×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), СТИХИ, СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), Мы теперь уходим понемногу

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), Мы теперь уходим понемногу

Мы теперь уходим понемногу В ту страну, где тишь и благодать. Может быть, и скоро мне в дорогу Бренные пожитки собирать.

Милые березовые чащи! Ты, земля! И вы, равнин пески! Перед этим сонмом уходящих Я не в силах скрыть моей тоски.

Слишком я любил на этом свете Все, что душу облекает в плоть. Мир осинам, что, раскинув ветви, Загляделись в розовую водь.

Много дум я в тишине продумал, Много песен про себя сложил, И на этой на земле угрюмой Счастлив тем, что я дышал и жил.

Счастлив тем, что целовал я женщин, Мял цветы, валялся на траве И зверье, как братьев наших меньших, Никогда не бил по голове.

Знаю я, что не цветут там чащи, Не звенит лебяжьей шеей рожь. Оттого пред сонмом уходящих Я всегда испытываю дрожь.

Знаю я, что в той стране не будет Этих нив, златящихся во мгле. Оттого и дороги мне люди, Что живут со мною на земле.

КОММЕНТАРИИ:

тишь и благодать - вечный покой

бренные пожитки собирать - готовиться к смерти

березовые чащи- березовые леса

сонм - множество

душу облекает в плоть - делает живым человеком

осины - вид деревьев

ветви- twigs

водь- вода

урюмой - печальной, грустной

зверьё- животные

дрожь- shiver

лебяжьей шеей- like a swan neck

нивы - поля

златящиеся - золотые

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН( 1895-1925), Мы теперь уходим понемногу SERGEY EUENIN (1895-1925), Wir gehen jetzt nach und nach. SERGEI YENIN (1895-1925), We Now Go Away Little by Little

Мы теперь уходим понемногу                В ту страну, где тишь и благодать. Может быть, и скоро мне в дорогу                Бренные пожитки собирать.

Милые березовые чащи! Ты, земля! И вы, равнин пески! Перед этим сонмом уходящих                Я не в силах скрыть моей тоски.

Слишком я любил на этом свете                Все, что душу облекает в плоть. Мир осинам, что, раскинув ветви,                Загляделись в розовую водь.

Много дум я в тишине продумал,                Много песен про себя сложил,                И на этой на земле угрюмой                Счастлив тем, что я дышал и жил.

Счастлив тем, что целовал я женщин,                Мял цветы, валялся на траве                И зверье, как братьев наших меньших,                Никогда не бил по голове.

Знаю я, что не цветут там чащи,                Не звенит лебяжьей шеей рожь. Оттого пред сонмом уходящих                Я всегда испытываю дрожь.

Знаю я, что в той стране не будет                Этих нив, златящихся во мгле. Оттого и дороги мне люди,                Что живут со мною на земле.

КОММЕНТАРИИ:

тишь и благодать - вечный покой

бренные пожитки собирать - готовиться к смерти

березовые чащи- березовые леса

сонм - множество

душу облекает в плоть - делает живым человеком

осины - вид деревьев

ветви- twigs

водь- вода

урюмой - печальной, грустной

зверьё- животные

дрожь- shiver

лебяжьей шеей- like a swan neck

нивы - поля

златящиеся - золотые