«Добрая хозяюшка»
|gospodyni domowa
"Die gute Gastgeberin"
"The Good Hostess."
"Good Housekeeping".
"Good Housekeeping."
"Good Housekeeping".
"Boa Limpeza."
"Good Housekeeping."
《好主人》
Жила-была девочка.
Es war einmal ein Mädchen.
Once upon a time, there was a girl.
И был у неё петушок.
||||rooster
||||kogut
Und sie hatte einen Hahn.
And she had a rooster.
Встанет утром петушок, запоёт:
will rise||rooster|sings
||kogut|
Der Hahn wird morgens aufstehen und singen:
– Ку-ка-ре-ку!
- Guck-guck!
Доброе утро, хозяюшка!
||hostess
Guten Morgen, Gastgeberin!
Подбежит к девочке, поклюёт у неё из рук крошки, сядет с ней рядом на завалинке.
runs up|||peck|||||crumbs||||||bench
podbiegł|||dziobnie|||||okruszki|usiądzie|||||
He will run up to the girl, peck crumbs from her hands, sit next to her on the mound.
Пёрышки разноцветные словно маслом смазаны, гребешок на солнышке золотом отливает.
feathers|colorful|as if|butter|oiled|comb||||shines
The multi-colored feathers are as if greased with oil, the scallop in the sun casts gold.
Хороший был петушок!
||rooster
That was a good rooster!
Увидала как-то раз девочка у соседки курочку.
saw|||||||chicken
I once saw a girl with a neighbor chicken.
Понравилась ей курочка.
||chicken
She liked the chicken.
Просит она соседку:
She asks her neighbor:
– Отдай мне курочку, а я тебе своего петушка отдам!
give me|||||||rooster|
- Give me the hen and I'll give you my rooster!
Услыхал петушок, свесил на сторону гребень, опустил голову, да делать нечего – сама хозяйка отдаёт.
||dropped|||comb|lowered|||||||gives
The cockerel heard, hung the comb to the side, lowered his head, but there was nothing to do - the hostess herself gives.
Согласилась соседка – дала курочку, взяла петушка.
|neighbor||||
The neighbor agreed - gave her a hen, took a cockerel.
Стала девочка с курочкой дружить.
|||chicken|
The girl and the hen became friends.
Пушистая курочка, тёпленькая, что ни день – свежее яичко несёт.
||warm|||||egg|
A fluffy chicken, warm, every day - a fresh testicle is laid.
– Куд-кудах, моя хозяюшка!
Kud(1)|cluck||
- Kud-kudah, my hostess!
Кушай на здоровье яичко!
eat|||egg
Have a healthy egg!
Съест девочка яичко, возьмёт курочку на колени, пёрышки ей гладит, водичкой поит, пшеном угощает.
||egg|||||||strokes|water|waters|wheat|treats
The girl eats an egg, takes the hen on her lap, strokes her feathers, drinks water and treats her with millet.
Только раз приходит в гости соседка с уточкой.
||comes|||||duck
Only once a neighbor comes to visit with a duck.
Понравилась девочке уточка.
||duck
The girl liked the duck.
Просит она соседку:
She asks her neighbor:
– Отдай мне твою уточку – я тебе свою курочку отдам!
|||duck|||||give
- Give me your duck and I'll give you my chicken!
Услыхала курочка, опустила пёрышки, опечалилась, да делать нечего – сама хозяйка отдаёт.
heard||||saddened||||||
The hen heard it, lowered her feathers, grieved, but there was nothing to do - the mistress herself was giving it to her.
Стала девочка с уточкой дружить.
The girl and the duck became friends.
Ходят вместе на речку купаться.
||||swim
They go swimming together in the river.
Девочка плывёт – и уточка рядышком.
The girl is swimming and the duck is close by.
– Тась-тась-тась, моя хозяюшка!
||tass||
- Shuffle, shuffle, shuffle, my hostess!
Не плыви далеко – в речке дно глубоко!
|||||bottom|
Don't swim too far - the river is deep!
Выйдет девочка на бережок – и уточка за ней.
|||bank||duck||
The girl goes to the shore and the duck follows her.
Приходит раз сосед.
comes||
A neighbor comes by one day.
За ошейник щенка ведёт.
Leads the puppy by the collar.
Увидала девочка:
– Ах, какой щеночек хорошенький!
||puppy|cute
- Oh, what a cute little puppy!
Дай мне щенка – возьми мою уточку!
||puppy|||
Услыхала уточка, захлопала крыльями, закричала, да делать нечего.
heard||||quacked|||
The duck heard, flapped its wings, screamed, but there was nothing to do.
Взял её сосед, сунул под мышку и унёс.
|||shoved||||took
A neighbor took her, put her under his arm, and took her away.
Погладила девочка щенка и говорит:
– Был у меня петушок – я за него курочку взяла; была курочка – я за неё уточку взяла; теперь уточку на щенка променяла!
||||||||||||||||||||traded
- When I had a cockerel, I took a hen for him; when I had a hen, I took a duck for her; now I've traded the duck for a puppy!
Услышал это щенок, поджал хвост, спрятался под лавку, а ночью открыл лапой дверь и убежал.
||puppy||||||||||||ran away
The puppy heard this, tucked its tail, hid under the bench, and at night opened the door with its paw and ran away.
– Не хочу с такой хозяйкой дружить!
||||hostess|
- I don't want to be friends with such a hostess!
Не умеет она дружбой дорожить.
|||friendship|value
She doesn't know how to cherish friendship.
Проснулась девочка – никого у неё нет!
woke up|||||
The girl woke up - she has no one!