×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

МОЙ ПУШКИН, Стихотворение А.С. Пушкина "КАВКАЗ"

Стихотворение А.С. Пушкина "КАВКАЗ"

КАВКАЗ Кавказ подо мною. Один в вышине Стою над снегами у края стремнины; Орел, с отдаленной поднявшись вершины, Парит неподвижно со мной наравне. Отселе я вижу потоков рожденье И первое грозных обвалов движенье. Здесь тучи смиренно идут подо мной; Сквозь них, низвергаясь, шумят водопады; Под ними утесов нагие громады; Там ниже мох тощий, кустарник сухой; А там уже рощи, зеленые сени, Где птицы щебечут, где скачут олени. А там уж и люди гнездятся в горах, И ползают овцы по злачным стремнинам, И пастырь нисходит к веселым долинам, Где мчится Арагва в тенистых брегах, И нищий наездник таится в ущелье, Где Терек играет в свирепом веселье; Играет и воет, как зверь молодой, Завидевший пищу из клетки железной; И бьется о берег в вражде бесполезной И лижет утесы голодной волной... Вотще! нет ни пищи ему, ни отрады: Теснят его грозно немые громады. КОММЕНТАРИИ: у края стремнины - у края ущелья(gorge, canyon) парит = держится в воздухе отселе = отсюда обвал - падение камней, снега низвергаясь - падая стремительно вниз утесов нагие громады - большие скалы без травы и деревьев мох тощий- a poor moss птицы щебещут - птицы поют гнездятся - строят свои дома и ползают овцы по злачным стремнинам - овцы бродят медленно в посках пищи по покрытым травой горам. Пастырь нисходит - пастух спускается вниз Арагва, Терек - названия кавказских рек нищий наездник таится в ущелье - бедный всадник на коне прячется между горами. свирепый -дикий, необузданный воет - to howl вражда- hostility лижет утесы голодной волной - бьётся о скалы волнами, которые хотели бы всё это разбить,сокрушить. вотще= напрасно теснят - сжимают

Стихотворение А.С. Пушкина "КАВКАЗ" A.S. Pushkin's poem "The Caucasus" Le poème "Le Caucase" d'A.S. Pouchkine Il poema "Il Caucaso" di A.S. Pushkin

КАВКАЗ Кавказ подо мною. CAVCAS The Caucasus is beneath me. Один в вышине Стою над снегами у края стремнины; Орел, с отдаленной поднявшись вершины, Парит неподвижно со мной наравне. Alone in the height I stand above the snows at the edge of the rapid; The eagle, from a distant peak, Soars motionless with me on a level. Отселе я вижу потоков рожденье И первое грозных обвалов движенье. From here I see the birth of the streams, and the first threatening falls moving. Здесь тучи смиренно идут подо мной; Сквозь них, низвергаясь, шумят водопады; Под ними утесов нагие громады; Там ниже мох тощий, кустарник сухой; А там уже рощи, зеленые сени, Где птицы щебечут, где скачут олени. Here the clouds go humbly beneath me; Through them the waterfalls rush down; Beneath them the cliffs are naked hulks; There below are lean mosses and dry shrubs; And there are groves, green shadows, Where birds chirp and deer gallop. А там уж и люди гнездятся в горах, И ползают овцы по злачным стремнинам, И пастырь нисходит к веселым долинам, Где мчится Арагва в тенистых брегах, И нищий наездник таится в ущелье, Где Терек играет в свирепом веселье; Играет и воет, как зверь молодой, Завидевший пищу из клетки железной; И бьется о берег в вражде бесполезной И лижет утесы голодной волной... Вотще! And then the people nest in the mountains, And the sheep crawl through the green streams, And the shepherd descends to the merry valleys, Where the Aragva rushes in shady banks, And the beggar rider lurks in the gorge, Where the Terek plays in fierce mirth, Playing and howling like a young beast, Who sees food from an iron cage, And beats the shore in futile enmity, And licks the cliffs with hungry waves... There! нет ни пищи ему, ни отрады: Теснят его грозно немые громады. There's no food or comfort for him: the mute hulks are oppressing him. КОММЕНТАРИИ: у края стремнины - у края ущелья(gorge, canyon) парит = держится в воздухе отселе = отсюда обвал - падение камней, снега низвергаясь - падая стремительно вниз утесов нагие громады - большие скалы без травы и деревьев мох тощий- a poor moss птицы щебещут - птицы поют гнездятся - строят свои дома и ползают овцы по злачным стремнинам - овцы бродят медленно в посках пищи по покрытым травой горам. Пастырь нисходит - пастух спускается вниз Арагва, Терек - названия кавказских рек нищий наездник таится в ущелье - бедный всадник на коне прячется между горами. свирепый -дикий, необузданный воет - to howl вражда- hostility лижет утесы голодной волной - бьётся о скалы волнами, которые хотели бы всё это разбить,сокрушить. вотще= напрасно теснят - сжимают