Анна Ахматова Я не любви твоей прошу
||||||ich bitte
|Akhmatova|||love|your|I ask
Anna Akhmatova Ich bitte nicht um deine Liebe
Anna Akhmatova I do not ask for your love.
Anna Akhmatova No te pido amor
Anna Akhmatova Je ne demande pas votre amour.
Anna Akhmatova Non chiedo il vostro amore
Anna Akhmatova Não peço o teu amor
Anna Akhmatova Aşkını istemiyorum
安娜·阿赫玛托娃 我不是在寻求你的爱
Я не любви твоей прошу.
||||ich bitte
I||||ask
I'm not asking for your love.
Senden sevgi istemiyorum.
Она теперь в надежном месте.
|||sicheren|Ort
|now||a safe|in
She is now in a safe place.
Elle est maintenant en lieu sûr.
Artık güvenli bir yerde.
Поверь, что я твоей невесте
Believe||||deiner Verlobten
believe||||to your bride
Glauben Sie mir, wenn ich Ihrer Verlobten sage.
Believe that I am your bride
Croyez que je suis votre épouse
Nişanlına söylediğimde bana inan.
Ревнивых писем не пишу.
eifersüchtigen|||
jealous|letters||write
Ich schreibe keine Eifersuchtsbriefe.
I don't write jealous letters.
Je n'écris pas de lettres jalouses.
Ben kıskançlık mektupları yazmam.
Но мудрые прими советы:
|weise|nimm an|
|wise|accept|the advice
Aber nimm weise Ratschläge an:
But wise take advice:
Mais prenez sagement conseil:
Ama akıllıca öğütler alın:
Дай ей читать мои стихи,
||||Gedichte
let||||
Lass sie meine Gedichte lesen,
Let her read my poems
Şiirlerimi okumasına izin ver,
Дай ей хранить мои портреты,—
||aufbewahren||Porträts
||to keep||portraits
Let her keep my portraits,—
Bırak portrelerim onda kalsın.
Ведь так любезны женихи!
doch||höflich|Bräutigame
so (emphasizing the admiration expressed in the sentence)||kind|the grooms
After all, the groomsmen are so kind!
Ne de olsa damatlar çok nazik!
А этим дурочкам нужней
||Foolish ones|needed
||to the silly girls|more needed
Und diese Narren brauchen mehr
And these foolish ones need more
Et ces imbéciles ont besoin
Ve bu aptalların daha fazlasına ihtiyacı var
Сознанье полное победы,
consciousness|complete|of victory
Full consciousness of victory,
Zafer dolu bir bilinç,
Чем дружбы светлые беседы
|of friendship|joyful|conversations
Than bright conversations of friendship
Dostluğun hafif sohbetlerinden
И память первых нежных дней…
|the memory|of the (with 'и ... нежных дней')|tender|days
And the memory of the first tender days
Ve ilk hassas günlerin anısı
Когда же счастия гроши
when|indeed|happiness|money
When happiness is a pittance
Mutluluk azıcık bir şey olduğunda
Ты проживешь с подругой милой
|will live||with a friend|dear
You'll live with your sweet friend
Tatlı arkadaşınla yaşayacaksın
И для пресыщенной души
||satiated|the soul
And for the satiated soul
Et pour l'âme fatiguée
Ve doymuş ruh için
Все станет сразу так постыло —
|will become|all at once||dull
It's all going to get so dull at once -
Tout deviendra si honteux à la fois -
Her şey bir anda çok sıkıcı olacak -
В мою торжественную ночь
||solemn|night
On my solemn night.
Benim kutsal gecemde.
Не приходи.
|don't come
Don't come.
Sakın gelme.
Тебя не знаю.
you|not|
I don't know you.
Seni tanımıyorum.
И чем могла б тебе помочь?
|could|could|||help
And how could I help you?
Et comment pourrais-je vous aider ?
Sana nasıl yardım edebilirim?
От счастья я не исцеляю.
|happiness|||heal
I don't cure happiness.
Ben mutluluğu tedavi etmiyorum.