СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
||||LANGUE
COMPARATIVE CONSTRUCTIONS IN THE RUSSIAN LANGUAGE
ロシア語での売上高の比較
Сравнительные обороты используются для того, чтобы сделать вашу мысль ярче и понятнее, через сравнение двух предметов или двух явлений.
||||de cela||||||||||||||
|||||||||brighter|||||two||||phenomena
Comparative constructions are used to make your idea brighter and clearer by comparing two objects or two phenomena.
Les virages comparatifs sont utilisés pour rendre votre pensée plus lumineuse et plus claire, à travers une comparaison de deux objets ou de deux phénomènes.
比較フレーズは、2つのオブジェクトまたは2つの現象を比較することにより、思考をより明るく明確にするために使用されます。
Самым распространенным сравнительным оборотом в русском языке является оборот с союзом «как»:
le plus|||||||||||
|common|comparative|phrase||||||||
The most common comparative construction in the Russian language is the construction with the conjunction 'как':
Le chiffre d'affaires comparatif le plus courant en russe est le chiffre d'affaires avec le syndicat "comment":
ロシア語で最も一般的な比較売上高は、「方法」という接続詞を使用した売上高です。
Плывут, как мысли, облака.
|||nuages
Les nuages flottent comme des pensées.
雲は思考のように浮かんでいます。
Чаще всего после «как» используют существительное или местоимение в именительном падеже:
||||||||||cas
Le plus souvent, après « comment », on utilise un nom ou un pronom au nominatif :
ほとんどの場合、主格の名詞または代名詞は「方法」の後に使用されます。
Буря плачет, как дитя (Пушкин)
la tempête||||
storm|||child|
La tempête pleure comme un enfant (Pouchkine)
Он был такой же внимательный ко всем мелочам, как и она.
il||||||||||
|||||||details|||
Il était aussi attentif à chaque détail qu'elle.
彼は彼女と同じように細部にまで気を配っていた。
Однако вполне возможно использовать существительные или местоимения в косвенных падежах:
||||noms|||||
Cependant, il est tout à fait possible d'utiliser des noms ou des pronoms aux cas obliques :
ただし、間接的な場合に名詞または代名詞を使用することはかなり可能です。
Она глядела на него, как на икону.
||||||icône
|looked|||||icon
彼女は彼をアイコンのように見た。
У нас были такие же костюмы, как и у них.
chez|||||||||eux
|||||suits||||
We had the same suits as they did.
私たちは彼らと同じ衣装を持っていました。
Кому, как не им, нужно знать об этом.
à qui|||||||
Who, if not them, needs to know about this.
Qui, sinon eux, doit le savoir.
彼らではないにしても、誰がこれについて知る必要があります。
Ей было так же холодно, как и мне.
elle|||||||
She was as cold as me.
Elle était aussi froide que moi.
彼女は私と同じくらい寒かった。
Кто-то из студентов спрашивал меня, как узнать, в каком падеже нужно ставить существительное или местоимение в сравнительном обороте.
qui||||||||||||||||||
|||||me||||||||||||comparative|phrase
Un des étudiants m'a demandé comment savoir dans quel cas mettre un nom ou un pronom dans un chiffre d'affaires comparatif.
生徒の一人が、どちらの場合に名詞または代名詞を比較級にするかを見つける方法を私に尋ねました。
Чаще всего в том же, в каком стоит слово, с которым вы будете сравнивать:
|||||||||avec||||comparer
Le plus souvent à l'identique du mot avec lequel vous comparerez :
ほとんどの場合、比較する単語と同じです。
На него (винительный падеж) – как на икону (винит.
sur|||||||
彼について(対格)-アイコンのように(非難)。
Падеж)
У нас (родит.
||va accoucher
Nous (nés
Падеж) – у них (родит.
Падеж)
Кому (дательный падеж) – как не им (дательный падеж)
For whom (dative case) - as if not to them (dative case)
Ей (дательный падеж) – как и мне (дательный падеж)
To her (dative case) - as to me (dative case)
Важно также помнить, что различные состояния в русском языке чаще всего передаются безличными предложениями с дательным падежом, а обладание чем- либо конструкциями с «у» ( с родительным падежом):
il est important|||que|||||||||||||cas|mais|||||||||
||||||||||||impersonal||||||||||||||
It is also important to remember that different states in the Russian language are most often conveyed by impersonal sentences with the dative case, and possession of something by constructions with "у" (with the genitive case):
Мне, как и всем, было очень весело.
à moi||||||
I, like everyone, had a lot of fun.
У меня была такая же палатка, как и у других участников похода.
chez|||||||||||
|||||||||||hike
I had the same tent as the other participants of the hike.
Интересно, что сравнительный союз с «как» может использоваться не только с существительными и местоимениями, но также с наречиями:
il est intéressant|||||||||||||pronoms||||adverbes
||comparative|||||||||||||also||
It is interesting that the comparative conjunction "как" can be used not only with nouns and pronouns, but also with adverbs:
Я помню, как сейчас, свою первую учительницу.
||||||enseignante
||||||teacher
Кроме «как» для создания сравнительных оборотов могут использоваться союзы и союзные слова, как – «как будто», «словно», «точно»:
à part|||||||||et|||||||
|||creation|comparative|phrases|||||conjunctions||||||
Всё это было, как будто во сне.
tout||||||
Обычно сравнительные обороты выделяются запятыми с обеих сторон:
habituellement|||||||
Степь ровная и бескрайняя, как море, расстилалась вокруг меня.
steppe||||||||
|flat||vast|||stretched||
НО сравнительные обороты со значением «в качестве», а также устойчивые сравнительные обороты, превратившиеся во фразеологические обороты, запятыми не выделяются:
mais|||||||mais|||||||||||sont isolés
||||||||||||turned into||idiomatic||||
BUT comparative turns with the meaning "as", as well as stable comparative turns that have turned into phraseological turns, are not separated by commas:
Юрий Гагарин вошёл в историю как первый в мире космонавт.
Youri|||||||||cosmonaute
|||||||||astronaut
Yuri Gagarin entered history as the world's first cosmonaut.
Она ждала письмо как манну небесную.
|||||céleste
||||manna|heavenly
She waited for the letter like manna from heaven.
Он боялся её как огня.
||||du feu
Чувствуйте себя как дома!
|||chez vous
feel|yourself||
Надеюсь, что теперь вам будет легче понимать сравнительные обороты, а также составлять их самим.
j'espère|||||||||||||vous-mêmes