start|with a key|||swinging|with its head|and|waving|||to step|with its legs|and|||| |aufziehen|Mit einem Schlüssel|||den Kopf wiegend|Kopf||mit dem Schwanz wedelnd||beginnt|umsetzen|Beinen||||über den|dem Tisch entlang L'éléphant est remonté avec une clé et, en secouant la tête et en remuant la queue, il commence à traîner les pieds et à marcher lentement sur la table. Девочке это совсем не интересно и даже скучно, но, чтобы не огорчить отца, она шепчет кротко: |||||||||||faire de la peine|père||chuchote doucement|d'une voix douce ||überhaupt nicht||||sogar|||um nicht||enttäuschen|||flüstert leise|sanft |||||||boring||||upset|||whispers|softly La jeune fille n'est pas du tout intéressée, ni même ennuyée, mais pour ne pas contrarier son père, elle murmure docilement :

— Я тебя очень, очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ведь ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона… и ни разу не повез… |||||||||||personne||||||||||tu as promis|emmener|||zoo|||||||une fois||m'as emmené ||||danke dir|||||||niemandem||solch eine||||Erinnerst du dich|||schon lange|versprochen hast|hinzubringen|||Tiergarten|sich ansehen||echten||||kein einziges Mal||nicht gebracht ||||thank|||||||||||||remember|you (with 'ты')||a long time ago|promised|to take (here)|||the zoo||||elephant|||||took (with 'свозить') - I thank you very, very much, dear Papa. I think no one has such an interesting toy... Only... Remember... you promised to take me to the menagerie to see a real elephant... and you never took me.... - Je te remercie beaucoup, beaucoup, cher papa. Je crois que personne n'a un jouet aussi intéressant... Seulement... Rappelle-toi... tu m'avais promis de m'emmener à la ménagerie pour voir un vrai éléphant... et tu ne m'as jamais emmené....

— Но, послушай же, милая девочка, пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану? |Hör mal zu|||||||unmöglich||||||Decke|||hineinpassen|||||||||bekomme her but|listen||||understand|||||||||to the ceiling|||will fit|||||||||will get ||||||||impossible||||||du plafond||||||||||||le sortirai - But, listen, dear girl, realize that it's impossible. The elephant is very big, it's up to the ceiling, it won't fit in our rooms... And then, where will I get it?

— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези хоть маленького, только живого. Ну, хоть вот, вот такого… Хоть слоненышка… ||||||grand||||au moins|||||au moins||||au moins|un petit éléphant ||||brauche|solchen||||||||lebend|||||||Elefantenbaby |||||such|big||||at least|||alive|||even (with 'хоть')||||a baby elephant - Daddy, I don't need such a big one... You bring me at least a small one, only alive. Well, at least this one... Even an elephant.... - Papa, je n'ai pas besoin d'un si gros... Tu m'en apportes même un petit, seulement vivant. Au moins celui-ci... Même un éléphant....

— Милая девочка, я рад все для тебя сделать, но этого я не могу. Ведь это все равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне с неба солнце. |||||||||||||en effet|||tout||||||||||||| |||froh||für dich tun||machen||||||doch|||gleich wie|||||||||hol mir||vom Himmel||Sonne ||||everything|||||||||because (with 'это все равно как')|||as if (with 'как если бы')|||||||||fetch|||| - Sweet girl, I'd love to do anything for you, but I can't. It would be like you saying to me, "Daddy, get me the sun from the sky". — Chérie, je suis content de tout faire pour toi, mais ça, je ne peux pas. C'est comme si tu me disais tout à coup : papa, va me chercher le soleil dans le ciel.

Девочка грустно улыбается. ||traurig lächelt ||smiles La petite fille sourit tristement.

— Какой ты глупый, папа. Разве я не знаю, что солнце нельзя достать, потому что оно жжется. И луну тоже нельзя. Нет, мне бы слоника… настоящего. ||stupide|||||||||||||||||||||| ||dumm||etwa|||||||||||brennt||den Mond||||||Elefantenbaby|echten ||silly|dad|don't I (with 'не')|I|not||that||cannot|to reach|||it|burns|and|the moon|too|cannot|no|to me|would|an elephant|a real - How silly you are, Daddy. Don't I know you can't get the sun because it burns? And you can't get the moon either. No, I'd like an elephant. A real elephant. — Comme tu es bête, papa. Est-ce que je ne sais pas qu'on ne peut pas attraper le soleil, parce qu'il brûle. Et la lune non plus. Non, je voudrais un éléphant… un vrai.

И она тихо закрывает глаза и шепчет: and||||||whispers

— Я устала… Извини меня, папа…

Папа хватает себя за волосы и убегает в кабинет. Там он некоторое время мелькает из угла в угол. Потом решительно бросает на пол недокуренную папиросу (за что ему всегда достается от мамы) и кричит горничной: |greift sich an|||Haare||läuft weg in|||||einige Zeit||huscht hin und her||Ecke zu Ecke||||entschlossen|auf den Boden wirft||auf den Boden|angebrannte Zigarette|Zigarette|||||||||schreit der Dienstmagd|Dienstmädchen |grabs|himself|by (expressing cause)|his hair|and|runs||the study|there||for some (time)||flits|from|from corner to corner|into|from corner to corner|then|decisively|throws||the floor|a half-smoked|the half-smoked cigarette||for what|to him|always|gets|from||and|shouts|to the chambermaid Dad grabs himself by the hair and runs into the study. There he flits from corner to corner for a while. Then he decisively throws the half-smoked cigarette on the floor (for which his mother always gives him a hard time) and shouts to the maid: Papa s'attrape par les cheveux et court dans le bureau. Là, il passe d'un coin à l'autre pendant un moment. Puis il jette résolument la cigarette à moitié fumée sur le sol (ce qui lui vaut toujours les foudres de maman) et crie à la bonne :

— Ольга! Пальто и шляпу! |coat|and|hat

В переднюю выходит жена. |die Diele|| |out|goes out| The wife comes out into the front room. La femme sort dans la pièce principale.

— Ты куда, Саша? — спрашивает она. |wohin||fragt| |||asks|

Он тяжело дышит, застегивая пуговицы пальто. |schwer|atmet schwer|die Knöpfe zuknöpfend|Knöpfe| he|heavily|is breathing|fastening|the buttons| |||en fermant|les boutons| He breathes heavily, buttoning the buttons of his coat.

— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона. |selbst|Maschenka|||||scheint es||heute||zum Abend|||wirklich|wirklich|herbringen|hierher|||| I|||||||it seems|||||||||will bring|||||elephant - I myself, Mashenka, I don't know where... Only, it seems, I'll really bring a real elephant here to us tonight.

Жена смотрит на него тревожно. ||||besorgt |||him|anxiously His wife looks at him anxiously.

— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня? |gesund||||||||Kopf|||||geschlafen hast| sweet|||||||||||||||

— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошел ли с ума? Покамест еще нет. До свиданья! Вечером все будет видно. |||||||||||||||||pour l'instant||||||||visible |überhaupt nicht|||||verärgert|||||fragen||verrückt geworden|||verrückt geworden|Bis jetzt|||||Am Abend||wird sein|alles klar sein ||||||angrily|||||to ask|not|gone|whether|with|crazy|yet (with 'еще')|||||in the evening||| - I haven't slept at all," he replies angrily. "I see you want to ask if I'm crazy. Not yet. Goodbye! We'll see tonight. — Je n'ai pas du tout dormi, répond-il en colère. — Je vois que tu veux demander si je suis devenu fou ? Pas encore. Au revoir ! Ce soir, tout sera clair.

И он исчезает, громко хлопнув входной дверью. ||disparaît||en claquant|d'entrée| ||verschwindet||mit einem Knall|Eingangs-| ||disappears|loudly|slamming|the (adjective)| Et il disparaît, en claquant la porte d'entrée bruyamment.