About Wedding, Marriage and Divorce in Russian | Level A2 | Nika Minchenko
à propos de||||||||||
|wedding|marriage||divorce||||||
Über Hochzeit, Heirat und Scheidung auf Russisch | Niveau A2 Nika Minchenko
About Wedding, Marriage and Divorce in Russian | Level A2 Nika Minchenko
Sobre la boda, el matrimonio y el divorcio en ruso | Nivel A2 | Nika Minchenko
A propos du mariage, du mariage et du divorce en russe | Niveau A2 | Nika Minchenko
러시아어로 결혼, 결혼 및 이혼에 대하여 | 레벨 A2 | Nika Minchenko
Over trouwen, trouwen en scheiden in het Russisch | Niveau A2 | Nika Minchenko
O ślubie, małżeństwie i rozwodzie po rosyjsku | Poziom A2 | Nika Minchenko
Sobre o casamento, o matrimónio e o divórcio em russo | Nível A2 | Nika Minchenko
Rusça Düğün, Evlilik ve Boşanma Hakkında | Seviye A2 | Nika Minchenko
Ника вернулась на youtube и вернулась с
|est revenue|||||
Nika est de retour sur youtube et elle est de retour avec
интересной темой: свадьба, брак, и немного грустной темой -
|sujet|mariage|mariage||||
||wedding|marriage|||sad topic|
un sujet intéressant : le mariage, le mariage, et un sujet un peu triste -
развод. Поехали! Итак, у меня есть два героя:
divorce|||||||héros
divorce. Allons-y ! J'ai donc deux héros :
девушка и парень, девушку зовут Маша, парня зовут Иван, Ваня. Итак, Маша и Ваня,
||garçon||||||||alors|||
a girl and a guy, girl's name is Masha, guy's name is Ivan, Vanya. So, Masha and Vanya,
une fille et un garçon, la fille s'appelle Masha, le garçon s'appelle Ivan, Vanya. Donc, Masha et Vanya,
они находятся в отношениях, значит они встречаются друг с другом, они
|||relations|||||||
ils sont en couple, donc ils se fréquentent, ils sont
встречаются, Ваня встречается с Машей -
||se rencontre||
rencontre, Vanya rencontre Masha -
творительный падеж. Маша встречается с Ваней - тоже творительный падеж.
|cas|||||||
instrumental|||||Vanya|||
est le cas nominatif. Masha sort avec Vanya - également au génitif.
Еще они часто флиртую. Ваня флиртует с Машей, Маша флиртует с Ваней -
|||flirtent||||||||
|||flirt||flirts||||||
Ils flirtent aussi beaucoup. Vanya flirte avec Masha, Masha flirte avec Vanya -
тоже творительный падеж. Дальше. Иногда они целуются, целуются - то есть
||||||s'embrassent|||
|instrumental|||||kiss|kiss||
est également au génitif. Ensuite. Parfois ils s'embrassent, ils s'embrassent, je veux dire.
целуют друг друга, они целуются, или иногда Ваня целует Машу, а Маша целует
||||||||||||Masha embrasse
kiss||||||||kiss||||kiss
s'embrassent, ils s'embrassent, ou parfois Vanya embrasse Masha et Masha embrasse
Ваню. Видите разницу? Целоваться и целовать:
||la différence|||
|||kiss||kiss
Vanya. Vous voyez la différence ? Baiser et baiser :
целоваться друг с другом, целовать кто-то (один целует другого). Следующий этап
s'embrasser|||||||||||
s'embrasser, embrasser quelqu'un (l'un embrasse l'autre). Étape suivante
отношений - переспать с кем-то или спать с кем то (есть другие глаголы, но их вы
|avoir des relations sexuelles||||||||||||||
|sleep with||||||||||||||
Les verbes de relation - coucher avec quelqu'un ou coucher avec quelqu'un (il y a d'autres verbes, mais vous pouvez les utiliser en anglais).
найдете на моем курсе "flirt and love in russian", ссылка будет в описании,
vous le trouverez sur mon cours "flirt et amour en russe", le lien sera dans la description,
там много деталей. Итак, наши Маша и Ваня встречаются уже два года, и Ваня
||||||||se voient|||||
il y a beaucoup de détails. Ainsi, notre Masha et notre Vanya sortent ensemble depuis deux ans, et Vanya est
решил сделать Маше предложение, он решил позвать ее замуж. Маша
|||demande|||appeler||à se marier|
||||||invite||marry|
décide de demander Masha en mariage, il décide de lui demander de l'épouser. Masha
согласилась (она не отказала Ване, она согласилась), она сказала "Да!". Ваня подарил
|||a refusé||||||||a offert
|||refused|Vanya|||||||
a accepté (elle n'a pas refusé Vanya, elle a accepté), elle a dit "oui". Vanya a donné
Маше обручальное кольцо, и у них была помолвка помолвка - engagement.
|de fiançailles|anneau||||||engagement|
|wedding||||||engagement||engagement
Masha avait une bague de fiançailles et ils se sont fiancés.
Теперь они помолвлены или, можно сказать, они обручены.
|||||||sont fiancés
||engaged|||||engaged
Aujourd'hui, ils sont fiancés, ou plutôt on pourrait dire qu'ils se sont fiancés.
Это синонимы: они помолвлены - они обручены. Она помолвлена или обручена, он помолвлен
|||sont fiancés||obligé||est fiancée||||
|||||||engaged||engaged||engaged
Ce sont des synonymes : ils sont fiancés - elles sont fiancées. Elle est fiancée, il est fiancé
или обручён. Скоро они станут мужем (муж) и женой
|engaged|||become||||
ou fiancés. Bientôt, ils seront mari (mari) et femme.
(жена). И теперь самый главный вопрос, как сказать по-русски
|||||||say||
(femme). Et maintenant, la question la plus importante est de savoir comment dire en russe
"to get married", потому что у нас есть два варианта: один для женщин, другой для
||married||||||||||||
мужчин. Но здесь всё очень просто! Смотрите:
Мужчина берет себе ЖЕНУ, значит он ЖЕНится, мужчина женится от слова жена.
man|||||||man|gets married|||
Un homme prend une FEMME signifie qu'il est FEMME, un homme se marie à partir du mot femme.
А что делает женщина? Женщина получает мужа, она будет ЗА ним (begind him)
|||||||||||behind him|
Que fait la femme ? Une femme qui a un mari, elle va le mendier.
за ним? под его защитой/ Gоэтому женщина выходит ЗАМУЖ( за мужа), женщина
|||||therefore||||||
derrière lui ? sous sa protection/ C'est pourquoi une femme épouse son mari, une femme
выходит замуж, мужчина женится. Если мы говорим о них двоих сразу, то мы говорим
se marie, l'homme se marie. Si nous parlons des deux à la fois, nous disons
они женятся, или они уже поженились, они уже поженились, теперь он женат, он женат,
they|get married|||||||||he|||married
ils vont se marier, ou ils sont déjà mariés, ils sont déjà mariés, maintenant il est marié, il est marié,
у него есть жена, а она замужем, у нее есть муж,
il a une femme, et elle est mariée, elle a un mari,
она замужем. И их отношения называются брак - marriage.
|||||s'appellent||
||||||marriage|
elle est mariée. Et leur relation s'appelle le mariage.
Смотрите, есть разные семейные положения: человек может быть женат (мужчина женат),
|||family statuses|statuses||||||
Il existe différents états matrimoniaux : une personne peut être mariée (un homme est marié),
женщина замужем, если у человека нет мужа / жены, нет парня или девушки, то мы скажем
une femme est mariée, si une personne n'a pas de mari/femme, pas de petit ami ou de petite amie, nous dirons
одинокий мужчина или одинокая женщина, одинокий / одинокая.
|||lonely|||
homme ou femme seul(e), célibataire/seul(e).
Еще один вариант это вдова или вдовец - когда муж или жена человека умерли. Тогда
||||veuve|||||||||
||||widow||widower|||||||
Une autre option est la veuve ou le veuf - lorsque le mari ou la femme d'une personne est décédé(e). Dans ce cas
это вдова или вдовец. Но мы уходим от грустной темы и идем дальше. Итак, Маша
est une veuve ou un veuf. Mais nous nous éloignons de ce triste sujet et passons à autre chose. Alors, Masha
выходит замуж за за Ваню (настоящее время)
marries Vanya (present day).
épouse Vanya (aujourd'hui).
В прошедшем мы скажем: она вышла замуж за Ваню.
Dans le passé, nous disions : elle a épousé Vanya.
или будущее время: она выйдет замуж за Ваню. А Ваня (здесь
ou au futur : elle épousera Vanya. Et Vanya (ici
интересно, потому что в настоящем и будущем времени будет одна форма): Ваня женится.
intéressant, car le présent et le futur auront la même forme) : Vanya va se marier.
Ваня женится сейчас. Или: Ваня женится в следующем месяце.
Vanya se marie maintenant. Ou : Vanya se mariera le mois prochain.
Один и тот же глагол, так бывает. А прошедшее время будет: Ваня женился на
||||||||past tense|||||
C'est le même verbe, il se produit. Et le passé serait : Vanya s'est mariée à
Маше. В русском языке и в русской культуре есть еще один
Masha. Dans la langue et la culture russes, il y a une autre
синоним к глаголу "пожениться" это глагол "расписаться - расписываться". Расписаться - то
||||||register marriage|register marriage||
Un synonyme du verbe "se marier" est le verbe "signer - signer". Signer, c'est
есть поставить свою подпись, вот так, вот это моя подпись,
мы ставим подпись на документе, который
nous apposons notre signature sur un document qui.
говорит, что мы будем в официальном браке. Мы делаем это в ЗАГСе, не в церкви. Обычно
|||||official marriage||||||registry office||||
dit que nous allons nous marier légalement. Nous le faisons dans un bureau d'état civil, pas dans une église. En général.
мы женимся и выходим замуж не в церкви, а в ЗАГСе, это государственное учреждение,
|get married|||||||||||state|registry office
nous nous marions et nous nous marions non pas à l'église, mais au bureau d'enregistrement, c'est une institution d'État,
государственная компания. И поэтому мы говорим: они расписались, - это
|||||||signed off|
une entreprise publique. C'est pourquoi nous disons : ils ont signé, - c'est
значит, что они поженились. Но если люди религиозные, и они хотят
|||||||religious|||
signifie qu'ils se sont mariés. Mais si les gens sont religieux et qu'ils veulent
пожениться в церкви, то эта церемония будет называться
de se marier dans une église, la cérémonie s'appellerait
"венчание", и мы скажем: Они венчаются сегодня / Они венчаются в церкви, или Они
mariage||||||||||||
wedding ceremony|||||get married||they|get married||||
обвенчались - значит они поженились в церкви. Еще одна
got married|||||||
se sont mariés, donc ils se sont mariés dans une église. Un autre
фраза - это заключить брачный контракт, это деловая фраза когда мы подписываем
|this|conclude|marital|contract||business phrase||||sign it
la phrase est de signer un contrat de mariage, c'est une phrase commerciale lorsque nous signons un contrat de mariage.
документ перед свадьбой, брачный контракт.
||wedding||
un document avant le mariage, un contrat de mariage.
Итак, свадьба! У нас есть жених и невеста.И праздничный день
so|||||groom||bride||celebratory|
Alors, un mariage ! Nous avons des mariés, et le jour de la célébration.
называется свадьба. Например, сегодня у Маши и Вани свадьба. У Маши
|||||||Vanya|||
s'appelle un mariage. Par exemple, aujourd'hui, c'est le mariage de Masha et Vanya. Le mariage de Masha
есть подружка невесты, или синонимы: дружка или свидетельница (свидетельница -
|bridesmaid||||bridesmaid||bridesmaid|
il y a une demoiselle d'honneur, ou synonymes : druzhka ou témoin (un témoin est une personne qui n'est pas un homme).
это как witness, то есть она свидетельствует что, она (Маша) действительно
||witness||||testifies that||||
c'est comme un témoin, donc elle témoigne que, elle (Masha) est bien
вышла замуж. У Вани есть шафер,
|||||best man
se sont mariés. Vanya a un témoin,
или дружок, или свидетель, а ещё у Маши и Вани перед свадьбой
|||witness|||||||before|
ou un compagnon, ou un témoin, ou Masha et Vanya avant le mariage.
были мальчишник и девичник.
were|bachelor party||bachelorette party
a organisé un enterrement de vie de garçon et de jeune fille.
Мальчишник и девичник - это вечеринки жениха и невесты перед
bachelor party||bachelorette party||||||
Les enterrements de vie de garçon et de jeune fille sont les fêtes des mariés avant le mariage.
свадьбой, на девичнике только девочки, на мальчишнике только мальчики. Итак,
||bachelorette party||||bachelor party|||
wedding, girls-only bachelorette party, boys-only bachelor party. So, uh,
mariage, enterrement de vie de jeune fille réservé aux filles, enterrement de vie de garçon réservé aux garçons. Ainsi..,
свадьба мы можем сказать по-другому: свадебная церемония.
||||||wedding|
mariage, nous pouvons le dire autrement : cérémonie de mariage.
Сегодня у них свадебная церемония. После церемонии у них будет свадебный банкет,
|||wedding|||ceremony||||wedding|
Ils organisent une cérémonie de mariage aujourd'hui. Après la cérémonie, ils organisent une réception de mariage,
гости будут есть вкусные блюда, свадебный банкет, и в конце будет
les invités mangeront des plats délicieux, le festin de mariage, et à la fin, il y aura une fête.
свадебный торт! Идем дальше, когда они расписались или
wedding|||||||
gâteau de mariage ! En outre, lorsqu'ils ont signé ou
поженились, мы будем называть их молодоженами, они молодожены (как будто
|||||newlyweds||newlyweds||
mariés, nous les appellerons jeunes mariés, ce sont des jeunes mariés (comme s'ils étaient
молодые женатые люди = молодожены), или просто молодые (даже так можно). После
|married couples|||||||||
jeunes mariés = jeunes mariés), ou simplement jeunes (même si cela est possible). Après
свадьбы у них будет первая брачная ночь, а потом, скорее всего, медовый месяц или
|||||||||||miel||
weddings||them|||wedding night||||||honeymoon||
Ils passeront leur nuit de noces, puis feront probablement une lune de miel ou une
свадебное путешествие. И я бы хотела закончить на этом, но, к сожалению, хотя
honeymoon||||||||||||
un voyage de noces. Et j'aimerais terminer par là, mais malheureusement...
иногда и к счастью, есть еще развод - когда люди не могут жить друг с
||||||divorce|||||||
sometimes and fortunately, there's also divorce, when people can't live with each other.
parfois, et heureusement, il y a aussi le divorce - lorsque les gens ne peuvent plus vivre ensemble.
другом, они несчастливы друг с другом, они не любят друг друга - они подают на
||unhappy together|||||||||||
l'un l'autre, ils sont malheureux l'un avec l'autre, ils ne s'aiment pas - ils déposent une demande de divorce.
развод. Развод (divorce), глагол - разводиться
||||get divorced
(несовершенный вид), развестись (совершенный вид). Если человек хочет развода, он подает
||get divorced|||||wants|divorce|he|files
(forme imparfaite), divorce (forme parfaite). Si un homme veut divorcer, il dépose
на развод. Это официальный термин - подать или подавать на развод, это значит подать
for|divorce||||file|||||||
pour le divorce. Il s'agit d'un terme officiel pour déposer ou demander le divorce, c'est-à-dire déposer une demande de divorce.
документы (apply documents) на развод. Можно еще сказать
|file|documents|||||
demander des documents pour le divorce. Vous pouvez également dire
требовать: он требует развода или она требует развода.
Здесь мы используем родительный падеж: он/ она требует (чего?) развода. Идем дальше.
On utilise ici le génitif : il/elle demande (quoi ?) le divorce. Continuons.
Когда они уже подписали все бумаги, они больше не муж и жена, мы говорим Они
Lorsqu'ils ont déjà signé tous les papiers, ils ne sont plus mari et femme, nous disons Oni.
развелись. Они развелись. Или можно сказать они
|they|||||
расстались, но расстались - это неофициальный термин, а развелись -
broke up|||||||
ont rompu, mais rompu est le terme officieux, et ont divorcé.
официальный. Теперь когда они развелись, они стали бывшими.
|||||they||exes
Он бывший муж, ну например, наши Маша с Ваней, да? Они не любят друг друга,
C'est un ex-mari, comme notre Masha et Vanya, n'est-ce pas ? Ils ne s'aiment pas,
Ваня теперь после развода бывший муж, а Маша - бывшая жена.
||||||||ex-husband/ex-wife|
Vanya est maintenant un ex-mari après un divorce et Masha est maintenant une ex-femme.
Бывший муж, бывшая жена. Они бывшие муж и жена. Во время развода у них был адвокат
Ex-mari, ex-femme. Ils sont l'ex-mari et l'ex-femme. Ils ont eu recours à un avocat pendant le divorce
по разводам, который помог им развестись. Теперь мы
in|divorces||||||
un avocat spécialisé dans le divorce qui les a aidés à divorcer. Aujourd'hui, nous sommes
можем сказать ещё одно семейное положение:
on peut parler d'un autre état civil :
он разведен / она разведена, или они разведены.
|divorced||divorced|||divorced
il est divorcé / elle est divorcée, ou ils sont divorcés.
Теперь они делят имущество. У них был дом, один дом на двоих, но теперь они
Aujourd'hui, ils divisent la propriété. Ils avaient une maison, une maison pour deux, mais maintenant ils sont
развелись, и они делят имущество, делят дом напополам.
|and||divide|property|||in half
Они решают с кем останутся их дети (у них есть дети и они решают с кем будут жить
Ils|||||||||||||||||
They decide who their children will stay with (they have children and decide who they will live with
Ils décident chez qui leurs enfants resteront (ils ont des enfants et ils décident chez qui ils vivront).
дети, с кем они останутся). Они решают какая у них будет опека. Опека - это
||whom|||||||||guardianship||
les enfants, avec qui ils resteront). Ils décident du type de garde qu'ils auront. La garde est
официальный термин. Кто будет жить с ребенком, кто будет отвечать за ребенка?
terme officiel. Qui vivra avec l'enfant, qui sera responsable de l'enfant ?
Опека может быть полной или частичной. Полная / частичная опека.
|||||||partial|
La tutelle peut être totale ou partielle. Tutelle complète / partielle.
Да, и еще когда они разводятся, они получают свидетельство о разводе.
|||||divorce|||||
Oui, et aussi quand ils divorcent, ils obtiennent un certificat de divorce.
Это официальный документ - свидетельство о разводе.
|||certificate||divorce
C'est un document officiel - un certificat de divorce.
Почему же люди могут разводиться?Причины разные, их миллион, но давайте возьмем
Pourquoi les gens divorcent-ils ? Il y a des millions de raisons, mais prenons simplement le cas d'une personne qui a divorcé.
самые популярные причины. Первое - это измена.
|||||infidelity
les raisons les plus populaires. La première est l'adultère.
Существительное измена. Кто-то кому-то изменил. Например, он, Ваня, изменил жене
|infidelity||||||||||
Le substantif tricherie. Quelqu'un a trompé quelqu'un. Par exemple, lui, Vanya, a trompé sa femme
(дательный падеж). Он изменил (кому?) жене / ей. Или: Маша изменила (кому?) ему /мужу /
(cas datif). Il a trompé (qui ?) sa femme / son épouse. Ou : Masha a trompé (qui ?) son mari / sa femme / son épouse.
Ване. Маша изменила Ване или Ваня изменил
Vanya. Masha a trompé Vanya ou Vanya l'a trompée.
Маше, или они изменили друг другу (такое тоже возможно). Другой вариант - они
Masha, ou ils se sont trompés l'un l'autre (c'est également possible). Une autre possibilité est qu'ils
поссорились. Поссорились: - а ты плохой!- ты плохая! бла-бла-бла!
argued|||||||||
se sont disputés. Ils se sont disputés : - et tu es mauvais ! - tu es mauvais ! bla, bla, bla !
В общем все плохо и они поссорились, у них был скандал, и
||||||||||scandal|
Quoi qu'il en soit, les choses ont mal tourné, ils se sont disputés, ils ont eu un scandale, et...
теперь они развелись из-за того, что они поссорились. Или еще один вариант:
maintenant ils sont divorcés parce qu'ils se sont disputés. Ou une autre option :
они разлюбили друг друга, то есть они перестали любить друг друга,
they|fell out of love|||||||||
ils se sont désamourés, c'est-à-dire qu'ils ont cessé de s'aimer,
перестали чувствовать любовь, и поэтому решили развестись или расстаться.
Ils ont cessé d'éprouver de l'amour et ont donc décidé de divorcer ou de se séparer.
Вот такие варианты! Я очень надеюсь, что урок был интересным, и что вы выучили
Voici les options ! J'espère vraiment que la leçon a été intéressante et que vous avez appris
новые слова и новые фразы! Пожалуйста напишите в комментариях, что вы узнали,
de nouveaux mots et de nouvelles phrases ! Écrivez dans les commentaires ce que vous avez appris,
был ли этот урок вам полезен, не забудте поставить ЛАЙК и ПОДЕЛИТЬСЯ
|||||||forget to||||
si cette leçon vous a été utile, n'oubliez pas de LIKE et SHARP
этим видео с вашими друзьями, которые тоже учат русский язык, это будет
cette vidéo à vos amis qui apprennent aussi le russe, cela sera un atout pour eux.
самая большая помощь для меня! Также я хочу сказать отдельное спасибо всем
la plus grande aide pour moi ! Je tiens également à remercier tout particulièrement les personnes suivantes
патронам, которые поддерживают меня на Patreon! Именно вы помогаете мне не
aux mécènes qui me soutiennent sur Patreon ! Vous êtes ceux qui m'aident à ne pas
останавливаться и продолжать снимать эти видео для всего youtube! Спасибо огромное
D'arrêter et de continuer à faire ces vidéos pour tous les youtubeurs ! Merci beaucoup.
вам! Спасибо всем остальным зрителям и увидимся на следующей неделе,
||||audience|||||
à vous ! Merci à tous les autres téléspectateurs et à la semaine prochaine,
пока-пока!