×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Практическая грамматика (Practical Grammar), 55. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ

55. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ

55.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ Одними из самых распространенных в русском языке являются придаточные предложения времени.

Они отвечают на вопросы «когда?», «как долго?», «с каких пор?», «до каких пор?»

Для связи этих предложений с главными предложениями используются союзы и союзные слова, как «когда», «пока», «с тех пор как», «прежде чем», «в то время как», «после того как», «как только», «едва», «перед тем как».

Вот примеры таких предложений:

Когда взошло солнце, температура воздуха повысилась.

Перед тем как выйти, он еще раз проверил все свои бумаги.

Пока она обедала, он ждал её в гостиной.

С тех пор как мы переехали в Германию, мы стали говорить по-немецки гораздо лучше.

Прежде чем сделать это, подумай хорошенько.

В то время как она делала покупки, её муж ходил в музей.

После того как мы встретились в прошлом году, я ни разу не видел его больше.

Едва мы вошли в квартиру, как начался дождь.

Как только погода улучшится, мы поедем за город.

В художественных произведениях русские писатели использовали также деепричастные обороты для передачи временных отношений, например: Приехав в Париж, он первым делом отправился на Эйфелеву Башню.= После того как он приехал в Париж, он первым делом отправился на Эйфелеву Башню.

Рассказывая про свою жизнь, она несколько раз начинала плакать.= Пока она рассказывала про свою жизнь, она несколько раз начинала плакать.

Однако предложения с деепричастными оборотами свойственны, в основном, для письменного языка и почти не используются в устной речи.

Не забывайте ставить запятые между главным и придаточным предложениями.

(написано и записано Евгением40, 2015)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

55. 55. ADJEKTIVISCHE SÄTZE DER ZEIT 55. TIME ADJECTIVAL SENTENCES 55. FRASES ADJECTIVAIS DE TEMPO ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ subordinate clauses|| ADJECTIVES

55.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ ADDITIONAL OFFERS OF TIME Одними из самых  распространенных в русском языке являются придаточные предложения времени. |||common||||||| One of the most common in the Russian language are adjectival sentences of time.

Они отвечают на вопросы «когда?», «как долго?», «с каких пор?», «до каких пор?» They answer the questions "when?", "how long?", "since when?", "until when?"

Для связи этих предложений с главными предложениями используются союзы и союзные слова, как «когда», «пока», «с тех пор как», «прежде чем», «в то время как», «после того как», «как только», «едва», «перед тем как». |connections|||||||||conjunctions|||||||||||||||||||||||

Вот примеры таких предложений:

Когда взошло солнце, температура воздуха повысилась. |rose||||increased

Перед тем как выйти, он еще раз проверил все свои бумаги. He checked all his papers one more time before going out.

Пока она обедала, он ждал её в гостиной. While she ate lunch, he waited for her in the living room.

С тех пор как мы переехали в Германию, мы стали говорить по-немецки гораздо лучше. Since we moved to Germany, we have been speaking German much better.

Прежде чем сделать это, подумай хорошенько. |||||carefully Before you do that, think carefully.

В то время как она делала покупки, её муж ходил в музей. While she shopped, her husband went to the museum.

После того как мы встретились в прошлом году, я ни разу не видел его больше. After we met last year, I never saw him again.

Едва мы вошли в квартиру, как начался дождь. As soon as we entered the apartment, it started to rain.

Как только погода улучшится, мы поедем за город. As soon as the weather improves, we're going out of town.

В художественных произведениях русские писатели использовали также деепричастные обороты для передачи временных отношений, например: |artistic works|works||||||||conveying||| In works of fiction, Russian writers also used deuteronomical turns to convey temporal relations, for example: Приехав в Париж, он первым делом отправился на Эйфелеву Башню.= После того как он приехал в Париж, он первым делом отправился на Эйфелеву Башню. arriving||||||||Eiffel Tower||||||||||||||Eiffel Tower|

Рассказывая про свою жизнь, она несколько раз начинала плакать.= Пока она рассказывала про свою жизнь, она несколько раз начинала плакать. telling||||||||||||||||||| While telling about her life, she started crying several times.

Однако предложения с деепричастными оборотами свойственны, в основном, для письменного языка и почти не используются в устной речи. |||gerunds|participial phrases||||||||||||| However, sentences with de-partial turns are peculiar, mainly for written language and almost not used in oral speech.

Не забывайте ставить запятые между главным и придаточным предложениями. |||commas||||| Don't forget to put commas between the main and appendage sentences.

(написано и записано Евгением40, 2015)