×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Хроники Нарнии - Племянник чародея, Глава 2 - ДИГОРИ И ЕГО ДЯДЯ

Глава 2 - ДИГОРИ И ЕГО ДЯДЯ

Глава 2.

ДИГОРИ И ЕГО ДЯДЯ

Случилось это так неожиданно, и было настолько страшнее всего, даже кошмара, что Дигори вскрикнул. Дядя Эндрью зажал ему рот рукой, прошипел: «Не смей!», и прибавил помягче: «Не шуми, твоя мама услышит.

Разве можно ее пугать?»

Дигори говорил потом, что его просто затошнило от такой подлой уловки. Но, конечно, кричать он больше не стал.

– То-то, – сказал дядя. – Ничего не поделаешь, каждый бы удивился. Я и сам удивился вчера, когда исчезла свинка.

– Это вы и кричали? – спросил Дигори.

– Ах, ты слышал? Ты что, следил за мной?

– Нет, – сердито сказал Дигори. – Вы объясните, что с Полли!

– Поздравь меня, мой мальчик, – сказал дядя Эндрью, потирая руки. – Опыт удался. Девочка исчезла… сгинула… в этом мире ее нет.

– Что вы с ней сделали? – Послал… э… в другое место.

– Не понимаю, – сказал Дигори.

Дядя Эндрью опустился в кресло и сказал:

– Что ж, я тебе объясню. Ты слышал когда-нибудь о мисс Ле Фэй?

– Она наша двоюродная бабушка? – припомнил Дигори.

– Не совсем, – сказал дядя Эндрью, – она моя крестная. Вон ее портрет, посмотри.

Дигори посмотрел и увидел на выцветшей фотографии старую даму в чепце. Теперь он вспомнил, что такой же портрет видел еще дома, в комоде, и спросил маму, кто это, и мама почему-то замялась. Лицо было неприятное, но кто его знает, на этих старинных фотографиях…

– Кажется… кажется, она была… не совсем хорошая? – спросил он.

– Ну, – отвечал дядя Эндрью, – это зависит от того, что называть хорошим. Люди узко мыслят, мой друг. Да, странности у нее были. Бывали и чудачества. Иначе ее не поместили бы… сам понимаешь, куда.

– В сумасшедший дом?

– Нет, нет, нет! – дядя был шокирован. – Ничего подобного! В тюрьму.

– Ой! – сказал Дигори.

– А за что?

– Бедная женщина! – со вздохом проговорил дядя. – Не хватило благоразумия… То, понимаешь, се… Но не будем в это вдаваться. Ко мне она всегда была добра.

– Да при чем тут это! – вскричал Дигори. – Где Полли?

– Все в свое время, мой друг, – сказал дядя. – Мисс Ле Фэй выпустили. Я был из тех немногих, кого она еще принимала. Видишь ли, ее стали раздражать ординарные, скучные люди. Собственно, они раздражают и меня. Кроме того у нас с ней были общие интересы. За несколько дней до смерти она велела мне открыть тайничок в ее шкафу и принести ей маленькую шкатулку. Как только я эту шкатулку тронул, я почувствовал – да, просто пальцами – что в моих руках огромная тайна. Когда я принес, она отдала мне ее и приказала, не открывая, сжечь сразу после ее смерти с определенными предосторожностями. Конечно, я этого не сделал.

– И очень плохо, – сказал Дигори.

– Плохо? – удивился дядя. – А, понимаю! По-твоему, надо выполнять обещания. Резонно, резонно, вот ты и выполняй. Но, сам посуди, такие правила хороши для слуг, для детей, для женщин, вообще для людей, но не для великих ученых, мыслителей и мудрецов. Нет, Дигори. Те, кто причастен к тайной мудрости, свободны и от мещанских правил, и от мещанских радостей. Судьба наша, мой мальчик, возвышенна и необычна. Удел наш высок, мы одиноки…

Он вздохнул с такой благородной, такой таинственной печалью, что Дигори целую секунду сочувствовал ему. Но тут он вспомнил, какими были дядины глаза, когда он предлагал Полли кольцо, и подумал: «Ага, это значит, что он может делать все, что ему угодно!..»

– Конечно, шкатулку я открыл не сразу, – продолжал дядя. – Я опасался, нет ли в ней чего-нибудь… нежелательного. Моя крестная была чрезвычайно своеобразной дамой. Собственно, она последняя из смертных, в ком текла кровь фей. Сама она еще застала двух таких женщин – герцогиню и поденщицу. Ты, Дигори, беседуешь с последним человеком, у которого была фея-крестная. Будет что вспоминать в старости, мой мальчик!

«Ведьма она, а не фея!» – подумал Дигори и снова спросил:

– А где же Полли?

– Какой ты нетерпеливый! – сказал дядя. – Разве в этом дело? Сперва, конечно, я осмотрел шкатулку. Она была очень старинная. Я сразу понял, что это не Греция, не Египет, не Вавилон, и не страна хеттов, даже не Китай. Она была древнее всех этих стран. Наконец, в один поистине великий день, я догадался, что сделана она в Атлантиде, то есть – на много веков раньше, чем каменные штуки, которые выкапывают в Европе. Да, это вам не грубый топор! Еще на заре времен в Атлантиде были дворцы, и храмы, и ученые.

Он подождал немного, но Дигори не восхищался, ибо дядя с каждой минутой все меньше нравился ему.

– Тем временем, – продолжал дядя, – я изучал тайные науки (вряд ли прилично рассказывать о них ребенку). Пришлось познакомиться с… как бы это сказать… чертовски странными людьми, и пройти через весьма своеобразные испытания. От всего этого я и поседел раньше времени. Стать чародеем – это тебе не шутка! Я вконец испортил здоровье – правда, теперь мне лучше. Зато я узнал.

Подслушать их было некому, но дядя подвинулся поближе и понизил голос.

– То, что было в шкатулке, – не из нашего мира, и попало оно к нам, когда наш мир только-только начинался.

– Что же именно там было? – спросил Дигори, поневоле захваченный рассказом.

– Пыль, – отвечал дядя Эндрью, – мелкая сухая пыль. Смотреть не на что. Но я-то посмотрел – не тронул, нет но взглянул! Как-никак, она из другого мира, не с другой планеты, вообще из другого, из другой природы, куда не попадешь через наш космос, сколько ты не лети… только колдовством, да! – И дядя потер руки так, что пальцы у него затрещали, словно фейерверк.

– Я знал, – продолжал дядя, – что пыль эта может перенести в другие миры, если слепишь из нее то, что надо. Но что же именно, и как? Много опытов я проделал впустую. Брал я морских свинок. Одни погибали, другие лопались…

– Какой ужас! – перебил его Дигори, у которого когда-то была морская свинка.

– Причем тут ужас? – сказал дядя Эндрью. – Свинки для того и созданы. Я их покупал на свои деньги. Так вот, о чем же я… Да, наконец, удалось слепить кольца, желтые кольца. Тут и началось самое трудное. Я был уверен, что они перенесут моих подопечных куда надо. Но как же я узнаю, что там? Как их вернуть сюда?

– Можно бы и о них подумать, – сказал Дигори. – Хорошенькое положеньице, если они там застряли!

– Ты очень странно на все смотришь, – нетерпеливо сказал дядя Эндрью. – Неужели ты не можешь понять, что ставится опыт века? Я для того туда и посылаю, чтобы узнать, что там такое.

– Почему же тогда самому не отправиться?

Дигори в жизни не видел столь искреннего удивления.

– Кому, мне?! – воскликнул дядя. – Ты с ума сошел! В мои годы, с моим здоровьем!.. Да это же страшно и опасно! Что за глупость! Ты понимаешь, что говоришь? Только подумай, другой мир! Там может случиться что угодно!

– А Полли вы туда отправили… – сказал Дигори, багровея от гнева. – Хоть вы мне и дядя, я прямо скажу – это… это подлость. Только трус пошлет девочку вместо себя.

– Тихо! – крикнул дядя Эндрью, хлопая рукой по столу. – Я не позволю так говорить с собой грязному мальчишке! Пойми, я великий ученый, чародей, я посвящен в тайные знания, я ставлю опыт. Конечно, мне нужны подопытные… э… существа. Что же, прикажешь свинку спрашивать? Наука требует жертв. Идти самому? Смешно! Не идет же генерал в битву. Идет солдат. Предположим, я погибну. Что же будет тогда с делом моей жизни?

– Ох, хватит! – невежливо крикнул Дигори. – Вы Полли вернете?

– Когда ты так грубо меня перебил, – ответил дядя Эндрью, – я как раз собирался это объяснить. Чтобы вернуться, нужно зеленое кольцо.

– У Полли зеленого кольца нет, – возразил племянник.

– Вот именно, – кивнул дядя и жутко улыбнулся.

– Значит, она не вернется! – крикнул Дигори. – Вы ее убили!

– Почему же, вернуться она может, – сказал дядя Эндрью, – если кто-нибудь наденет желтое кольцо и возьмет два зеленых, одно для себя, одно – для нее.

Тогда Дигори понял, в какую он попал ловушку, и молча, очень бледный, уставился на дядю.

– Надеюсь, – достойно и громко промолвил тот, словно лучший из дядюшек, дающий добрый совет племяннику, – надеюсь, мой мальчик, ты не трус. Я был бы очень огорчен, если бы у кого-нибудь из нашей семьи было так мало рыцарства и чести, что он оставил бы э-э… даму в беде.

– Ох, не могу! – снова крикнул Дигори. – Была бы у вас самого честь, вы бы и отнесли кольца. Ладно, я понял. Отнесу. Только один-то из нашей семьи уж точно подлец. Это же все подстроено! Она, бедняга, попалась, а мне ее выручать.

– Конечно, – ответил дядя Эндрью, все так же мерзко улыбаясь.

– Что ж, отнесу, – повторил Дигори. – Только сперва скажу одну штуку. Раньше я в колдовство не верил, теперь верю. Значит, старые сказки не врут. Вы – самый настоящий злой колдун. Так вот, они добром не кончают. И вы не кончите, слава Богу.

Наконец-то дядю проняло – он так испугался, что, при всей его подлости, вы бы его, наверное, пожалели. Но, вымученно засмеявшись, он все же сказал:

– Ох, дети, дети! Конечно, чего же и ждать? Женское воспитание… Сказки, говоришь? Ничего, обо мне не беспокойся. Побеспокойся лучше о своей подружке. Она там давненько. Если эти миры опасны… да… Жалко было бы опоздать!

– Это вам-то? – гневно вскричал Дигори. – Ну, ладно, больше не могу. Что мне делать?

– Прежде всего, научись владеть собой, – назидательно сказал дядя. – Иначе станешь таким, как тетя Летти. А теперь слушай.

Он встал, надел перчатки и подошел к подносу, на котором лежали кольца.

– Кольцо действует только в том случае, – начал он, – если коснется кожи. Видишь, я беру их рукой в перчатке, и ничего не происходит. В кармане они безопасны, но коснись их случайно голой рукой – и ты исчезнешь. Там, в другом мире, случится то же самое, если тронешь зеленое кольцо. Оттуда ты исчезнешь, здесь появишься. Заметь, это всего лишь гипотеза, ее предстоит проверить. Итак, я кладу тебе в карман два зеленых кольца, для нее и для тебя. В правый карман, не спутай. Зеленое – «З», правый – «П». Следовательно – «ЗП», как в слове «запонка» или «запас». Желтое бери сам. На твоем месте я бы надел его, а то еще потеряешь.

Дигори потянулся к кольцу, но вдруг спросил:

– А как же мама? Она захочет узнать, где я.

– Чем скорее ты исчезнешь, – бодро ответил дядя, – тем скорее вернешься.

– А если не вернусь? – спросил Дигори.

Дядя Эндрью пожал плечами, подошел к двери, отпер ее, распахнул и сказал:

– Что же, прекрасно. Дело твое. Иди, обедай. Твоя подружка, не моя. Ну, съедят ее звери, ну, утонет, ну, умрет с голоду или просто останется там, если хочешь. Только уж, будь любезен, загляни до чая к миссис Пламмер и объясни, что дочку она не увидит, потому что ты боишься надеть кольцо.

– Ах, был бы я взрослым! – сказал Дигори.

– Вы бы у меня поплясали!

Потом застегнулся получше, глубоко вздохнул, взял кольцо и подумал – как думал в подобных случаях позже – что другого достойного выхода нет.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 2 - ДИГОРИ И ЕГО ДЯДЯ Kapitel 2 - DIGORIE UND SEIN EINKEL Chapter 2 - DIGORY AND HIS UNCLE Capítulo 2 - LA DIGORÍA Y SU TÍO Chapitre 2 - DIGORY ET SON ONCLE Capitolo 2 - DIGORY E IL SUO ZIO Hoofdstuk 2 - DIGORIE EN ZIJN ONS Kapitel 2 - DIGORY OCH HANS ONKEL

Глава 2. Kapitel 2.

ДИГОРИ И ЕГО ДЯДЯ DIGORY AND HIS UNCLE

Случилось это так неожиданно, и было настолько страшнее всего, даже кошмара, что Дигори вскрикнул. Es geschah|||unerwartet|||so viel|schrecklicher als alles|am meisten||Albtraum|||aufgeschrien happened|||unexpectedly|||so (with 'страшнее всего')|scarier|||than a nightmare|||screamed Det hände||så|oväntat||var|så pass|läskigare än allt||till och med|mardrömmen|||skrek till Es geschah so plötzlich und war so viel beängstigender als alles andere, selbst ein Alptraum, dass Digory einen Schrei ausstieß. It happened so unexpectedly, and it was so terrible than anything, even a nightmare, that Digory cried out. Дядя Эндрью зажал ему рот рукой, прошипел: «Не смей!», и прибавил помягче: «Не шуми, твоя мама услышит. ||hielt zu||Mund||zischte||"Nicht wagen!"||fügte hinzu|sanfter||sei laut|||wird hören ||pressed||mouth||hissed||dare||added|softly||make noise||| ||Höll för||||väste genom tänderna||Våga inte||lade till|mjukare||"väsnas inte"|||kommer att höra Onkel Andrew hielt ihm die Hand vor den Mund und zischte: "Wage es ja nicht!" und fügte dann leiser hinzu: "Mach keinen Lärm, deine Mutter wird es hören. Uncle Andrew put his hand over his mouth, hissed, "Don't you dare!"

Разве можно ее пугать?» Kann man denn|||erschrecken really|||to scare Kan man verkligen|||Skrämma Ist es möglich, sie zu erschrecken?" Can you scare her?"

Дигори говорил потом, что его просто затошнило от такой подлой уловки. |sprach|||||übel wurde|||hinterhältigen|hinterlistige Tricks ||||||made feel nauseous|||vile|trick |||||helt enkelt|kände sig illamående|||lömsk|knep Digory sagte hinterher, dass er sich über diese hinterhältige Masche einfach nur geekelt hat. Digory said afterwards that he was simply sickened by such a dastardly trick. Но, конечно, кричать он больше не стал. ||schreien||||nicht mehr wollte ||shout|||| Aber natürlich hat er nicht mehr geschrien. But, of course, he didn't scream anymore.

– То-то, – сказал дядя. - Das ist so", sagte der Onkel. "That's it," said my uncle. – Ничего не поделаешь, каждый бы удивился. Nichts zu machen||nicht machen|||überrascht wäre ||can do|||would be surprised ||inte göra något åt|||skulle bli förvånad - Es kann nicht anders sein, jeder würde sich wundern. “Nothing can be done, everyone would be surprised. Я и сам удивился вчера, когда исчезла свинка. ||||||verschwunden ist|Ich war selbst überrascht gestern, als das Meerschweinchen verschwunden war. |||was surprised|||disappeared|the pig |||Jag blev förvånad|||försvann|Jag blev förvånad igår när marsvinet försvann. Ich war gestern selbst überrascht, als der Mumps verschwand. I was surprised myself yesterday when the pig disappeared.

– Это вы и кричали? |||– Waren Sie das? |||yelled |||– Var det ni som skrek? - War es das, was du gerufen hast? Did you scream that? – спросил Дигори. - fragte Digory. asked Digory.

– Ах, ты слышал? Ach|| - Oh, haben Sie das gehört? Ты что, следил за мной? ||hast verfolgt|| ||were following|| ||Följde efter|efter|mig Sind Sie mir gefolgt? What, were you following me?

– Нет, – сердито сказал Дигори. |verärgert|| |angrily|| |argt|| - Nein", sagte Digory wütend. "No," said Digory angrily. – Вы объясните, что с Полли! |erklären Sie||| |explain||| |förklara||| - Erklären Sie, was mit Polly los ist! - You explain what happened to Polly!

– Поздравь меня, мой мальчик, – сказал дядя Эндрью, потирая руки. Gratuliere mir|||||||reibend|Hände reibend congratulate|||||||rubbing| Gratulera mig|||||||gnuggade sina händer| - Gratuliere mir, mein Junge", sagte Onkel Andrew und rieb sich die Hände. “Congratulate me, my boy,” Uncle Andrew said, rubbing his hands. – Опыт удался. |ist gelungen was successful|was successful Erfarenhet|Försöket lyckades. - Die Erfahrung war ein Erfolg. - The experience was a success. Девочка исчезла… сгинула… в этом мире ее нет. |verschwunden|verschwand spurlos||||| |vanished|disappeared||||| |Flickan försvann|försvunnit||||| Das Mädchen ist weg... weg... sie ist nicht in dieser Welt. The girl disappeared ... disappeared ... she is not in this world.

– Что вы с ней сделали? - Was haben Sie mit ihr gemacht? - What did you do to her? – Послал… э… в другое место. Geschickt|||anderen Ort| sent|||| Skickade iväg|||annat ställe| - Gesendet...äh...anderswo. - Sent ... er ... to another place.

– Не понимаю, – сказал Дигори. - Das verstehe ich nicht", sagte Digory. - I don't understand," Digory said.

Дядя Эндрью опустился в кресло и сказал: ||sank in den||Sessel|| ||sat||armchair|| ||satte sig ner|||| Onkel Andrew ließ sich in einen Stuhl sinken und sagte: Uncle Andrew sank into a chair and said:

– Что ж, я тебе объясню. ||||erkläre dir |well|||will explain ||||förklara - Nun, ich werde es Ihnen erklären. Well, I'll explain to you. Ты слышал когда-нибудь о мисс Ле Фэй? |||irgendwann mal|||Le|Le Fay ||||||Le|Le Fay ||||||Le|Le Fay Haben Sie schon einmal von Miss Le Fay gehört? Have you ever heard of Miss Le Fay?

– Она наша двоюродная бабушка? ||Großtante zweiten Grades| ||cousin|grandmother ||kusin-| - Sie ist unsere Großtante? Is she our great aunt? – Est-ce notre grand-mère par alliance? – припомнил Дигори. – erinnerte sich Digory.| remembered| – mindes Digory.| - erinnerte sich Digory. Digory recalled. – se souvint Digory.

– Не совсем, – сказал дядя Эндрью, – она моя крестная. |||||||Patentante |||||||goddaughter |inte riktigt||||||gudmor - Nicht wirklich", sagte Onkel Andrew, "sie ist meine Patentante. “Not exactly,” said Uncle Andrew, “she is my godmother.” – Pas tout à fait, – dit l'oncle Andrew, – c'est ma marraine. Вон ее портрет, посмотри. ||Ihr Porträt|schau mal there||portrait| Där är hennes||| Da ist ihr Porträt, schau. Look at her portrait. Voici son portrait, regarde.

Дигори посмотрел и увидел на выцветшей фотографии старую даму в чепце. Digory|schaute an||||ausgeblichenen|Fotografie|alte|alte Dame||Haube |||||on the faded|||lady||a headscarf |||||bleknad|||||hätta Digory schaute hin und sah eine alte Dame mit Mütze auf einem verblichenen Foto. Digory looked and saw, in the faded photograph, an old lady in a cap. Digory a regardé et a vu sur la photo délavée une vieille dame avec une coiffe. Теперь он вспомнил, что такой же портрет видел еще дома, в комоде, и спросил маму, кто это, и мама почему-то замялась. Jetzt||erinnerte sich||||Porträt|||||Kommode||fragte|Mutter|||||||ins Stocken geraten ||remembered||||portrait|||||in the dresser||||||||||hesitated ||kom ihåg||likadan|||||||byrån||||||||||tvekade Jetzt erinnerte er sich daran, dass er dasselbe Porträt zu Hause in der Kommode gesehen hatte, und er fragte seine Mutter, wer es sei, und aus irgendeinem Grund zögerte seine Mutter. Now he remembered that he had seen the same portrait at home, in a chest of drawers, and asked his mother who it was, and for some reason mother hesitated. Maintenant, il se souvint qu'il avait vu un tel portrait à la maison, dans une commode, et demanda à sa mère qui c'était, et sa mère, pour une raison quelconque, bafouilla. Лицо было неприятное, но кто его знает, на этих старинных фотографиях… ||unfreundlich|||||||alten|auf Fotos |||||||||old| ||Otrevligt|||||||gamla| Das Gesicht war unangenehm, aber wer weiß, auf diesen alten Fotos..... The face was unpleasant, but who knows, in these old photographs ...

– Кажется… кажется, она была… не совсем хорошая? |||||gar nicht ganz| Det verkar som|||||| - Es scheint... es scheint, sie war... nicht gerade nett? “It seems… it seems she was… not very good?” – спросил он. - fragte er.

– Ну, – отвечал дядя Эндрью, – это зависит от того, что называть хорошим. |antwortete||||abhängig ist von||davon, was||nennen| |||||depends||||call| |||||beror på||||kalla| - Nun", antwortete Onkel Andrew, "das hängt davon ab, was man als gut bezeichnet. “Well,” answered Uncle Andrew, “it depends on what you call good. Люди узко мыслят, мой друг. |engstirnig|engstirnig denken|| |narrow|think|| |snävt|tänker snävt|| Die Menschen sind engstirnig, mein Freund. People are narrow minded, my friend. Да, странности у нее были. |Ja, sie hatte Eigenheiten.||| |quirks||| |Ja, hon var excentrisk.||| Ja, sie war seltsam. Yes, she was weird. Oui, elle était bizarre. Бывали и чудачества. Es gab||Es gab auch Exzentrik. were||oddities Det fanns||underligheter Es gab einige Merkwürdigkeiten. There were also eccentricities. Il y a eu quelques bizarreries. Иначе ее не поместили бы… сам понимаешь, куда. Andernfalls|||hineingesteckt|||verstehst du schon| otherwise|||would have placed|||| Annars skulle de inte...|||skulle placera||||vart som helst Sonst hätte man sie nicht... Sie wissen schon, wo. Otherwise, she would not have been placed ... you yourself understand where. Sinon, elle n'aurait pas été placée... vous savez où.

– В сумасшедший дом? |Ins Irrenhaus?| |the insane| |galen| - Ins Irrenhaus? - In a madhouse? - À l'asile de fous ?

– Нет, нет, нет! - Nein, nein, nein! – дядя был шокирован. ||schockiert ||shocked ||chockad - Der Onkel war schockiert. Uncle was shocked. - L'oncle est choqué. – Ничего подобного! |Nichts dergleichen! |like that |Ingenting sådant! - Das ist nicht so! - Il n'en est rien ! В тюрьму. |Ins Gefängnis. |to prison |Till fängelset. Im Gefängnis. Jail. Prison.

– Ой! - Autsch! - Aïe ! – сказал Дигори. |Digory - sagte Digory. - a déclaré Digory.

– А за что? - Und wofür? - Why? - Et pour quoi faire ?

– Бедная женщина! Arme|Arme Frau! the poor| Stackars| - Die arme Frau! - Poor woman! - Pauvre femme ! – со вздохом проговорил дядя. |mit einem Seufzer|– seufzte der Onkel.| |with a sigh|said| |med en suck|sade med en suck| - Mit einem Seufzer murmelte der Onkel. Uncle said with a sigh. - Avec un soupir, l'oncle marmonne. – Не хватило благоразумия… То, понимаешь, се… Но не будем в это вдаваться. |fehlte|Besonnenheit|||das da ist||||||darauf eingehen |was enough|wisdom|||you know||||||go into |räckte inte till|förnuft|||||||||gå in på - Es gab nicht genug Umsicht... Sie wissen schon, dies und das... Aber lassen wir das lieber. – There was not enough prudence… That, you understand, behold… But let's not go into it. - Il n'y a pas eu assez de prudence... Vous savez, ceci et cela... Mais n'en parlons pas. Ко мне она всегда была добра. |||||zu mir gut to|||||kind |||||snäll mot mig Sie war immer freundlich zu mir. She has always been kind to me. Elle a toujours été gentille avec moi.

– Да при чем тут это! |med||| - Was hat das damit zu tun? - Yes, what does this have to do with it! - Quel est le rapport avec cette question ? – вскричал Дигори. – rief Digory.| shouted| utropade Digory| - Digory hat gekreischt. - Digory shrieked. - Digory a crié. – Где Полли? - Wo ist Polly? - Where's Polly? - Où est Polly ?

– Все в свое время, мой друг, – сказал дядя. - Alles zu seiner Zeit, mein Freund", sagte mein Onkel. “All in good time, my friend,” said my uncle. - Chaque chose en son temps, mon ami", dit mon oncle. – Мисс Ле Фэй выпустили. |||Miss Le Fay freigelassen. |||were released |||släpptes fri - Miss Le Faye wurde freigelassen. “Miss Le Fay has been released. - Mlle Le Faye a été libérée. Я был из тех немногих, кого она еще принимала. ||||wenigen||||aufnahm ||||of the few||||accepted ||||få||||tog emot Ich war eine der wenigen Personen, die sie noch akzeptierte. I was one of the few people she still accepted. J'étais l'une des rares personnes qu'elle acceptait encore. Видишь ли, ее стали раздражать ординарные, скучные люди. |||begannen zu irritieren|ärgern|gewöhnliche|langweilige| ||||irritate|ordinary|| ||||irritera|vanliga|tråkiga| Sie war nämlich genervt von gewöhnlichen, langweiligen Menschen. You see, ordinary, boring people began to annoy her. Vous voyez, elle commençait à s'agacer des gens ordinaires et ennuyeux. Собственно, они раздражают и меня. Eigentlich||nerven mich auch|| actually||annoy|| Egentligen||irriterar|| In der Tat ärgern sie mich auch. In fact, they annoy me too. En fait, ils m'ennuient aussi. Кроме того у нас с ней были общие интересы. Außerdem|||||||gemeinsame|gemeinsame Interessen besides|||||||common|interests |dessutom||||||gemensamma|intressen Außerdem hatten sie und ich gemeinsame Interessen. In addition, we had common interests with her. De plus, elle et moi avions des intérêts communs. За несколько дней до смерти она велела мне открыть тайничок в ее шкафу и принести ей маленькую шкатулку. ||Tagen||||befahl|||Geheimes Fach|||ihrem Schrank||bringen|||kleine Schatulle ||||death||ordered|||the small secret compartment|||||to bring|||a small box ||||||beordrade|||gömd plats|||||hämta|||liten smyckeskrin Einige Tage vor ihrem Tod bat sie mich, ein Versteck in ihrem Kleiderschrank zu öffnen und ihr eine kleine Schachtel zu bringen. A few days before her death, she told me to open a secret compartment in her closet and bring her a small box. Как только я эту шкатулку тронул, я почувствовал – да, просто пальцами – что в моих руках огромная тайна. |sobald|||Schmuckkästchen|berührte||spürte|||mit den Fingern||||meinen Händen||Geheimnis ||||the box|touched|||||with my fingers||||||secret ||||smyckeskrin|rörde vid||kände||helt enkelt||||mina|||stor hemlighet Sobald ich diese Schachtel berührte, spürte ich - ja, nur mit meinen Fingern - dass ich ein großes Geheimnis in den Händen hielt. As soon as I touched this box, I felt - yes, just with my fingers - that there was a huge secret in my hands. Когда я принес, она отдала мне ее и приказала, не открывая, сжечь сразу после ее смерти с определенными предосторожностями. ||brachte||gab zurück||||befohlen hat||ohne zu öffnen|verbrennen|sofort|||||bestimmten|Vorsichtsmaßnahmen ||brought||gave||||ordered||without opening|to burn||||death||with certain (with specific)|precautions ||tog med sig||gav tillbaka||||beordrade mig att|||bränna upp|omedelbart|||||vissa|försiktighetsåtgärder Als ich es mitbrachte, gab sie es mir und befahl mir, ohne es zu öffnen, es sofort nach ihrem Tod unter bestimmten Vorsichtsmaßnahmen zu verbrennen. When I brought it, she gave it to me and ordered, without opening, to burn it immediately after her death with certain precautions. Конечно, я этого не сделал. Das habe ich natürlich nicht. Of course I didn't.

– И очень плохо, – сказал Дигори. ||sehr schlecht|| - Und zwar sehr schlecht", sagte Digory. “And very badly,” said Digory.

– Плохо? - Schlecht? – удивился дядя. – staunte der Onkel.| was surprised| – blev förvånad, sa farbror.| - my uncle was surprised. – А, понимаю! - Oh, I see! По-твоему, надо выполнять обещания. |deiner Meinung nach||einhalten|Versprechen |||to fulfill|promises |||hålla|löften Sie glauben, dass Sie Ihre Versprechen halten müssen. You have to keep promises. Резонно, резонно, вот ты и выполняй. Vernünftig, vernünftig, mach du es.|||||erledige es right (with 'вот ты и выполняй')|reasonably||||do Rimligt, rimligt, gör det.|Rimligt, rimligt, utför det.||||Utför det Es ist vernünftig, es ist vernünftig, tun Sie es. Reasonable, reasonable, so you do it. Но, сам посуди, такие правила хороши для слуг, для детей, для женщин, вообще для людей, но не для великих ученых, мыслителей и мудрецов. ||überlege selbst mal||Regeln|gut geeignet||Diener||||Frauen|im Allgemeinen||||||großen|Wissenschaftler|Denker||Weisen ||judge||rules|||for servants|||||||||||great|scientists|thinkers||sages ||bedöm själv|||||tjänare||||kvinnor|||||||stora|forskare|tänkare||vise män Aber, wohlgemerkt, solche Regeln sind gut für Diener, für Kinder, für Frauen, für Menschen im Allgemeinen, aber nicht für große Gelehrte, Denker und Weisen. But, judge for yourself, such rules are good for servants, for children, for women, for people in general, but not for great scientists, thinkers and sages. Нет, Дигори. Nein, Digory. No Digory. Те, кто причастен к тайной мудрости, свободны и от мещанских правил, и от мещанских радостей. ||beteiligt an||geheimen|Weisheit|frei von|||bürgerlichen||||bürgerlichen|bürgerlichen Freuden those||who is involved||secret|of wisdom|are free|||petty|from the rules|||petty|from bourgeois pleasures ||inblandad|||visdom|fria|||borgerliga||och från||borgerliga|glädjeämnen Diejenigen, die an der geheimen Weisheit teilhaben, sind frei von bürgerlichen Regeln und bürgerlichen Vergnügungen. Those who are involved in secret wisdom are free both from petty-bourgeois rules and petty-bourgeois joys. Судьба наша, мой мальчик, возвышенна и необычна. Schicksal||||erhaben||ungewöhnlich our (with нша)||||elevated||unusual ||||upphöjd||ovanlig Unser Schicksal, mein Junge, ist erhaben und außergewöhnlich. Our fate, my boy, is sublime and unusual. Удел наш высок, мы одиноки… Los/Schicksal||hoch||einsam noble||high||are lonely Öde||hög||ensamma Unser Los ist hoch, wir sind allein..... Our destiny is high, we are alone ...

Он вздохнул с такой благородной, такой таинственной печалью, что Дигори целую секунду сочувствовал ему. |seufzte|||edlen||geheimnisvollen|Traurigkeit|||ganze||mitfühlte mit ihm| |sighed|||noble||mysterious|with such a noble, such a mysterious sadness|||||felt sorry| |||sådan|ädel||mystisk|sorgsenhet|||hel sekund||kände medlidande med|honom Er seufzte mit einer so edlen, so geheimnisvollen Traurigkeit, dass Digory eine ganze Sekunde lang mit ihm mitfühlte. He sighed with such noble, such mysterious sadness that Digory sympathized with him for a moment. Но тут он вспомнил, какими были дядины глаза, когда он предлагал Полли кольцо, и подумал: «Ага, это значит, что он может делать все, что ему угодно!..» |||sich erinnerte an|welche||des Onkels||||anbot.||Ring|||||||||||||beliebt |||remembered|what (with 'были')||uncle's||||was offering||ring|||||||||||||wants |här||kom ihåg|vilka||||||föreslog|||||||||||||||behagar honom Aber dann erinnerte er sich an die Augen seines Onkels, als er Polly den Ring anbot, und dachte: "Aha, das heißt, er kann tun, was er will...!" But then he remembered how his uncle's eyes looked when he offered Polly the ring, and thought: "Aha, that means that he can do whatever he wants! .."

– Конечно, шкатулку я открыл не сразу, – продолжал дядя. |Schmuckkästchen|||||fortfuhr| |the small box|||||continued| |smyckeskrinet||||inte direkt|fortsatte| - Natürlich habe ich die Schachtel nicht sofort geöffnet", fuhr mein Onkel fort. “Of course, I didn’t open the box right away,” my uncle continued. – Я опасался, нет ли в ней чего-нибудь… нежелательного. |befürchtete||||||irgendetwas|unerwünschten |was afraid|||||||undesirable |var rädd för|||||||oönskat - Ich befürchtete, dass sie irgendetwas... Unerwünschtes an sich hatte. “I was afraid there might be something… undesirable in it. Моя крестная была чрезвычайно своеобразной дамой. |Meine Patin||äußerst|eigenwilligen|Dame |godmother||extremely|an original|lady |Min gudmor||extremt|egenartad|dam Meine Patentante war eine äußerst merkwürdige Frau. My godmother was an extremely peculiar lady. Собственно, она последняя из смертных, в ком текла кровь фей. Eigentlich||||Sterblichen||in dem|floss|Feenblut|Feen actually||last||mortals||whom|flowed|blood|of fairies Egentligen||sista||dödliga||i vilken|rann||feer Tatsächlich war sie die letzte Sterbliche mit Feenblut in sich. Actually, she is the last of the mortals in whom the blood of fairies flowed. Сама она еще застала двух таких женщин – герцогиню и поденщицу. Selbst|||erlebte noch|zwei|solcher|Frauen|Herzogin||Tagelöhnerin |||caught||such||the duchess||a chambermaid Själv|||hade träffat|||kvinnor|hertiginnan||dagsverkare Sie selbst hat noch zwei solcher Frauen gefangen, eine Herzogin und eine Tagelöhnerin. She herself found two such women - the duchess and the day laborer. Ты, Дигори, беседуешь с последним человеком, у которого была фея-крестная. ||unterhältst dich||letzten|||||Fee|Patentante ||are talking||last|||||a fairy|fairy godmother ||pratar med||sista|||som hade|||fadderfé Du, Digory, sprichst mit der letzten Person, die eine gute Fee hatte. You, Digory, are talking to the last person who had a fairy godmother. Будет что вспоминать в старости, мой мальчик! ||sich erinnern an||Alter|| ||to remember||in old age|| ||Minnas tillbaka||ålderdom|| Etwas, woran du dich im Alter erinnern kannst, mein Junge! There will be something to remember in old age, my boy!

«Ведьма она, а не фея!» – подумал Дигори и снова спросил: Hexe||||||||| a witch||||a fairy||||| "Häxa"||||||||| "Sie ist eine Hexe, keine Fee!" - dachte Digory und fragte erneut: "She's a witch, not a fairy!" thought Digory, and asked again:

– А где же Полли? - Wo ist Polly? - Where's Polly?

– Какой ты нетерпеливый! ||Wie ungeduldig du bist! what a||impatient ||– Vad otålig du är! - Wie ungeduldig Sie sind! - How impatient you are! – сказал дядя. – Разве в этом дело? Geht es darum?||| really||| Är det verkligen||| - Ist es das, worum es hier geht? – Is that the point? Сперва, конечно, я осмотрел шкатулку. Zuerst|||untersuchte|Schmuckkästchen at first|||inspected|the box Först|||undersökte|smyckeskrinet Zuerst habe ich natürlich die Schachtel untersucht. First, of course, I examined the box. Она была очень старинная. |||sehr alt |||very old |||Den var gammal. Es war sehr alt. She was very old. Я сразу понял, что это не Греция, не Египет, не Вавилон, и не страна хеттов, даже не Китай. |sofort|verstanden||||Griechenland||Ägypten||Babylon||||Hethiter||| ||||||Greece||Egypt||Babylon||||of the Hittites|||China |Jag förstod genast|||||Grekland||Egypten||Babylon|||landet|hettiternas land||| Ich wusste sofort, dass dies weder Griechenland, noch Ägypten, noch Babylon, noch das Land der Hethiter oder gar China war. I immediately realized that this was not Greece, not Egypt, not Babylon, and not the country of the Hittites, not even China. Она была древнее всех этих стран. ||älter als alle|||Länder ||older||| ||äldre än|||länder Sie war älter als all diese Länder. It was older than all these countries. Наконец, в один поистине великий день, я догадался, что сделана она в Атлантиде, то есть – на много веков раньше, чем каменные штуки, которые выкапывают в Европе. |||wahrhaftig|großartig|||darauf gekommen||hergestellt wurde|||Atlantis||das heißt|||Jahrhunderte|||steinernen|Steine||ausgraben|| |||truly|truly|||figured out||made|||in Atlantis|||||centuries|||stone artifacts|artifacts||are excavating|| |||verkligen|stor|||Förstod||gjordes|||Atlantis|||||århundraden|||stenålders|saker||gräver upp|| Schließlich, eines wirklich großen Tages, vermutete ich, dass es in Atlantis hergestellt wurde, also viele Jahrhunderte früher als die Steinsachen, die in Europa ausgegraben werden. Finally, on one truly great day, I guessed that it was made in Atlantis, that is, many centuries earlier than the stone pieces that are dug up in Europe. Да, это вам не грубый топор! ||||grob|Ja, das ist keine grobe Axt! ||||rude|an axe ||||grovhuggad|grov yxa Ja, es ist keine grobe Axt! Yes, this is not a rough ax for you! Еще на заре времен в Атлантиде были дворцы, и храмы, и ученые. ||Morgenröte|Zeiten||Atlantis||Paläste||Tempel||Wissenschaftler ||at dawn|||in Atlantis||palaces||temples||scientists ||gryning|tiderna||||palats||tempel||forskare Damals, in den Anfängen der Zeit, gab es in Atlantis Paläste, Tempel und Gelehrte. Even at the dawn of time in Atlantis there were palaces, and temples, and scientists.

Он подождал немного, но Дигори не восхищался, ибо дядя с каждой минутой все меньше нравился ему. |wartete ab|||||bewunderte|denn||||Minute|||gefiel ihm weniger| |waited|||||was admiring|because|||||||| |väntade lite|||||beundrade inte|för att||||||mindre och mindre|| Er wartete eine Weile, aber Digory bewunderte ihn nicht, denn er mochte seinen Onkel von Minute zu Minute weniger. He waited a little, but Digory did not admire, for he liked his uncle less and less every minute.

– Тем временем, – продолжал дядя, – я изучал тайные науки (вряд ли прилично рассказывать о них ребенку). Inzwischen|In der Zwischenzeit|fortfuhr|||studierte|geheime|geheime Wissenschaften|kaum||angemessen|erzählen von ihnen|||dem Kind |meanwhile|continued|||studied|secret|the secret sciences|hardly||properly|||| ||fortsatte|||studerade|hemliga|hemliga vetenskaper|troligen inte||passande||||barnet - In der Zwischenzeit", fuhr mein Onkel fort, "hatte ich die Geheimwissenschaften studiert (es ist kaum anständig, einem Kind davon zu erzählen). “In the meantime,” my uncle continued, “I was studying arcane sciences (it’s hardly polite to tell a child about them). Пришлось познакомиться с… как бы это сказать… чертовски странными людьми, и пройти через весьма своеобразные испытания. musste man|kennenlernen|mit|||||verdammt|seltsamen|||durchmachen||äußerst|eigenartige|Prüfungen had to|||||||damn|strange|||to go through||very|quite peculiar|trials Var tvungen att|lära känna||||||djävulskt|konstiga|||gå igenom||mycket|särskilda|prövningar Ich musste mich mit... wie soll ich sagen... verdammt seltsamen Menschen treffen und einige ziemlich merkwürdige Herausforderungen meistern. I had to meet ... how to say ... damn strange people, and go through very peculiar tests. От всего этого я и поседел раньше времени. |||||grau geworden|| |||||started to go gray|| |||||blev gråhårig|| Das hat mich vorzeitig ergrauen lassen. From all this, I turned gray prematurely. Стать чародеем – это тебе не шутка! Zauberer werden|Zauberer werden||||Scherz |a sorcerer||||a joke |bli trollkarl||||skämt Ein Hexenmeister zu werden ist kein Scherz! Becoming a sorcerer is no joke! Я вконец испортил здоровье – правда, теперь мне лучше. |völlig|ruiniert|Gesundheit|||| |completely|ruined||||| |helt och hållet|förstörde|Jag förstörde hälsan.|||| Meine Gesundheit wurde völlig ruiniert - jetzt geht es mir wirklich besser. I completely spoiled my health - however, now I'm better. Зато я узнал. Aber ich habe erfahren.||habe erfahren but||found out Men jag fick veta.||Fick reda på Aber ich habe es herausgefunden. But I found out.

Подслушать их было некому, но дядя подвинулся поближе и понизил голос. Belauschen|||niemand da war|||rückte näher heran|näher heran||senkte| listened in|||no one|||moved|closer||lowered| Tjuvlyssna på dem|||ingen att höra|||flyttade sig närmare|närmare inpå||sänkte rösten| Niemand konnte sie belauschen, aber der Onkel kam näher und senkte seine Stimme. There was no one to eavesdrop on them, but my uncle moved closer and lowered his voice.

– То, что было в шкатулке, – не из нашего мира, и попало оно к нам, когда наш мир только-только начинался. ||||Schmuckkästchen|||unserer|||geraten ist|||||||||begann ||||in the box||||||arrived|||||||||was beginning ||||smyckeskrinet|||vårat|||hamnade|||||||||började ta form - Was in der Kiste war, war nicht von unserer Welt, und es kam zu uns, als unsere Welt gerade erst begann. “What was in the box is not from our world, and it came to us when our world was just beginning.

– Что же именно там было? ||Vad exakt|| - Was genau war da drin? – What exactly was there? – спросил Дигори, поневоле захваченный рассказом. ||wider Willen|gebannt von der Erzählung|Erzählung ||unwillingly|captivated|by the story ||mot sin vilja|fängslad av berättelsen|berättelsen - fragte Digori, unwillkürlich gefesselt von der Geschichte. asked Digory, involuntarily caught up in the story.

– Пыль, – отвечал дядя Эндрью, – мелкая сухая пыль. Staub|antwortete|||feiner|trockener|Staub dust||||fine|dry|dust Damm||||fin|torr|Damm - Staub", antwortete Onkel Andrew, "feiner trockener Staub. “Dust,” answered Uncle Andrew, “fine dry dust. Смотреть не на что. Nichts zu sehen.||| Es gibt nichts zu sehen. Nothing to look at. Но я-то посмотрел – не тронул, нет но взглянул! |||||berührt|||blickte |||||touched|||glanced |||||rörde vid|||kastade en blick Aber ich habe nachgesehen, ich habe es nicht angefasst, nein, aber ich habe nachgesehen! But I looked - I didn’t touch it, no, but I looked! Как-никак, она из другого мира, не с другой планеты, вообще из другого, из другой природы, куда не попадешь через наш космос, сколько ты не лети… только колдовством, да! |Wie auch immer|||anderen|||||Planeten||||||anderen Natur|wohin|||||Weltraum||||fliegst||Zauberei| |somehow||||||||planet|in general|||||from another nature|||will get (with 'не')|||cosmos||||fly||by magic| ||||annan|||||planeten|överhuvudtaget|||||annan natur|till vilken plats||hamnar i|||rymden||||Flyger||trollkonst, ja| Schließlich ist sie von einer anderen Welt, nicht von einem anderen Planeten, von einem ganz anderen Planeten, von einer anderen Natur, wo man nicht durch unseren Raum kommen kann, egal wie viel man fliegt... nur durch Zauberei, ja! After all, she is from another world, not from another planet, generally from another, from another nature, where you will not get through our space, no matter how much you fly ... only by witchcraft, yes! – И дядя потер руки так, что пальцы у него затрещали, словно фейерверк. ||rieb sich die|||||||knackten|wie ein Feuerwerk|Feuerwerk ||rubbed||||fingers|||cracked||like fireworks ||gnuggade händerna så|||||||knäppte till||fyrverkeri - Und der Onkel rieb seine Hände aneinander, so dass seine Finger wie Feuerwerkskörper knisterten. - And uncle rubbed his hands so that his fingers crackled like fireworks.

– Я знал, – продолжал дядя, – что пыль эта может перенести в другие миры, если слепишь из нее то, что надо. |wusste|fortfuhr|||Staub|||hinüberbringen|||||formst daraus||||| ||continued|||the dust|||transfer|||||mold||||| ||fortsatte|||damm|||föra över|||världar||formar||||| - Ich wusste", fuhr mein Onkel fort, "dass dieser Staub in andere Welten transportiert werden kann, wenn man ihn in die richtige Form bringt. “I knew,” my uncle continued, “that this dust could carry you to other worlds if you mold it into what you need.” Но что же именно, и как? |||Men vad exakt?|| Aber was genau ist das, und wie? But what exactly, and how? Много опытов я проделал впустую. |viele Experimente||vorgenommen habe|umsonst |experiments||wasted|in vain |många experiment||utfört|i onödan Viele Experimente habe ich umsonst gemacht. I have done many experiments in vain. Брал я морских свинок. Ich nahm||Meerschweinchen|Meerschweinchen took||sea|sea pigs Tog med mig||Havs-|marsvin Ich habe Meerschweinchen genommen. I took guinea pigs. Одни погибали, другие лопались… Einige|starben|andere|platzten some|were perishing||were dying |dog av||sprack Einige starben, andere verbrannten.... Some died, others collapsed...

– Какой ужас! |Welch ein Schrecken! |Vilken skräck! - Was für ein Horror! - Horrible! – перебил его Дигори, у которого когда-то была морская свинка. unterbrach||||||||Meerschweinchen| interrupted||||||||guinea pig|guinea pig avbröt honom Digory||||||||havs-| - Digory, die einmal ein Meerschweinchen hatte, unterbrach ihn. interrupted Digory, who once had a guinea pig.

– Причем тут ужас? Was hat||Was für ein Horror? with (used to express surprise or disbelief)|| Vad har||Vad menar du med "skräck"? - And what about the horror? – сказал дядя Эндрью. – said Uncle Andrew. – Свинки для того и созданы. ||||dafür geschaffen guinea pigs||||created Grisar||||skapade för detta - Dafür sind die Schweine da. – Pigs are made for that. Я их покупал на свои деньги. ||Ich habe gekauft||| ||köpte||| Ich habe sie mit meinem eigenen Geld gekauft. I bought them with my own money. Так вот, о чем же я… Да, наконец, удалось слепить кольца, желтые кольца. |Also,|||doch||||gelungen|formen|gelbe Ringe|gelbe| ||||||||managed to|to mold|rings||rings ||||||||lyckades med att|forma||| Das ist es also, was ich meine... Ja, ich habe es endlich geschafft, die Ringe zu formen, die gelben Ringe. So, what am I talking about ... Yes, finally, we managed to make rings, yellow rings. Тут и началось самое трудное. ||||schwierigste ||||difficult part ||började||svåraste Damit begann der schwierige Teil. This is where the hardest part began. Я был уверен, что они перенесут моих подопечных куда надо. ||sicher|||verlegen werden||meine Schützlinge|| |||||would transfer||wards|| ||säker|||kommer att flytta||mina skyddslingar|| Ich war zuversichtlich, dass sie meine Schützlinge an den richtigen Ort bringen würden. I was sure that they would transfer my wards to the right place. Но как же я узнаю, что там? ||||erfahren|| ||||Hur ska jag veta|| Aber woher soll ich wissen, was da drin ist? But how do I know what's in there? Как их вернуть сюда? ||zurückbringen|hierher ||to bring back| Wie können wir sie zurückholen? How can I get them back here?

– Можно бы и о них подумать, – сказал Дигори. - Wir können genauso gut über sie nachdenken", sagte Digory. “We might think of them, too,” said Digory. – Хорошенькое положеньице, если они там застряли! Hübsche Lage|Lage||||stecken geblieben quite (with 'положеньице')|situation||||got stuck Fint litet läge|trevlig situation||||fastnat - Schöne Position, wenn sie dort festsitzen! "Good position if they're stuck in there!"

– Ты очень странно на все смотришь, – нетерпеливо сказал дядя Эндрью. |||||betrachtest|ungeduldig||| ||||||impatiently||| |||||tittar på allt|otåligt||| - Du hast eine sehr seltsame Art, die Dinge zu betrachten", sagte Onkel Andrew ungeduldig. “You look at everything very strangely,” said Uncle Andrew impatiently. – Неужели ты не можешь понять, что ставится опыт века? Wirklich||||||wird durchgeführt|| really||||||is being placed|the experience|century Kan du inte||||||ställs på spel|erfarenhet| - Können Sie nicht erkennen, dass das Jahrhunderterlebnis inszeniert wird? “Can’t you understand that the experiment of the century is being staged? Я для того туда и посылаю, чтобы узнать, что там такое. ||dafür|dorthin||schicke||herausfinden||| |||||send||||| ||för att|dit||skickar dit|||||sådant där Deshalb schicke ich Sie dorthin, um herauszufinden, was vor sich geht. That's why I'm sending there, to find out what's there.

– Почему же тогда самому не отправиться? |||selbst||sich begeben |||by oneself||go (reflexive) |||själv||ge sig av - Warum gehen Sie dann nicht selbst? "Then why don't you go yourself?"

Дигори в жизни не видел столь искреннего удивления. |||||so viel|aufrichtigen|Erstaunen |||||so (with 'не ... искреннего удивления')|sincere|surprise |||||sådan|uppriktig|förvåning Digory hatte noch nie in seinem Leben so eine echte Überraschung erlebt. Digory had never seen such sincere surprise in his life.

– Кому, мне?! Wem| to whom| Till vem| - Wer, ich?! – To whom, me?! – воскликнул дядя. rief der Onkel| exclaimed uncle| - rief der Onkel aus. – exclaimed the uncle. – Ты с ума сошел! ||Verstand|bist verrückt geworden |||have gone |||har blivit galen - Sie sind verrückt! – Are you crazy! В мои годы, с моим здоровьем!.. ||In meinen Jahren|||mit meiner Gesundheit |||||med min hälsa In meinem Alter, bei meiner Gesundheit! At my age, with my health!.. Да это же страшно и опасно! |||furchtbar||gefährlich |||scary||dangerous |||läskigt|| Es ist beängstigend und gefährlich! Yes, it's scary and dangerous! Что за глупость! ||Was für ein Unsinn! ||nonsense ||Vilken dumhet! Was für eine Dummheit, so etwas zu sagen! What nonsense! Ты понимаешь, что говоришь? Ist Ihnen klar, was Sie da sagen? Do you understand what you're saying? Только подумай, другой мир! Nur|Denk mal nach|| Stellen Sie sich vor: eine andere Welt! Just think, another world! Там может случиться что угодно! ||passieren||alles Mögliche ||happen||anything ||Det kan hända vad som helst!||vad som helst Da draußen kann alles passieren! Anything can happen there!

– А Полли вы туда отправили… – сказал Дигори, багровея от гнева. ||||hingeschickt|||vor Wut rot||Zorn ||||sent|||with anger||anger |||dit|skickade dit|||rodnande av ilska|| - Und Polly, die du dorthin geschickt hast...", sagte Digory und wurde rot vor Wut. “And you sent Polly there…” said Digory, turning purple with anger. – Хоть вы мне и дядя, я прямо скажу – это… это подлость. Obwohl||||||geradeheraus|werde sagen|||Niederträchtigkeit even though||||||||||a mean act Även om||||||||||elakhet - Auch wenn du mein Onkel bist, will ich ganz offen sein - das ist... verachtenswert. “Even though you are my uncle, I’ll tell you straight out - this is ... this is meanness. Только трус пошлет девочку вместо себя. |Feigling|schickt|Mädchen|anstelle von| |a coward|will send|girl|| |Fegis|skickar iväg||| Nur ein Feigling würde ein Mädchen an seiner Stelle schicken. Only a coward would send a girl instead of himself.

– Тихо! – Leise! quietly - Ruhig! – крикнул дядя Эндрью, хлопая рукой по столу. rief|||mit der Hand|||dem Tisch shouted|||clapping||| |||slog med handen||| - rief Onkel Andrew und schlug mit der Hand auf den Tisch. shouted Uncle Andrew, slamming his hand on the table. – Я не позволю так говорить с собой грязному мальчишке! ||werde nicht zulassen|||||dreckigen|dreckigen Jungen ||will allow|||||to the dirty|boy ||Jag tillåter inte|||||smutsig| - Ich werde nicht zulassen, dass ein schmutziger Junge so mit mir spricht! “I won’t let a dirty boy talk to me like that!” Пойми, я великий ученый, чародей, я посвящен в тайные знания, я ставлю опыт. Versteh doch bitte|||Wissenschaftler|Zauberer||eingeweiht in||geheime|geheimes Wissen||führe durch| understand||great|a great scientist|a sorcerer||initiated||in secret|knowledge||conduct|experiments Förstå||stor|forskare|trollkarl||invigd i|||hemliga kunskaper||utför|experiment Versteht, ich bin ein großer Gelehrter, ein Zauberer, ich bin in geheimes Wissen eingeweiht, ich habe Erfahrung. Understand, I am a great scientist, a sorcerer, I am initiated into secret knowledge, I am experimenting. Конечно, мне нужны подопытные… э… существа. Natürlich|||Versuchstiere||Wesen |||experimental||creatures |||försöksdjur||varelser Natürlich brauche ich Testpersonen... äh... Kreaturen. Of course, I need test subjects… er… creatures. Что же, прикажешь свинку спрашивать? ||befiehlst du|Schweinchen|fragen ||will order|a pig|ask ||ska jag beordra||fråga ut Willst du dem Schwein sagen, es soll das Schwein fragen? Well, you order the pig to ask? Наука требует жертв. Wissenschaft erfordert Opfer.|verlangt|Opfer science|requires|sacrifices Vetenskapen kräver uppoffringar.|kräver|uppoffringar Wissenschaft erfordert Opfer. Science demands sacrifice. Идти самому? |Selbst |by oneself Auf eigene Faust gehen? To go on my own? Смешно! Lustig! funny Das ist witzig! That's funny! Не идет же генерал в битву. |||||Schlacht |||the general||into battle |||General||slaget Es ist ja nicht so, dass der General in die Schlacht zieht. The general does not go into battle. Идет солдат. |a soldier Hier kommt ein Soldat. A soldier is coming. Предположим, я погибну. Angenommen, ich sterbe.||Nehmen wir an, ich sterbe. let's suppose||will die Anta att jag dör.||Låt oss anta att jag dör. Angenommen, ich sterbe. Suppose I die. Что же будет тогда с делом моей жизни? |||||Angelegenheit|| Was wird dann mit meinem Lebenswerk geschehen? What will happen to my life's work then?

– Ох, хватит! |– Ach, genug! enough|enough |– Åh, nog! - Oh, das reicht! – Oh, enough! – невежливо крикнул Дигори. unhöflich|| rudely|shouted| ohövligt|| - rief Digory unhöflich. – exclaimed Digory rudely. – Вы Полли вернете? ||zurückbringen ||will return ||Kommer ni tillbaka - Werden Sie Polly zurückbringen? – Will you return Polly?

– Когда ты так грубо меня перебил, – ответил дядя Эндрью, – я как раз собирался это объяснить. |||grob||unterbrochen hast|||||||im Begriff war||erklären |||rudely||interrupted|||||||was about to||explain it |||bryskt||avbröt mig груvt|||||||höll på att||förklara - Als du mich so unhöflich unterbrochen hast", antwortete Onkel Andrew, "wollte ich es gerade erklären. “When you interrupted me so rudely,” Uncle Andrew replied, “I was just about to explain it. Чтобы вернуться, нужно зеленое кольцо. |||grüner| |||the green|ring Es braucht einen grünen Ring, um zurückzukommen. To return, you need a green ring.

– У Полли зеленого кольца нет, – возразил племянник. ||grünen|||entgegnete|Neffe |||ring||objected|the nephew |||||invände|– Polly har ingen grön ring, – invände brorsonen. “Polly doesn't have a green ring,” said the nephew.

– Вот именно, – кивнул дядя и жутко улыбнулся. ||nickte|||unheimlich|lächelte gruselig ||nodded|||with a creepy|smiled eerily |Precis så där||||kusligt| - Genau", nickte mein Onkel und lächelte grimmig. “That’s right,” my uncle nodded and smiled eeriely.

– Значит, она не вернется! Das heißt|||wird nicht zurückkehren |||will return Det betyder att|||kommer tillbaka - Dann kommt sie nicht mehr zurück! - Then she's not coming back! – крикнул Дигори. shouted| - rief Digory. - Digory shouted. – Вы ее убили! ||Sie haben sie getötet! ||killed ||– Ni dödade henne! - Sie haben sie getötet! - You killed her!

– Почему же, вернуться она может, – сказал дядя Эндрью, – если кто-нибудь наденет желтое кольцо и возьмет два зеленых, одно для себя, одно – для нее. ||||||||||irgendjemand|anzieht|gelbes|||nimmt mit||grünen|||sich selbst||| |||||||||||puts on||ring||takes||green ones|||||| |||||||||||tar på sig|gula|||tar med sig||gröna ringar|||||| - Sie kann ja zurückkommen", sagte Onkel Andrew, "wenn jemand einen gelben Ring anlegt und zwei grüne nimmt, einen für sich und einen für sie. “Why, she can come back,” Uncle Andrew said, “if someone puts on a yellow ring and takes two green ones, one for himself, one for her.

Тогда Дигори понял, в какую он попал ловушку, и молча, очень бледный, уставился на дядю. ||verstanden||||geraten ist|Falle||||blass|anstarrte||Onkel ||||which||trap he got into|into a trap||silently|very|pale|stared at||uncle ||||vilken||hamnat i|fälla||||blek|stirrade på|| Then Digory realized what a trap he had fallen into, and silently, very pale, stared at his uncle.

– Надеюсь, – достойно и громко промолвил тот, словно лучший из дядюшек, дающий добрый совет племяннику, – надеюсь, мой мальчик, ты не трус. Hoffe ich|würdig||laut|sprach||wie ein|bester||Onkel|guter Rat gebend||guter Rat|Neffen||||||Feigling |worthy|||said (in a low voice)|||||uncles|giving||advice|my boy||||||a coward Hoppas jag|värdigt|||yttrade||som om han|||farbröderna|ger|||systerson|Hoppas bara att|||||fegis - Ich hoffe", sagte er würdevoll und laut, wie der beste Onkel, der einem Neffen einen guten Rat gibt, "ich hoffe, mein Junge, du bist kein Feigling. “I hope,” he said with dignity and loudly, like the best of uncles giving good advice to his nephew, “I hope, my boy, you are not a coward. Я был бы очень огорчен, если бы у кого-нибудь из нашей семьи было так мало рыцарства и чести, что он оставил бы э-э… даму в беде. ||||enttäuscht|||||||unserer|unserer Familie|||wenig|Ritterlichkeit||Ehre|||verlassen hätte||||Dame||Notlage ||||upset||||||||||||chivalry||honor|||abandoned||||lady||in trouble ||skulle vara||besviken||||||||||||ridderskap||heder|||lämnade||||||i knipa Ich wäre sehr betrübt, wenn jemand in unserer Familie so wenig Ritterlichkeit und Ehre besäße, dass er eine äh... Dame in Not ließe. I would be very sorry if anyone in our family had so little chivalry and honor as to leave uh... a lady in the lurch.

– Ох, не могу! oh|| - Oh, ich kann nicht! Oh, I can't! – снова крикнул Дигори. |shouted| - rief Digory erneut. Diki shouted again. – Была бы у вас самого честь, вы бы и отнесли кольца. |||||Ehre||||gebracht hätten| |||||honor||||would have taken|the rings |||||||||skulle ha tagit| - Wenn du die Ehre hättest, hättest du die Ringe genommen. If you had the honor yourself, you would have taken the rings. Ладно, я понял. In Ordnung|| okay|| Okay, ich habe verstanden. Okay, I get it. Отнесу. Ich bringe es. will take Jag tar med. Ich nehme es an. I'll take it. Только один-то из нашей семьи уж точно подлец. ||||unserer|Familie||ganz sicher|Schurke ||||||for sure (with 'точно')||a scoundrel ||||||||skurk Nur einer in unserer Familie ist ein Schurke. Only one of our family is definitely a scoundrel. Это же все подстроено! |||Das ist manipuliert! |||staged |||Det är riggat! It's all set up! Она, бедняга, попалась, а мне ее выручать. |die Arme|Sie wurde erwischt.||||aus der Patsche helfen |poor thing|got||||to help |Stackare|Hon fastnade,||||rädda Sie wurde erwischt, das arme Ding, und ich musste sie gegen Kaution rausholen. She, poor thing, got caught, and I have to rescue her.

– Конечно, – ответил дядя Эндрью, все так же мерзко улыбаясь. |||||||widerlich grinsend|widerlich lächelnd |||||||with a nasty (улыбаясь)|smirking |||||||äckligt| “Of course,” said Uncle Andrew, still smiling nastily.

– Что ж, отнесу, – повторил Дигори. ||werde bringen|wiederholte| |well|will take|| ||"tar med mig"|upprepade| “Well, I’ll take it,” repeated Digory. – Только сперва скажу одну штуку. |zuerst|werde sagen||eine Sache |first|||one thing |Först|||en sak “I’ll just say one thing first. Раньше я в колдовство не верил, теперь верю. |||Zauberei||glaubte||glaube daran |||magic||||believe |||trolldom||trodde på||tror på det I didn't believe in witchcraft before, but now I do. Значит, старые сказки не врут. |alte|Märchen||nicht lügen ||fairy tales||lie |gamla|sagor||ljuger inte Die alten Märchen lügen also nicht. So the old fairy tales do not lie. Вы – самый настоящий злой колдун. |||böser|böser Zauberer ||real true||wizard ||Du är en riktig ond trollkarl.||ond trollkarl Du bist der ultimative böse Zauberer. You are a real evil sorcerer. Так вот, они добром не кончают. Also|||gut||nicht gut enden |||with kindness||end well |||väl||slutar inte väl So, they don't end well. И вы не кончите, слава Богу. |||aufhören|| |||finish|| |||kommer att sluta|tack och lov|Gud ske lov And you will not finish, thank God.

Наконец-то дядю проняло – он так испугался, что, при всей его подлости, вы бы его, наверное, пожалели. ||den Onkel|durchgeschüttelt|||erschrocken|||||Niedertracht|||||bedauert hättet |||realized|||got scared|||with (with all)||meanness|||||would have pitied |||tog skruv på|||blev rädd|||||elakhet||||| Endlich kam der Onkel durch - er war so verängstigt, dass man trotz seiner Gemeinheit Mitleid mit ihm haben könnte. Finally, my uncle got through - he was so frightened that, for all his meanness, you would probably feel sorry for him. Но, вымученно засмеявшись, он все же сказал: |gequält|gequält lachend|||| |with a forced effort|with a forced smile|||| |Men, med ett ansträngt skratt, sa han ändå:|Men, med ett ansträngt skratt, sa han ändå:|||| Aber mit einem falschen Lachen sagte er: But, with a forced laugh, he nevertheless said:

– Ох, дети, дети! oh|| - Oh, Kinder, Kinder! - Oh, children, children! Конечно, чего же и ждать? ||||wait for |vad||| Natürlich, worauf warten Sie noch? Of course, what are you waiting for? Женское воспитание… Сказки, говоришь? Weibliche|Weibliche Erziehung|Märchen, sagst du?| female|upbringing|fairy tales| Kvinnlig|Kvinnlig uppfostran|Sagor, säger du?| Die Erziehung einer Frau... Märchen, sagen Sie? Women's education ... Fairy tales, you say? Ничего, обо мне не беспокойся. Mach dir keine Sorgen.|um mich|||mach dir keine Sorgen ||||worry ||||Oroa dig inte Nothing, don't worry about me. Побеспокойся лучше о своей подружке. Kümmere dich lieber||||deiner Freundin worry||||girlfriend Bry dig om||||flickvän Kümmern Sie sich lieber um Ihre Freundin. Take good care of your girlfriend. Она там давненько. ||schon lange ||for a long time Sie ist schon sehr lange dort. She's been there for a long time. Если эти миры опасны… да… Жалко было бы опоздать! |||gefährlich||Schade|||zu spät kommen |||dangerous||it would be a pity|||to be late Wenn diese Welten gefährlich sind... ja... es wäre schade, wenn es zu spät wäre! If these worlds are dangerous... yes... It would be a pity to be late!

– Это вам-то? - Ist das für Sie? - Is this for you? – гневно вскричал Дигори. wütend|| angrily|shouted| - Digory kreischte wütend. - Digory cried out angrily. – Ну, ладно, больше не могу. - Also gut, ich halte es nicht mehr aus. - Okay, I can't do it anymore. Что мне делать? Was soll ich nun tun? What should I do?

– Прежде всего, научись владеть собой, – назидательно сказал дядя. Zunächst||Lerne zu beherrschen|sich beherrschen||belehrend|| first of all||learn|to control||admonishingly|| Först och främst||Lär dig behärska|behärska||förmanande|| - Lern erst einmal, dich zu beherrschen", sagte mein Onkel mahnend. “First of all, learn to control yourself,” my uncle said edifyingly. – Иначе станешь таким, как тетя Летти. Andernfalls|wirst werden|so||| otherwise|will become|like that||aunt| Annars|blir|sådan||| - Sonst wirst du wie Tante Letty enden. “Otherwise you will become like Aunt Letty. А теперь слушай. ||Hör zu. ||Och nu lyssna. Jetzt hören Sie zu. Now listen.

Он встал, надел перчатки и подошел к подносу, на котором лежали кольца. |Er stand auf|zog an|Handschuhe||trat heran an||zum Tablett|||lagen| |got up|put on|gloves||approached||to the tray|||were лежали|rings |Han reste sig|tog på sig|handskar||gick fram till||till brickan|||| Er stand auf, zog seine Handschuhe an und ging zu dem Tablett hinüber, auf dem die Ringe lagen. He got up, put on his gloves, and walked over to the tray on which the rings lay.

– Кольцо действует только в том случае, – начал он, – если коснется кожи. Ring|wirkt||||Fall||||berührt|Haut berührt |works||||||||touches|the skin |fungerar||||fallet||||vidrör|huden - Der Ring funktioniert nur", begann er, "wenn er die Haut berührt. “The ring only works,” he began, “if it touches the skin. Видишь, я беру их рукой в перчатке, и ничего не происходит. ||nehme||||Handschuh||||nichts passiert ||take||||with a glove|||| ||tar tag i||||handske||||händer Wenn ich sie mit meinen Handschuhen aufhebe, passiert nichts. You see, I take them with my gloved hand, and nothing happens. В кармане они безопасны, но коснись их случайно голой рукой – и ты исчезнешь. |In der Tasche||sicher||berührst du||zufällig|bloßer|mit der Hand|||verschwindest |pocket||are safe||touch||accidentally|with a bare||||will disappear |I fickan||säkra||rör vid dem||av misstag|bar hud||||försvinner spårlöst They're safe in your pocket, but touch them with your bare hand and you're gone. Там, в другом мире, случится то же самое, если тронешь зеленое кольцо. ||||passieren|||das Gleiche||berührst|grünen| |||||||||touch|the green|ring ||||hända|||||rör vid|| Dort, in der anderen Welt, wird das Gleiche passieren, wenn du den grünen Ring berührst. There, in another world, the same thing will happen if you touch the green ring. Оттуда ты исчезнешь, здесь появишься. Von dort||verschwindest||wirst erscheinen from there||will disappear||will appear Därifrån||försvinner||dyker upp här Von dort verschwinden Sie, hier tauchen Sie wieder auf. From there you will disappear, here you will appear. Заметь, это всего лишь гипотеза, ее предстоит проверить. Beachte, dass||||Hypothese||zu überprüfen|überprüfen notice|||just|a hypothesis||needs to| Observera att|||bara|hypotes||ska prövas|kontrollera Beachten Sie, dass dies nur eine Hypothese ist, die getestet werden muss. Note that this is just a hypothesis, it remains to be tested. Итак, я кладу тебе в карман два зеленых кольца, для нее и для тебя. Also||lege|||||grüne|||für sie||| ||put|||pocket||green|rings||||| Således||lägger|||||gröna|||||| Ich stecke dir also zwei grüne Ringe in die Tasche, für sie und für dich. So I put two green rings in your pocket, one for her and one for you. В правый карман, не спутай. |In die rechte|||verwechseln |the right|pocket||mix up |Höger|||Blanda inte ihop Rechte Tasche, nicht verwechseln. In the right pocket, do not confuse. Зеленое – «З», правый – «П». ||rechts| green||right| ||höger| Das grüne ist "Z", das rechte ist "P". The green one is a "Z", the right one is a "P". Следовательно – «ЗП», как в слове «запонка» или «запас». Folglich||||Wort|Manschettenknopf||Vorrat therefore|like (in)|||word|zip (in 'запонка')||zap Följaktligen|Lön||||manschettknapp||förråd Daher "ZP", wie in "Manschettenknopf" oder "Reserve". Hence - "ZP", as in the word "cufflink" or "reserve". Желтое бери сам. |take| Ta det gula.|Ta| Du nimmst den gelben. Take the yellow one. На твоем месте я бы надел его, а то еще потеряешь. |deinem||||anziehen|||||verlieren könntest |||||put on|||||might lose |||||skulle ta på|||||tappa bort det If I were you, I'd put it on, otherwise you'll lose it.

Дигори потянулся к кольцу, но вдруг спросил: |griff nach||Ring|||fragte |reached||the ring||| |sträckte sig||ringen||| Digori griff nach dem Ring, fragte aber plötzlich: Digory reached for the ring, but suddenly asked:

– А как же мама? - Was ist mit Mutti? - And what about mom? Она захочет узнать, где я. |wird wollen|herausfinden|| |will want||| |vill veta||| Sie wird wissen wollen, wo ich bin. She wants to know where I am.

– Чем скорее ты исчезнешь, – бодро ответил дядя, – тем скорее вернешься. |je schneller|||munter||||je schneller|zurückkommst |||disappear|cheerfully|||||will return |||försvinner|glatt|||||kommer tillbaka - Je schneller du verschwindest", antwortete mein Onkel fröhlich, "desto schneller bist du wieder da. “The sooner you disappear,” my uncle replied cheerfully, “the sooner you will return.”

– А если не вернусь? |||zurückkomme |||don't come back |||kommer tillbaka - Was ist, wenn ich nicht zurückkomme? – спросил Дигори.

Дядя Эндрью пожал плечами, подошел к двери, отпер ее, распахнул и сказал: ||zuckte mit den|mit den Schultern|trat an die||Tür|aufschloss||aufsperrte sie|| ||shrugged|shoulders|approached|||unlocked||opened|| ||ryckte på axlarna||gick fram till|||låste upp||slog upp dörren|| Onkel Andrew zuckte mit den Schultern, ging zur Tür, schloss sie auf, schwang sie auf und sagte: Uncle Andrew shrugged his shoulders, went to the door, unlocked it, flung it open, and said:

– Что же, прекрасно. ||great wonderful - Nun, das ist in Ordnung. - Well, that's great. Дело твое. |Deine Es liegt an Ihnen. It's your business. Иди, обедай. |Geh, iss zu Mittag. |have lunch |Gå och ät. Gehen Sie zum Mittagessen. Go have lunch. Твоя подружка, не моя. |Deine Freundin|| |girlfriend|| |Din flickvän, inte min.|| Deine Freundin, nicht meine. Your girlfriend, not mine. Ну, съедят ее звери, ну, утонет, ну, умрет с голоду или просто останется там, если хочешь. |fressen||Tiere||ertrinken||stirbt||an Hunger sterben|||bleibt dort||| |will eat||wild animals||will drown||will die||from hunger|||will remain||| |äter upp||djur||drunknar||dör av svält||svält|||stannar kvar där||| Well, animals will eat it, well, drown, well, starve to death or just stay there, if you want. Только уж, будь любезен, загляни до чая к миссис Пламмер и объясни, что дочку она не увидит, потому что ты боишься надеть кольцо. ||sei so gut|sei so nett|schau vorbei||zum Tee|||Mrs. Plammer||erkläre bitte||ihre Tochter nicht|||||||Angst hast|den Ring anlegen| |just||so kind|stop by|||||||explain||her|||see||||are afraid|to put on|ring |||vänlig nog att|titta in till|||||||förklara för henne||dottern sin|||||||är rädd för|sätta på sig| Only, if you please, stop by Mrs. Plummer's before tea and explain that she will not see her daughter, because you are afraid to put on a ring.

– Ах, был бы я взрослым! Ach||||erwachsen ||||an adult ||||vuxen - Oh, ich wünschte, ich wäre erwachsen! Oh, if only I were an adult! – сказал Дигори.

– Вы бы у меня поплясали! ||||würdet tanzen ||||danced ||||skulle få dansa - Du solltest bei mir tanzen! - You should have danced with me!

Потом застегнулся получше, глубоко вздохнул, взял кольцо и подумал – как думал в подобных случаях позже – что другого достойного выхода нет. |sich zuknöpfte|etwas besser|tief|tief seufzte|nahm|||dachte sich||||ähnlichen|Fällen|später||anderen|würdigen|Ausweg|keinen anderen Ausweg |fastened|more securely|deeply|sighed|took|||||||in similar (with 'случаях')|in similar cases|later||another|worthy|way out|no way |knäppte sig ordentligt|bättre|Djupt|suckade djupt|tog|||||||liknande|liknande fall||||värdigt|ingen annan utväg| Dann knöpfte er sich besser zu, holte tief Luft, nahm den Ring in die Hand und dachte - wie er später in ähnlichen Fällen denken würde - dass es keinen anderen Ausweg gab. Then I buttoned it up better, took a deep breath, took the ring and thought - as I thought later on similar occasions - that there was no other worthy way out.