×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Гарри Поттер и философский камень, Глава 12. ЗЕРКАЛО ЕИНАЛЕЖ (4)

Глава 12. ЗЕРКАЛО ЕИНАЛЕЖ (4)

Рональд Уизли, всю жизнь находившийся в тени своих братьев, увидел себя одного, увидел себя лучшим учеником школы и одновременно капитаном команды-чемпиона по квиддичу, обладателем сразу двух Кубков — он превзошел своих братьев. Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды. Многие люди, стоя перед зеркалом, ломали свою жизнь. Одни из-за того, что были зачарованы увиденным. Другие сходили с ума оттого, что не могли понять, сбудется ли то, что предсказало им зеркало, гарантировано им это будущее или оно просто возможно?

Дамблдор на мгновение замолчал, словно давая Гарри время на размышление.

— Завтра зеркало перенесут в другое помещение, Гарри, — продолжил он. — И я прошу тебя больше не искать его. Но если ты когда-нибудь еще раз натолкнешься на него, ты будешь готов к встрече с ним. Будешь готов, если запомнишь то, что я скажу тебе сейчас. Нельзя цепляться за мечты и сны, забывая о настоящем, забывая о своей жизни. А теперь, почему бы тебе не надеть эту восхитительную мантию и не вернуться в спальню?

Гарри поднялся с пола.

— Сэр… Профессор Дамблдор, — нерешительно начал он. — Могу я задать вам один вопрос?

— Кажется, ты уже задал один вопрос. — Дамблдор улыбнулся. — Тем не менее можешь задать еще один.

— Что вы видите, когда смотрите в зеркало? — выпалил Гарри, затаив дыхание.

— Я? — переспросил профессор. — Я вижу себя, держащего в руке пару толстых шерстяных носков.

Гарри недоуменно смотрел на него.

— У человека не может быть слишком много носков, — пояснил Дамблдор. — Вот прошло еще одно Рождество, а я не получил в подарок ни одной пары. Люди почему-то дарят мне только книги.

Уже в спальне Гарри вдруг осознал, что Дамблдор не был с ним откровенен. Но с другой стороны, подумал он, спихивая с подушки спавшую на ней Коросту, это был очень личный вопрос.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 12. ЗЕРКАЛО ЕИНАЛЕЖ (4) Kapitel 12. SPIEGEL EINALEGE (4) Chapter 12. MIRROR EINALEGE (4) Capítulo 12. ESPEJO EINALEGE (4) Chapitre 12. MIROIR EINALEGE (4) 第12章.ミラーアイナレッジ (4) Hoofdstuk 12. SPIEGEL EINALEGE (4) Rozdział 12. EINALEGE LUSTRZANE (4) Capítulo 12. ESPELHO EINALEGE (4)

Рональд Уизли, всю жизнь находившийся в тени своих братьев, увидел себя одного, увидел себя лучшим учеником школы и одновременно капитаном команды-чемпиона по квиддичу, обладателем сразу двух Кубков — он превзошел своих братьев. Ronald||||||gölge|||||||||öğrenci||||takımın kaptanı|||||sahibi|||Kupalar||aştı|| Ronald Weasley, who had been in the shadow of his brothers all his life, saw himself alone, saw himself the best student in the school and at the same time the captain of the Quidditch champion team, the owner of two Cups at once - he surpassed his brothers. Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды. ||||||bilgiler|| However, the mirror does not give us knowledge or truth. Многие люди, стоя перед зеркалом, ломали свою жизнь. |||||kırdı|| Many people, standing in front of a mirror, broke their lives. Одни из-за того, что были зачарованы увиденным. ||||||büyülenmiş|görüntüye Some because they were fascinated by what they saw. Другие сходили с ума оттого, что не могли понять, сбудется ли то, что предсказало им зеркало, гарантировано им это будущее или оно просто возможно? |sıra geldi|||bundan|||||gerçekleşecek||||predetti|||garantili||||||| Others went crazy because they could not understand whether what the mirror predicted for them would come true, was this future guaranteed to them or was it just possible?

Дамблдор на мгновение замолчал, словно давая Гарри время на размышление. |||||||||düşünme Dumbledore was silent for a moment, as if giving Harry time to think.

— Завтра зеркало перенесут в другое помещение, Гарри, — продолжил он. ||taşınacak|||oda||| "Tomorrow the mirror will be moved to another room, Harry," he continued. — И я прошу тебя больше не искать его. - And I'm asking you not to look for him anymore. Но если ты когда-нибудь еще раз натолкнешься на него, ты будешь готов к встрече с ним. |||||||rastlarsan||||||||| But if you ever run into him again, you will be ready to face him. Будешь готов, если запомнишь то, что я скажу тебе сейчас. |||hatırlarsan|||||| You'll be ready if you remember what I'm about to tell you now. Нельзя цепляться за мечты и сны, забывая о настоящем, забывая о своей жизни. |asılmak||||rüyalar|unutmak|||||| You can not cling to dreams and dreams, forgetting about the present, forgetting about your life. А теперь, почему бы тебе не надеть эту восхитительную мантию и не вернуться в спальню? ||||||||harika|||||| Now, why don't you put on that delightful robe and go back to the bedroom?

Гарри поднялся с пола. Harry got up from the floor.

— Сэр… Профессор Дамблдор, — нерешительно начал он. "Sir… Professor Dumbledore," he began hesitantly. — Могу я задать вам один вопрос? - May I ask you one question?

— Кажется, ты уже задал один вопрос. It looks like you've already asked one question. — Дамблдор улыбнулся. Dumbledore smiled. — Тем не менее можешь задать еще один. “Nevertheless, you can ask one more.

— Что вы видите, когда смотрите в зеркало? What do you see when you look in the mirror? — выпалил Гарри, затаив дыхание. ||tutarak| Harry blurted out breathlessly.

— Я? — переспросил профессор. the professor asked. — Я вижу себя, держащего в руке пару толстых шерстяных носков. |||tutan|||||yünlü| I see myself holding a pair of thick woolen socks in my hand.

Гарри недоуменно смотрел на него. |şaşkınlıkla||| Harry looked at him in bewilderment.

— У человека не может быть слишком много носков, — пояснил Дамблдор. "A man cannot have too many socks," said Dumbledore. — Вот прошло еще одно Рождество, а я не получил в подарок ни одной пары. ||||Noel||||||||| “Another Christmas has passed, and I haven’t received a single pair as a gift. Люди почему-то дарят мне только книги. For some reason, people only give me books.

Уже в спальне Гарри вдруг осознал, что Дамблдор не был с ним откровенен. ||||||||||||açık sözlü Already in the bedroom, Harry suddenly realized that Dumbledore had not been honest with him. Но с другой стороны, подумал он, спихивая с подушки спавшую на ней Коросту, это был очень личный вопрос. ||||||iterek|||uyuyan|||Korosta||||| Aber andererseits, dachte er und schob Corosta, der darauf schlief, vom Kissen, war es eine sehr persönliche Angelegenheit. But on the other hand, he thought, pushing Scabber, who was sleeping on it, from the pillow, it was a very personal question.