×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Беларусь на кануне "выборов" 2020, БОМЖ Андрей (Снайпер)

БОМЖ Андрей (Снайпер)

Здравствуйте, друзья. Прошло почти 10 суток с момента как меня освободили из Минского ЦИПа на Окрестина. В памяти остались самые яркие впечатления которыми хочется поделиться. Буду размещать здесь свои заметки в виде коротких повествований.

Итак, заметка 1 - БОМЖ Андрей (Снайпер).

Снайпером его называют вокзальные товарищи по образу жизни, такие же БОМЖи. В этом прозвище сконцентрирована вся жестокая ирония дворовых кличек. Дело в том, что Андрей одноглазый. Левый глаз он потерял ещё в детстве. 6 лет ему было. Тогда же лишился отца. Мать не смогла в одиночку воспитывать сына и он оказался в детском доме. Первая судимость в14 лет !!! (вот нахрена эти отечественные детские дома, что там за воспитание?) и далее понеслось. Ко времени нашего вынужденного тесного знакомства Андрей законченный рецидивист никому не доверяющий и ни на что не надеющийся, живущий одним днем человек. Да, Человек! Он страдал в камере больше других и уж точно больше меня. Введенный особым распоряжением тюремного начальства жесткий режим содержания обитателей ЦИПа из за "политических" лишил и его прогулок и соответственно возможности покурить и ужесточил до карцерного другие условия пребывания. Он был неимоверно завшивлен, но все обращения к начальству и медработнику по этой проблеме вызывали у оных только садистские усмешки. Он по ночам боролся с этой напастью вылавливая вшей и гнид с одежды и с постели и давил их с остервенением ногтями. Он раздирал своё тело ногтями до потоков крови и при этом у него текли слёзы. Я это видел, но ничем помочь не мог. И вот на шестой или седьмой день совместного пребывания в тесной камере, в обед, в с лязгом и грохотом открывшуюся дверь просунулся то ли капитан то ли целый майор (сказали - Тишечкин фамилия этого садиста или что то созвучное) и указывая на меня пальцем сказал - если он будет хорошо сидеть, то вы (нас к тому моменту в камере уже было четверо) будете сидеть плохо, и наоборот. В ответ Андрей Снайпер пошел прямо на этого урода и сказал - Я не палач и не козел, пошёл на х... Тогда Тишечкин дал указание лишить Андрея еды. В ответ Андрей со словами "на, жри сука" выбросил на продол уже полученную кружку с компотом. Далее - дверь с таким же лязгом закрылась. Я объявил голодовку (держал 8 дней, до освобождения). Андрея, Человека!, покормили.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

БОМЖ Андрей (Снайпер) homeless person|| BOMZH Andrej (Scharfschütze) BOMZH Andrei (Sniper) BOMZH Andrei (tireur d'élite) 봄즈 안드레이 (스나이퍼) BOMZH Andrei (Scherpschutter) BOMZH Andrei (Keskin Nişancı)

Здравствуйте, друзья. Hola amigos. Прошло почти 10 суток с момента как меня освободили из Минского ЦИПа на Окрестина. ||days|||||released|||CIP||Okrestina Han pasado casi diez días desde que me liberaron de la comisaría de policía de Minsk en la calle Akrestsin. В памяти остались самые яркие впечатления которыми хочется поделиться. The most vivid impressions remain in memory that I want to share. Las impresiones más vívidas que quiero compartir permanecen en mi memoria. Буду размещать здесь свои заметки в виде коротких повествований. ||||notes||||narratives I will post my notes here in the form of short stories. Publicaré aquí mis notas en forma de cuentos.

Итак, заметка 1 - БОМЖ Андрей (Снайпер). |note||| So, note 1 - BUM Andrey (Sniper). Entonces, nota 1 - BOMZH Andrey (Francotirador).

Снайпером его называют вокзальные товарищи по образу жизни, такие же БОМЖи. sniper||||||lifestyle|||| His comrades in the station call him a sniper, just like other homeless people. Sus compañeros del ferrocarril lo llaman francotirador en el estilo de vida, las mismas personas sin hogar. В этом прозвище сконцентрирована вся жестокая ирония дворовых кличек. ||||||||nicknames This nickname concentrates all the cruel irony of street names. En este apodo se concentra toda la cruel ironía de los apodos de patio. Дело в том, что Андрей одноглазый. |||||one-eyed The thing is, Andrey is one-eyed. El hecho es que Andrey es tuerto. Левый глаз он потерял ещё в детстве. left|||||| Perdió su ojo izquierdo cuando era niño. 6 лет ему было. Tenía 6 años. Тогда же лишился отца. ||lost| At that time, he lost his father. Luego perdió a su padre. Мать не смогла в одиночку воспитывать сына и он оказался в детском доме. ||||alone||son|||ended up||| His mother couldn't raise her son alone and he ended up in an orphanage. La madre no pudo criar a su hijo sola y terminó en un orfanato. Первая судимость в14 лет !!! |conviction|| First conviction at 14 years old!!! Primera condena a los 14 años !!! (вот нахрена эти отечественные детские дома, что там за воспитание?) |the hell|||||||| (¿Qué diablos son estos orfanatos domésticos, qué tipo de educación hay?) и далее понеслось. ||went on y luego empezó. Ко времени нашего вынужденного тесного знакомства Андрей законченный рецидивист никому не доверяющий и ни на что не надеющийся, живущий одним днем человек. to|time||forced|close|||convicted|recidivist|||trusting||at all||||hoping|living||| En el momento de nuestro forzoso conocimiento cercano, Andrei era un completo reincidente que no confía en nadie y no espera nada, una persona que vive algún día. Да, Человек! ¡Sí, humano! Он страдал в камере больше других и уж точно больше меня. he|suffered||cell||||really|definitely|| He suffered in his cell more than others and certainly more than me. Sufrió más en la celda que otros y ciertamente más que yo. Введенный особым распоряжением тюремного начальства жесткий режим содержания обитателей ЦИПа из за "политических" лишил и его прогулок и соответственно возможности покурить и ужесточил до карцерного другие условия пребывания. ||order||authorities|harsh||conditions|inhabitants||||political|deprived|||||accordingly||smoke||tightened||solitary|||stay The harsh regime of keeping the inhabitants of the IPT due to 'political' reasons, introduced by a special order from the prison authorities, deprived him of walks and consequently the opportunity to smoke and also tightened other conditions of his stay to those of solitary confinement. Introducido por orden especial de las autoridades penitenciarias, el estricto régimen de retener a los habitantes del CIP por motivos "políticos" lo privó de paseos y, en consecuencia, la oportunidad de fumar y endureció otras condiciones de estadía en la celda de castigo. Он был неимоверно завшивлен, но все обращения к начальству и медработнику по этой проблеме вызывали у оных только садистские усмешки. ||incredibly|infested|||||||||||||||| He was incredibly infested with lice, but all appeals to the authorities and medical staff about this issue only evoked sadistic smirks from them. Era increíblemente pésimo, pero todos los llamamientos a las autoridades y al trabajador de la salud sobre este tema solo causaron sonrisas sádicas en ellos. Он по ночам боролся с этой напастью вылавливая вшей и гнид с одежды и с постели и давил их с остервенением ногтями. Por la noche luchó contra este flagelo cogiendo piojos y liendres de la ropa y de la cama y los aplastó con uñas frenéticas. Он раздирал своё тело ногтями до потоков крови и при этом у него текли слёзы. Se rasgó el cuerpo con las uñas hasta convertirlo en chorros de sangre y las lágrimas fluyeron al mismo tiempo. Я это видел, но ничем помочь не мог. Lo vi, pero no pude evitarlo. И вот на шестой или седьмой день совместного пребывания в тесной камере, в обед, в с лязгом и грохотом открывшуюся дверь просунулся то ли капитан то ли целый майор (сказали - Тишечкин фамилия этого садиста или что то созвучное) и указывая на меня пальцем сказал - если он будет хорошо сидеть, то вы (нас к тому моменту в камере уже было четверо) будете сидеть плохо, и наоборот. ||||||||||||||||||||||||||||||Tishchkin|||sadist||||||||||||||||||||||||||||||| Y luego, al sexto o séptimo día de estar juntos en una celda abarrotada, a la hora del almuerzo, en la puerta que se abrió con un ruido metálico y estrépito, o el capitán o todo el mayor se abrió paso (dijeron: Tishechkin es el nombre de este sádico o algo consonante) y dijo señalándome con el dedo: si él se sienta bien, entonces tú (ya éramos cuatro en la celda para ese momento) te sentarás mal, y viceversa. В ответ Андрей Снайпер пошел прямо на этого урода и сказал - Я не палач и не козел, пошёл на х... Тогда Тишечкин дал указание лишить Андрея еды. En respuesta, Andrei Sniper fue directamente a este fenómeno y dijo: no soy un verdugo ni una cabra, fui al infierno ... Entonces Tishechkin dio instrucciones para privar a Andrei de comida. В ответ Андрей со словами "на, жри сука" выбросил на продол уже полученную кружку с компотом. En respuesta, Andrei, con las palabras "on, come bitch", arrojó la taza con compota ya recibida sobre la continuación. Далее - дверь с таким же лязгом закрылась. Además, la puerta se cerró con el mismo sonido metálico. Я объявил голодовку (держал 8 дней, до освобождения). Hice una huelga de hambre (la mantuve durante 8 días, hasta que me liberaron). Андрея, Человека!, покормили. Andrew, hombre !, alimentado.