×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Hari Poter i Dvorana tajni, 2.8. Hari Poter i Dvorana tajni - Smrtovdanska žurka (2)

2.8. Hari Poter i Dvorana tajni - Smrtovdanska žurka (2)

Kiša je i dalje šibala prozore, koji su sada bili mastiljavocrni, ali unutra je sve izgledalo svetlo i veselo. Plamen vatre obasjavao je bezbrojne mekane fotelje u kojima su učenici sedeli i čitali, pričali, radili domaće zadatke ili, kao Fred i Džordž Vizli, pokušavali da otkriju šta će se desiti u slučaju da nahrane daždevnjaka Filibasterovim vatrometom. Fred je „spasao“ sjajnonarandžastog guštera koji živi u vatri sa časa Brige o magijskim stvorenjima, i on je sada blago tinjao na stolu, okružen čoporom radoznalih đaka. Hari je baš pričao Ronu i Hermioni o Filču i tečaju Brzo-čini, kada salamander iznenada prolete kroz vazduh, ispuštajući glasne varnice i pršteći dok se vrtoglavo kovitlao po sobi. Prizor u kome Persi promuklo urla na Freda i Džordža, a spektakularne zvezdice boje mandarine obasipaju ih iz salamanderovih usta, te gušterovo bekstvo u plamen praćeno praskanjem, učiniše da Hari zaboravi na Filča i Brzo-čini iz koverte. * * * Do Noći veštica Hari se već pokajao zbog svog brzopletog obećanja da će doći na smrtovdansku žurku. Ostatak škole veselo je iščekivao gozbu za Noć veštica: Velika sala je kao i obično bila ukrašena živim slepim miševima, Hagridove ogromne bundeve izrezbarene su u fenjere, dovoljno velike da tri osobe mogu da sednu u njih, a pričalo se da je Dambldor obezbedio igračku trupu kostura kao razonodu. – Obećanje je obećanje – Hermiona podseti Harija zapovedničkim tonom. – Rekao si da ćeš ići na smrtovdansku žurku. I tako, u sedam sati, Hari, Ron i Hermiona prođoše pravo pored ulaza u prepunu Veliku salu, koja ih je prosto mamila sjajem svojih zlatnih tanjira i sveća, i umesto toga usmeriše korak ka tamnicama. I prolaz koji je vodio do žurke Skoro Obezglavljenog Nika bio je oivičen svećama, ali efekat je bio daleko od veselog: bile su to dugačke, tanke, ziftcrne voštane sveće, i sve su gorele svetloplavim plamenom, bacajući sumorno avetinjsko svetlo čak i na njihova živa lica. Sa svakim novim korakom koji bi napravili temperatura je opadala. Dok je Hari drhtao i privijao odoru tesno uza sebe, začu zvuk kao da hiljade noktiju škripi po ogromnoj školskoj tabli. – Da li bi ovo trebalo da bude muzika? – prošaputa Ron. Oni zađoše za ugao i videše Skoro Obezglavljenog Nika kako stoji na vratima iznad kojih su bile obešene crne somotske zavese. – Dragi moji prijatelji – reče on žalosno – dobro došli, dobro došli... tako mi je drago što ste uspeli da dođete... On skinu svoj šešir s perjanicom i uz naklon ih uvede unutra. Beše to neverovatan prizor. Tamnica je bila ispunjena stotinama bisernobelih, prozirnih ljudi koji su uglavnom plutali u krug po krcatom podijumu za igru, plešući valcer uz strašan, treperav zvuk trideset muzičkih testera na kojima je svirao orkestar postavljen na platformi s crnom zavesom. Luster iznad njihovih glava plamteo je ponoćnoplavim sjajem dodatnih hiljadu crnih sveća. Dah im se gubio u magli ispred njih: bilo im je kao da ulaze u hladnjaču. – Hoćemo li malo da razgledamo naokolo? – predloži Hari, u želji da zagreje stopala. – Pazi samo da ne prođeš kroz nekoga – reče Ron nervozno, i oni krenuše oko podijuma za igru. Prošli su grupu sumornih opatica, dronjavog čoveka u okovima i Debelog Fratra, veselog haflpafskog duha, koji je pričao s vitezom kome je iz čela štrčala strela. Hari se nije iznenadio kada je video da drugi duhovi u širokom luku zaobilaze Krvavog Barona, ispijenog, razrogačenog sliterinskog duha, pokrivenog srebrnim krvavim mrljama. – O, ne – reče Hermiona, naglo se zaustavivši. – Okrenite se, okrenite se, neću da pričam s Jecajućom Mirtom... – S kim? – upita Hari, dok su se brzo povlačili. – Ona pohodi ženski klozet na prvom spratu – reče Hermiona. – Pohodi klozet? – Da. Ne radi cele ove godine zato što ona stalno besni i izaziva poplave. Ja ionako nikad ne idem tamo ako mogu da izbegnem, grozno je ići u klozet dok ona cvili za tobom... – Vidi, hrana! – reče Ron. Na drugoj strani tamnice nalazio se dugačak sto, takođe prekriven crnim somotom. Oni mu željno priđoše, ali već sledećeg trenutka ukopaše se u mestu, prestravljeni. Smrad je bio odvratan. Na lepim srebrnim poslužavnicima ležale su velike pokvarene ribe, zagoreli kolači, crni kao ugalj, bili su nagomilani na tanjirima, a bio je tu i veliki komad crvljivog hagisa, pa kolut sira pokriven krznenom zelenom buđi i, na počasnom mestu, ogromna siva torta u obliku nadgrobnog spomenika s katranastim premazom koji je oblikovao reči: Ser Nikolas de Mimsi-Porpington umro 31. oktobra 1492. Hari je začuđeno posmatrao kako jedan debeli duh prilazi stolu i, čučnuvši, prolazi kroz njega, širom otvorivši usta, tako da mu je kroz usta promakao jedan od smrdljivih lososa. – Možeš li da osetiš ukus ako prođeš kroz njega? – upita ga Hari. – Skoro – reče duh tužno, i otplovi dalje. – Pretpostavljam da puste da se jelo ubuđa da bi imalo jaču aromu – reče Hermiona znalački, zapušivši nos i nagnu se bliže da pogleda ukvareni hagis. – Možemo li da se sklonimo odavde? Muka mi je – reče Ron. Međutim, jedva da su se okrenuli kad ispod stola iznenada izlete jedan čovečuljak i zaustavi se pred njima usred vazduha. – Zdravo, Pivse – reče Hari oprezno. Za razliku od drugih duhova, Pivs, poltergajst, bio je sušta suprotnost bledim i providnim duhovima. Nosio je jarkonarandžastu kapu za zabave, propelersku leptirmašnu i širok kez preko svog širokog, opakog lica. – Grickalice? – reče on ljubazno, ponudivši ih činijom buđavog kikirikija. – Ne, hvala – odgovori Hermiona. – Čuo sam te kako pričaš o jadnoj Mirti – reče Pivs, razrokog pogleda. – Bila si gruba prema jadnoj Mirti. – On duboko udahnu i zaurla: – EJ! MIRTA! – O, ne, Pivse, nemoj da joj kažeš šta sam rekla, stvarno će se uznemiriti – šaputala je Hermiona izbezumljeno. – Nisam tako mislila, ne smeta mi... ovaj, zdravo, Mirta. Duh zdepaste devojčice dokliza do njih. Imala je najsumornije lice koje je Hari ikad video, napola zaklonjeno iza retke kose i debelih naočara u bisernobelom ramu. – Šta je? – reče ona, dureći se. – Kako si, Mirta? – upita Hermiona, lažno veselim glasom. – Drago mi je što te vidim izvan klozeta. Mirta šmrknu. – Gospođica Grejndžer je upravo pričala o tebi – reče Pivs lukavo na Mirtino uvo. – Baš sam rekla – rekla – kako lepo izgledaš večeras – uzvrati Hermiona, pogledom streljajući Pivsa. Mirta sumnjičavo odmeri Hermionu. – Ti mi se rugaš – reče, a srebrnaste suze navreše na njene sitne, prozirne oči. – Ne... časna reč... zar nisam upravo rekla kako mislim da Mirta baš fino izgleda? – reče Hermiona, bolno munuvši Harija i Rona u rebra. – A, da... – Jeste, rekla je... – Nemojte da me lažete – procedi Mirta, a suze joj sada potekoše niz lice, dok se Pivs veselo kikotao preko njenog ramena. – Mislite da ne znam kako me ljudi zovu iza mojih leđa? Debela Mirta! Ružna Mirta! Očajna, jecajuća, snuždena, sumorna Mirta! – Zaboravila si 'bubuljičava' – prosikta joj Pivs u uvo. Jecajuća Mirta briznu u bolan plač i pobeže iz tamnice. Pivs polete za njom, gađajući je plesnivim kikirikijem, vičući: – Bubuljičava! Bubuljičava! – O, Bože – reče Hermiona tužno. Skoro Obezglavljeni Nik doplovi do njih kroz gužvu. – Zabavljate se? – O, da – slagaše oni. – Nije loša poseta – reče Skoro Obezglavljeni Nik ponosno. – Cvileća Udovica je došla čak iz Kenta... Skoro je vreme za moj govor, trebalo bi da dam znak orkestru... Međutim, orkestar u tom trenutku prestade da svira. Muzičari su, baš kao i svi ostali u tamnici, zamukli, uzbuđeno se osvrćući oko sebe, čim se oglasio lovački rog. – O, evo počinju – reče Skoro Obezglavljeni Nik ogorčeno. Kroz zid tamnice upade tuce konjskih duhova, a na svakom je jahao po jedan bezglavi konjanik. Skupina je divlje tapšala. I Hari poče da tapše, ali se brzo zaustavi kad primeti izraz na Nikovom licu. Konji su dogalopirali do sredine podijuma za igru i zaustavili se, rijući kopitima i propinjući se. Krupni duh na čelu kolone, kome je bradata glava stajala ispod ruke, duvajući u rog, skoči dole, podiže svoju glavu u vazduh da bi video iznad gomile (svi se nasmejaše) i krupnim koracima priđe Skoro Obezglavljenom Niku, nasađujući svoju glavu nazad na vrat. – Nik! – zagrme on. – Kako si? Glava ti se još drži? On se grohotom nasmeja i potapša Skoro Obezglavljenog Nika po ramenu. – Dobro došao, Patriče – reče Nik usiljeno. – Živi stvorovi! – reče Patrik, spazivši Harija, Rona i Hermionu, i naglo poskoči, kobajagi prestrašen, tako da mu glava ponovo spade s ramena (gomila zavrišta od smeha). – Vrlo zabavno – tmurno reče Skoro Obezglavljeni Nik. – Ne obraćajte pažnju na Nika – povika ser Patrikova glava s poda. – Još uvek je ljut što nećemo da ga pustimo da se pridruži Hajci! Hoću reći – samo ga pogledajte... – Ja mislim – žurno reče Hari, na Nikov značajan pogled – da je Nik vrlo... strašan i... ovaj... – Ha! – viknu ser Patrikova glava. – Kladim se da te je on zamolio da to kažeš! – Zamolio bih vas sve za malo pažnje, vreme je za moj govor! – reče Skoro Obezglavljeni Nik glasno, krupnim koracima se zaputi ka bini i pope se na podijum pod ledenoplavim sjajem reflektora. – Moji davno ožaljeni lordovi, dame i gospodo, velika mi je tuga... Ali niko nije čuo ostatak. Ser Patrik i ostatak Hajke obezglavljenih upravo su otpočeli partiju hokeja s glavama, i gomila se okrenula da ih gleda. Skoro Obezglavljeni Nik je uzalud pokušavao da ponovo pridobije pažnju publike, ali je odustao kada je glava ser Patrika projedrila pored njega praćena glasnim navijanjem. Hariju je sada već postajalo prilično hladno, a da i ne spominjemo koliko je bio gladan. – Ne mogu da izdržim više – promrmlja Ron, cvokoćući zubima, dok je orkestar ponovo počinjao da svira a duhovi poleteli nazad na podijum za igru. – Hajdemo – složi se Hari. Oni krenuše nazad ka vratima, klimajući glavama i smeškajući se svima koji bi ih pogledali, i minut kasnije već su hitali nazad prolazom punim crnih sveća. – Možda puding još nije smazan – reče Ron pun nade, predvodeći ih uza stepenice ka Ulaznoj dvorani. A onda Hari začu nešto. – ... raspori... rastrgni... ubij... Bio je to isti glas, isti hladni ubilački glas koji je čuo u Lokhartovom kabinetu. Teturajući, on se zaustavi, uhvati se za kameni zid, napregnuto oslušnu, osvrćući se i škiljeći uzduž i popreko po bledo osvetljenom hodniku. – Hari, šta to...? – Opet onaj glas – ućuti malo... – ...tako gladan... tako dugo... – Slušajte! – reče Hari hitro, a Ron i Hermiona se ukočiše, posmatrajući ga. – ... ubij... vreme za ubijanje... Glas je postajao sve slabiji. Hari je bio siguran da se udaljava – kretao se naviše. Dok je zurio u mračnu tavanicu, obuze ga mešavina straha i uzbuđenja: Kako može da se kreće naviše? Da li je to bila neka utvara, kojoj kamena tavanica nije predstavljala prepreku? – Ovuda – uzviknu on, i poče da trči uza stepenice ka Ulaznoj dvorani. Bilo je besmisleno nadati se da će ovde moći nešto da čuje, iz Velike sale dopirao je žagor glasova sa gozbe povodom Noći veštica. Hari pojuri uz mermerne stepenice na prvi sprat, dok su Ron i Hermiona trčkarali za njim. – Hari, šta mi to... – Psst! Hari načulji uši. Daleko, sa sprata iznad njih, sve slabije, čuo se glas: – Osećam miris krvi... OSEĆAM MIRIS KRVI! Stomak mu se zgrči. – Ubiće nekoga! – viknu on i, ne obraćajući pažnju na zbunjena lica Rona i Hermione, potrča na sledeći sprat, preskačući po tri stepenika odjednom, trudeći se još uvek da osluškuje uprkos odjeku sopstvenih koraka. Hari je jurcao po celom drugom spratu, dok su Ron i Hermiona dahtali za njim, ne zaustavljajući se dok nisu zašli za ugao u poslednji pust prolaz. – Hari, o čemu se ovde radi? – reče Ron, brišući znoj sa lica. – Ja ništa nisam čuo... Ali Hermiona ispusti preneražen uzvik, pokazujući niz hodnik. – Gledajte! Nešto se sjajilo na zidu ispred njih. Oni polako priđoše, žmirkajući kroz tminu. Slova veličine jedne stope bila su namalana na zidu između dva prozora, i svetlucala su pri svetlosti plamtećih buktinja. DVORANA TAJNI JE OTVORENA. NEPRIJATELJI NASLEDNIKA, ČUVAJTE SE. – Šta je to... to što visi ispod? – upita Ron, s blagim drhtajem u glasu. Kad su prišli bliže, Hari samo što se nije okliznuo i pao: na podu je bila velika lokva vode. Ron i Hermiona ga zgrabiše i oni se polako pomeriše ka poruci, očiju uprtih u tamnu senku ispod nje. Istog trena sve troje shvatiše šta je to, i odskočiše unazad, pljusnuvši u vodu. Gospođa Noris, domareva mačka, visila je sa stalka baklje, obešena o rep. Bila je kruta kao motka, a oči su joj bile razrogačene i zurile su u prazno. Nekoliko sekundi nisu se pomerali.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2.8. Hari Poter i Dvorana tajni - Smrtovdanska žurka (2) 2.8. Harry Potter and the Chamber of Secrets - Death's Day Party (2)

Kiša je i dalje šibala prozore, koji su sada bili mastiljavocrni, ali unutra je sve izgledalo svetlo i veselo. ||||was beating|||||||||||||| Der Regen peitschte immer noch gegen die Fenster, die jetzt tintenschwarz waren, aber drinnen sah alles hell und fröhlich aus. The rain still lashed the windows, which were now inky black, but inside everything looked bright and cheerful. Plamen vatre obasjavao je bezbrojne mekane fotelje u kojima su učenici sedeli i čitali, pričali, radili domaće zadatke ili, kao Fred i Džordž Vizli, pokušavali da otkriju šta će se desiti u slučaju da nahrane daždevnjaka Filibasterovim vatrometom. |||||||||||||||||||||||||||||||||||of|| Fred je „spasao“ sjajnonarandžastog guštera koji živi u vatri sa časa Brige o magijskim stvorenjima, i on je sada blago tinjao na stolu, okružen čoporom radoznalih đaka. |||shiny orange||||||||||||||||||||||| Fred had "rescued" the bright orange fire-dwelling lizard from Care of Magical Creatures class, and it was now smoldering gently on the table, surrounded by a pack of curious students. Hari je baš pričao Ronu i Hermioni o Filču i tečaju Brzo-čini, kada salamander iznenada prolete kroz vazduh, ispuštajući glasne varnice i pršteći dok se vrtoglavo kovitlao po sobi. Harry had just been telling Ron and Hermione about Filch and the Quick-Make course when the salamander suddenly flew through the air, letting out loud sparks and sputtering as it whirled around the room. Prizor u kome Persi promuklo urla na Freda i Džordža, a spektakularne zvezdice boje mandarine obasipaju ih iz salamanderovih usta, te gušterovo bekstvo u plamen praćeno praskanjem, učiniše da Hari zaboravi na Filča i Brzo-čini iz koverte. The sight of Percy hoarsely bellowing at Fred and George, spectacular tangerine-colored stars showering them from the salamander's mouth, and the lizard's escape into the flames followed by a crack, made Harry forget about Filch and the Quick-Thin from the envelope. * * * Do Noći veštica Hari se već pokajao zbog svog brzopletog obećanja da će doći na smrtovdansku žurku. Ostatak škole veselo je iščekivao gozbu za Noć veštica: Velika sala je kao i obično bila ukrašena živim slepim miševima, Hagridove ogromne bundeve izrezbarene su u fenjere, dovoljno velike da tri osobe mogu da sednu u njih, a pričalo se da je Dambldor obezbedio igračku trupu kostura kao razonodu. The rest of the school was merrily anticipating the Halloween feast: the Great Hall was decorated as usual with live bats, Hagrid's giant pumpkins were carved into lanterns, big enough for three people to sit in, and Dumbledore was rumored to have provided a play troupe skeletons as a pastime. – Obećanje je obećanje – Hermiona podseti Harija zapovedničkim tonom. – Rekao si da ćeš ići na smrtovdansku žurku. I tako, u sedam sati, Hari, Ron i Hermiona prođoše pravo pored ulaza u prepunu Veliku salu, koja ih je prosto mamila sjajem svojih zlatnih tanjira i sveća, i umesto toga usmeriše korak ka tamnicama. I prolaz koji je vodio do žurke Skoro Obezglavljenog Nika bio je oivičen svećama, ali efekat je bio daleko od veselog: bile su to dugačke, tanke, ziftcrne voštane sveće, i sve su gorele svetloplavim plamenom, bacajući sumorno avetinjsko svetlo čak i na njihova živa lica. Sa svakim novim korakom koji bi napravili temperatura je opadala. Dok je Hari drhtao i privijao odoru tesno uza sebe, začu zvuk kao da hiljade noktiju škripi po ogromnoj školskoj tabli. – Da li bi ovo trebalo da bude muzika? – prošaputa Ron. Oni zađoše za ugao i videše Skoro Obezglavljenog Nika kako stoji na vratima iznad kojih su bile obešene crne somotske zavese. |||||||||||||||||||velvet| – Dragi moji prijatelji – reče on žalosno – dobro došli, dobro došli... tako mi je drago što ste uspeli da dođete... On skinu svoj šešir s perjanicom i uz naklon ih uvede unutra. - My dear friends - he said mournfully - welcome, welcome... I'm so glad you managed to come... He took off his plumed hat and with a bow led them inside. Beše to neverovatan prizor. Tamnica je bila ispunjena stotinama bisernobelih, prozirnih ljudi koji su uglavnom plutali u krug po krcatom podijumu za igru, plešući valcer uz strašan, treperav zvuk trideset muzičkih testera na kojima je svirao orkestar postavljen na platformi s crnom zavesom. ||||||||||mostly|floating||||||||dancing||||trembling||||||||||set up|||||curtain The dungeon was filled with hundreds of pearly white, transparent people who mostly floated in circles on the crowded dance floor, dancing a waltz to the terrible, flickering sound of thirty musical saws played by an orchestra set up on a black curtained platform. Luster iznad njihovih glava plamteo je ponoćnoplavim sjajem dodatnih hiljadu crnih sveća. ||||blazed||||||| Dah im se gubio u magli ispred njih: bilo im je kao da ulaze u hladnjaču. Dah|||losing myself||fog||||||||||a freezer Their breath was lost in the fog in front of them: it was as if they were entering a cold storage room. – Hoćemo li malo da razgledamo naokolo? - Shall we take a look around? – predloži Hari, u želji da zagreje stopala. suggests|||||warm up|feet – Pazi samo da ne prođeš kroz nekoga – reče Ron nervozno, i oni krenuše oko podijuma za igru. Watch out||||run into||||||||||the stage|| Prošli su grupu sumornih opatica, dronjavog čoveka u okovima i Debelog Fratra, veselog haflpafskog duha, koji je pričao s vitezom kome je iz čela štrčala strela. |||gloomy|the abbess|ragged|||in chains||||cheerful|Hufflepuff||||||the knight||||forehead|sticking out|arrow Hari se nije iznenadio kada je video da drugi duhovi u širokom luku zaobilaze Krvavog Barona, ispijenog, razrogačenog sliterinskog duha, pokrivenog srebrnim krvavim mrljama. |||surprised|||||||||wide arc|avoid|||emaciated|bulging|||covered in||bloody|blood stains Harry wasn't surprised to see the other ghosts making a wide arc around the Blood Baron, a drunken, wide-eyed Slytherin ghost covered in silvery bloodstains. – O, ne – reče Hermiona, naglo se zaustavivši. ||||suddenly||stopping – Okrenite se, okrenite se, neću da pričam s Jecajućom Mirtom... – S kim? ||||||||weeping||| – upita Hari, dok su se brzo povlačili. ||||||retreated – Ona pohodi ženski klozet na prvom spratu – reče Hermiona. |visits||women's restroom||||said| – Pohodi klozet? Are you going to the toilet?|the closet – Da. Ne radi cele ove godine zato što ona stalno besni i izaziva poplave. ||||||||constantly|rages||causes|floods Ja ionako nikad ne idem tamo ako mogu da izbegnem, grozno je ići u klozet dok ona cvili za tobom... – Vidi, hrana! |anyway||||||||avoid||||||||whining|||| – reče Ron. Na drugoj strani tamnice nalazio se dugačak sto, takođe prekriven crnim somotom. ||||||long|||covered||velvet Oni mu željno priđoše, ali već sledećeg trenutka ukopaše se u mestu, prestravljeni. ||eagerly|approached him|||||they froze||||terrified They eagerly approached him, but the next moment they dug themselves into the ground, terrified. Smrad je bio odvratan. stink|||disgusting Na lepim srebrnim poslužavnicima ležale su velike pokvarene ribe, zagoreli kolači, crni kao ugalj, bili su nagomilani na tanjirima, a bio je tu i veliki komad crvljivog hagisa, pa kolut sira pokriven krznenom zelenom buđi i, na počasnom mestu, ogromna siva torta u obliku nadgrobnog spomenika s katranastim premazom koji je oblikovao reči: Ser Nikolas de Mimsi-Porpington umro 31. oktobra 1492. |beautiful||trays||||spoiled||burnt||||coal|||piled up|||||||||||||||||||||||||||||||with tar|||||||||||| Hari je začuđeno posmatrao kako jedan debeli duh prilazi stolu i, čučnuvši, prolazi kroz njega, širom otvorivši usta, tako da mu je kroz usta promakao jedan od smrdljivih lososa. ||surprisedly|||||||||squatting||||||||||||||||| Harry watched in amazement as a fat ghost approached the table and, crouching down, passed through it, mouth wide open, so that one of the smelly salmon slipped through his mouth. – Možeš li da osetiš ukus ako prođeš kroz njega? – upita ga Hari. – Skoro – reče duh tužno, i otplovi dalje. - Almost - said the ghost sadly, and sailed away. – Pretpostavljam da puste da se jelo ubuđa da bi imalo jaču aromu – reče Hermiona znalački, zapušivši nos i nagnu se bliže da pogleda ukvareni hagis. "I suppose they let the dish grow to give it a stronger flavor," Hermione said knowingly, plugging her nose and leaning closer to look at the rotten haggis. – Možemo li da se sklonimo odavde? Muka mi je – reče Ron. "I'm sick," said Ron. Međutim, jedva da su se okrenuli kad ispod stola iznenada izlete jedan čovečuljak i zaustavi se pred njima usred vazduha. However, they had hardly turned around when a little man suddenly jumped out from under the table and stopped in front of them in mid-air. – Zdravo, Pivse – reče Hari oprezno. Za razliku od drugih duhova, Pivs, poltergajst, bio je sušta suprotnost bledim i providnim duhovima. Nosio je jarkonarandžastu kapu za zabave, propelersku leptirmašnu i širok kez preko svog širokog, opakog lica. |||||||bow tie|||||||| – Grickalice? – reče on ljubazno, ponudivši ih činijom buđavog kikirikija. – Ne, hvala – odgovori Hermiona. – Čuo sam te kako pričaš o jadnoj Mirti – reče Pivs, razrokog pogleda. "I heard you talking about poor Myrtle," said Peeves, wide-eyed. – Bila si gruba prema jadnoj Mirti. – On duboko udahnu i zaurla: – EJ! MIRTA! – O, ne, Pivse, nemoj da joj kažeš šta sam rekla, stvarno će se uznemiriti – šaputala je Hermiona izbezumljeno. "Oh, no, Peeves, don't tell her what I said, she'll be really upset," Hermione whispered frantically. – Nisam tako mislila, ne smeta mi... ovaj, zdravo, Mirta. - I didn't think so, it doesn't bother me... well, hello, Mirta. Duh zdepaste devojčice dokliza do njih. |of the stout|||| The spirit of the chubby little girl reaches out to them. Imala je najsumornije lice koje je Hari ikad video, napola zaklonjeno iza retke kose i debelih naočara u bisernobelom ramu. – Šta je? – reče ona, dureći se. ||frowning| – Kako si, Mirta? – upita Hermiona, lažno veselim glasom. – Drago mi je što te vidim izvan klozeta. Mirta šmrknu. Myrtle sniffed. – Gospođica Grejndžer je upravo pričala o tebi – reče Pivs lukavo na Mirtino uvo. – Baš sam rekla – rekla – kako lepo izgledaš večeras – uzvrati Hermiona, pogledom streljajući Pivsa. - I just said - I said - how beautiful you look tonight - replied Hermione, shooting Peeves with her eyes. Mirta sumnjičavo odmeri Hermionu. – Ti mi se rugaš – reče, a srebrnaste suze navreše na njene sitne, prozirne oči. |||mocking|||||||||| - Du verspottest mich - sagte sie, und silberne Tränen fielen auf ihre kleinen, durchsichtigen Augen. – Ne... časna reč... zar nisam upravo rekla kako mislim da Mirta baš fino izgleda? - No... word of honor... didn't I just say how nice I think Mirta looks? – reče Hermiona, bolno munuvši Harija i Rona u rebra. - sagte Hermine und schlug Harry und Ron schmerzhaft in die Rippen. – A, da... – Jeste, rekla je... – Nemojte da me lažete – procedi Mirta, a suze joj sada potekoše niz lice, dok se Pivs veselo kikotao preko njenog ramena. ||||||||||||||||||||||giggled||| - Oh, ja... - Ja, sie hat gesagt... - Lüg mich nicht an - sagte Mirta, Tränen liefen jetzt über ihr Gesicht, während Peeves glücklich über ihre Schulter kicherte. – Mislite da ne znam kako me ljudi zovu iza mojih leđa? - Glaubst du, ich weiß nicht, wie mich die Leute hinter meinem Rücken nennen? Debela Mirta! Ružna Mirta! Očajna, jecajuća, snuždena, sumorna Mirta! |sobbing|dejected|| Verzweifelte, schluchzende, mutlose, düstere Myrte! – Zaboravila si 'bubuljičava' – prosikta joj Pivs u uvo. Jecajuća Mirta briznu u bolan plač i pobeže iz tamnice. Eine schluchzende Myrte bricht in einen schmerzhaften Schrei aus und entkommt dem Kerker. Pivs polete za njom, gađajući je plesnivim kikirikijem, vičući: – Bubuljičava! Peeves rennt hinter ihr her, bewirft sie mit schimmeligen Erdnüssen und schreit: „Pickel! Bubuljičava! – O, Bože – reče Hermiona tužno. Skoro Obezglavljeni Nik doplovi do njih kroz gužvu. – Zabavljate se? – O, da – slagaše oni. – Nije loša poseta – reče Skoro Obezglavljeni Nik ponosno. "Not a bad visit," said Almost Headless Nick proudly. – Cvileća Udovica je došla čak iz Kenta... Skoro je vreme za moj govor, trebalo bi da dam znak orkestru... Međutim, orkestar u tom trenutku prestade da svira. Muzičari su, baš kao i svi ostali u tamnici, zamukli, uzbuđeno se osvrćući oko sebe, čim se oglasio lovački rog. Die Musikanten, wie alle anderen im Kerker, verstummten und blickten sich aufgeregt um, sobald das Jagdhorn ertönte. – O, evo počinju – reče Skoro Obezglavljeni Nik ogorčeno. - Oh, hier fangen sie an - sagte fast kopfloser Nick empört. Kroz zid tamnice upade tuce konjskih duhova, a na svakom je jahao po jedan bezglavi konjanik. Durch die Wand des Kerkers brach ein Dutzend Pferdegeister herein, und jeder wurde von einem kopflosen Reiter geritten. Skupina je divlje tapšala. Die Gruppe klatschte wild. I Hari poče da tapše, ali se brzo zaustavi kad primeti izraz na Nikovom licu. ||||clap|||||||||| Konji su dogalopirali do sredine podijuma za igru i zaustavili se, rijući kopitima i propinjući se. Die Pferde galoppierten in die Mitte der Tanzfläche und blieben stehen, ihre Hufe schrien und bäumten sich auf. The horses galloped to the middle of the dance floor and halted, hooves neighing and rearing. Krupni duh na čelu kolone, kome je bradata glava stajala ispod ruke, duvajući u rog, skoči dole, podiže svoju glavu u vazduh da bi video iznad gomile (svi se nasmejaše) i krupnim koracima priđe Skoro Obezglavljenom Niku, nasađujući svoju glavu nazad na vrat. Ein großer Geist an der Spitze der Kolonne, mit einem bärtigen Kopf unter dem Arm, blies ein Horn, sprang herunter, hob den Kopf in die Luft, um über die Menge zu sehen (alle lachten) und schritt hinüber zu dem fast kopflosen Nick, der seinen platzierte Kopf zurück auf seinen Hals. A big ghost at the head of the column, with a bearded head under his arm, blowing a horn, jumped down, raised his head in the air to see over the crowd (everyone laughed) and strode over to Almost Headless Nick, placing his head back on his neck . – Nik! – zagrme on. – Kako si? Glava ti se još drži? On se grohotom nasmeja i potapša Skoro Obezglavljenog Nika po ramenu. – Dobro došao, Patriče – reče Nik usiljeno. - Willkommen, Patrick - sagte Nick energisch. – Živi stvorovi! - Lebende Kreaturen! – reče Patrik, spazivši Harija, Rona i Hermionu, i naglo poskoči, kobajagi prestrašen, tako da mu glava ponovo spade s ramena (gomila zavrišta od smeha). ||||||||||supposedly||||||||||||| - sagte Patrick, als er Harry, Ron und Hermine sah, und sprang plötzlich vor Angst auf, so dass sein Kopf wieder von seinen Schultern fiel (die Menge brüllte vor Lachen). - said Patrick, seeing Harry, Ron and Hermione, and suddenly jumped up, almost scared, so that his head fell off his shoulders again (the crowd roared with laughter). – Vrlo zabavno – tmurno reče Skoro Obezglavljeni Nik. „Sehr amüsant“, sagte der fast kopflose Nick düster. – Ne obraćajte pažnju na Nika – povika ser Patrikova glava s poda. - Achten Sie nicht auf Nick - rief Sir Patricks Kopf vom Boden. – Još uvek je ljut što nećemo da ga pustimo da se pridruži Hajci! Hoću reći – samo ga pogledajte... – Ja mislim – žurno reče Hari, na Nikov značajan pogled – da je Nik vrlo... strašan i... ovaj... – Ha! – viknu ser Patrikova glava. – Kladim se da te je on zamolio da to kažeš! – Zamolio bih vas sve za malo pažnje, vreme je za moj govor! - Ich möchte Sie alle um ein wenig Aufmerksamkeit bitten, es ist Zeit für meine Rede! - I would like to ask you all for a little attention, it's time for my speech! – reče Skoro Obezglavljeni Nik glasno, krupnim koracima se zaputi ka bini i pope se na podijum pod ledenoplavim sjajem reflektora. - sagte der fast kopflose Nick laut, ging mit großen Schritten auf die Bühne zu und kletterte im eisblauen Schein der Scheinwerfer auf das Podium. - said Almost Headless Nick loudly, he headed towards the stage with large steps and climbed onto the podium under the ice-blue glow of the spotlights. – Moji davno ožaljeni lordovi, dame i gospodo, velika mi je tuga... Ali niko nije čuo ostatak. - Meine lang trauernden Lords, Ladies und Gentlemen, ich bin sehr traurig ... Aber niemand hat den Rest gehört. Ser Patrik i ostatak Hajke obezglavljenih upravo su otpočeli partiju hokeja s glavama, i gomila se okrenula da ih gleda. Skoro Obezglavljeni Nik je uzalud pokušavao da ponovo pridobije pažnju publike, ali je odustao kada je glava ser Patrika projedrila pored njega praćena glasnim navijanjem. Almost Headless Nick tried in vain to regain the audience's attention, but gave up when Sir Patrick's head sailed past him to a loud cheer. Hariju je sada već postajalo prilično hladno, a da i ne spominjemo koliko je bio gladan. – Ne mogu da izdržim više – promrmlja Ron, cvokoćući zubima, dok je orkestar ponovo počinjao da svira a duhovi poleteli nazad na podijum za igru. – Hajdemo – složi se Hari. Oni krenuše nazad ka vratima, klimajući glavama i smeškajući se svima koji bi ih pogledali, i minut kasnije već su hitali nazad prolazom punim crnih sveća. Sie gingen zurück zur Tür, nickten und lächelten jeden an, der sie ansah, und eine Minute später eilten sie den schwarzen, von Kerzen erleuchteten Gang entlang. – Možda puding još nije smazan – reče Ron pun nade, predvodeći ih uza stepenice ka Ulaznoj dvorani. „Vielleicht ist der Pudding noch nicht fertig“, sagte Ron hoffnungsvoll und führte sie die Treppe zur Eingangshalle hinauf. "Perhaps the pudding isn't done yet," said Ron hopefully, leading them up the stairs to the Entrance Hall. A onda Hari začu nešto. – ... raspori... rastrgni... ubij... Bio je to isti glas, isti hladni ubilački glas koji je čuo u Lokhartovom kabinetu. |tear|||||||||||||||| – ... reißen ... reißen ... töten ... Es war dieselbe Stimme, dieselbe kalte, mörderische Stimme, die er in Lockharts Büro hörte. Teturajući, on se zaustavi, uhvati se za kameni zid, napregnuto oslušnu, osvrćući se i škiljeći uzduž i popreko po bledo osvetljenom hodniku. ||||||||||||||squinting||||||| Taumelnd blieb er stehen, hielt sich an der Steinwand fest, lauschte angestrengt, blickte zurück und blinzelte den schwach beleuchteten Korridor auf und ab. – Hari, šta to...? – Opet onaj glas – ućuti malo... – ...tako gladan... tako dugo... – Slušajte! – reče Hari hitro, a Ron i Hermiona se ukočiše, posmatrajući ga. – ... ubij... vreme za ubijanje... Glas je postajao sve slabiji. Hari je bio siguran da se udaljava – kretao se naviše. Harry war sich sicher, dass er sich weg bewegte – sich nach oben bewegte. Dok je zurio u mračnu tavanicu, obuze ga mešavina straha i uzbuđenja: Kako može da se kreće naviše? Als er an die dunkle Decke starrte, überkam ihn eine Mischung aus Angst und Aufregung: Wie konnte er sich nach oben bewegen? As he stared at the dark ceiling, a mixture of fear and excitement came over him: How could he be moving up? Da li je to bila neka utvara, kojoj kamena tavanica nije predstavljala prepreku? Was it some apparition, which the stone ceiling was not an obstacle? – Ovuda – uzviknu on, i poče da trči uza stepenice ka Ulaznoj dvorani. - Hier entlang - rief er aus und rannte die Treppe zur Eingangshalle hinauf. Bilo je besmisleno nadati se da će ovde moći nešto da čuje, iz Velike sale dopirao je žagor glasova sa gozbe povodom Noći veštica. ||meaningless||||||||||||||||||||| Es war sinnlos zu hoffen, dass er hier irgendetwas hören könnte, der Stimmenlärm vom Halloween-Fest drang aus der Großen Halle. It was pointless to hope that he would be able to hear anything here, the clamor of voices from the Halloween feast was coming from the Great Hall. Hari pojuri uz mermerne stepenice na prvi sprat, dok su Ron i Hermiona trčkarali za njim. – Hari, šta mi to... – Psst! - Harry, what do I... - Psst! Hari načulji uši. Daleko, sa sprata iznad njih, sve slabije, čuo se glas: – Osećam miris krvi... OSEĆAM MIRIS KRVI! Weit entfernt, aus dem Stockwerk über ihnen, war immer leiser eine Stimme zu hören: - Ich rieche Blut... ICH RIECHE BLUT! Stomak mu se zgrči. – Ubiće nekoga! – viknu on i, ne obraćajući pažnju na zbunjena lica Rona i Hermione, potrča na sledeći sprat, preskačući po tri stepenika odjednom, trudeći se još uvek da osluškuje uprkos odjeku sopstvenih koraka. –, rief er und rannte, die verwirrten Gesichter von Ron und Hermine ignorierend, in den nächsten Stock, wobei er drei Stockwerke auf einmal übersprang und immer noch versuchte, trotz des Echos seiner eigenen Schritte zu lauschen. – he shouted and, ignoring the confused faces of Ron and Hermione, ran to the next floor, skipping three steps at a time, still trying to listen despite the echo of his own footsteps. Hari je jurcao po celom drugom spratu, dok su Ron i Hermiona dahtali za njim, ne zaustavljajući se dok nisu zašli za ugao u poslednji pust prolaz. Harry rannte durch den ganzen zweiten Stock, Ron und Hermine keuchten hinter ihm her und hielten nicht an, bis sie um die Ecke in den letzten verlassenen Gang bogen. Harry raced all over the second floor, Ron and Hermione panting after him, not stopping until they rounded the corner into the last deserted passage. – Hari, o čemu se ovde radi? – reče Ron, brišući znoj sa lica. – sagte Ron und wischte sich den Schweiß aus dem Gesicht. – Ja ništa nisam čuo... Ali Hermiona ispusti preneražen uzvik, pokazujući niz hodnik. |||||||startled|||| - Ich habe nichts gehört... Aber Hermine stieß einen erschrockenen Ausruf aus und deutete den Flur entlang. – Gledajte! Nešto se sjajilo na zidu ispred njih. Oni polako priđoše, žmirkajući kroz tminu. Slova veličine jedne stope bila su namalana na zidu između dva prozora, i svetlucala su pri svetlosti plamtećih buktinja. Auf die Wand zwischen den beiden Fenstern waren etwa einen Fuß hohe Buchstaben gemalt, die im Licht der lodernden Fackeln glitzerten. Letters about a foot high were painted on the wall between the two windows, and they glittered in the light of the blazing torches. DVORANA TAJNI JE OTVORENA. NEPRIJATELJI NASLEDNIKA, ČUVAJTE SE. ERBEN-FEINDE, VORSICHT. – Šta je to... to što visi ispod? - Was ist das... das hängt da unten? – upita Ron, s blagim drhtajem u glasu. Kad su prišli bliže, Hari samo što se nije okliznuo i pao: na podu je bila velika lokva vode. |||||||||||||||||puddle| Als sie näher kamen, wäre Harry fast ausgerutscht und hingefallen: Auf dem Boden war eine große Wasserpfütze. Ron i Hermiona ga zgrabiše i oni se polako pomeriše ka poruci, očiju uprtih u tamnu senku ispod nje. Istog trena sve troje shvatiše šta je to, i odskočiše unazad, pljusnuvši u vodu. Im selben Moment erkannten alle drei, was es war, sprangen zurück und platschten ins Wasser. At the same moment, all three realized what it was, and jumped back, splashing into the water. Gospođa Noris, domareva mačka, visila je sa stalka baklje, obešena o rep. Bila je kruta kao motka, a oči su joj bile razrogačene i zurile su u prazno. Sie war steif wie eine Stange, und ihre Augen waren weit aufgerissen und starrten ins Leere. Nekoliko sekundi nisu se pomerali. Sie bewegten sich mehrere Sekunden lang nicht.