На Родине моей беда
Es gibt Ärger in meinem Heimatland
There's trouble in my homeland
На родине моей беда, беда!
There is trouble in my homeland, trouble!
Густая чернота над Русью Белой.
thick|darkness|||
Dense blackness over White Russia.
И время ей упрямой быть и смелой,
And it's time for her to be stubborn and brave,
Чтоб не исчезнуть без следа.
So as not to disappear without a trace.
На родине моей беда, беда!
There is trouble in my homeland, trouble!
Крик женщины от боли нестерпимой.
The woman's scream in unbearable pain.
Кто бьёт её, зовёт её любимой,
Whoever hits her calls her beloved
Не чувствуя за то стыда.
Feeling no shame for it.
На родине моей беда, беда!
There is trouble in my homeland, trouble!
Тут кодла от лукавого рождённых
Мир делит на ментов и осуждённых.
|||police officers||
The world divides into cops and convicts.
И нету на неё суда.
And there is no court for her.
На родине моей беда, беда!
There is trouble in my homeland, trouble!
Тут прокляты защитники народа,
Here the defenders of the people are cursed,
Ведь слово «честь» для форменного сброда
|||||the crowd
Неслыханная ерунда.
На родине моей беда, беда!
There is trouble in my homeland, trouble!
И проще бы смолчать, угрозу чуя.
|||||sensing
And it would be easier to keep silent, feeling the threat.
Но ежели сегодня промолчу я,
But if today I say nothing,
Утрачу голос навсегда.
I will lose my voice forever.
На родине моей беда, беда!
В могилах братских слышно нашим дедам,
Как вопреки их праведным победам
Смердит фашистская орда.
На родине моей беда, беда!
И в схватке с этой чёрною бедою
||in a struggle||||
And in a fight with this black misfortune
Смириться с этой чёртовой ордою
Deal with this damn horde
Я не посмею никогда.
Смириться с этой чёртовой ордою
||||with (the) darn
Deal with this damn horde
Я не посмею никогда!
I will never dare!