×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Zelensky's most influential speeches, Звернення до Сейму Республіки Польща

Звернення до Сейму Республіки Польща

Шановний пане Президенте, мій друже Анджею!

Шановна пані Маршалок Сейму! Шановний пане Маршалок Сенату!

Пані та панове депутати й сенатори!

Шановне панство!

Брати й сестри поляки!

Коли я став Президентом у 2019 році, тоді відчувалося, що нам треба буде пройти з Польщею довгий шлях.

Бо було прохолодно у наших відносинах, у нашому настрої одне до одного.

Так уже сталося. Але я хотів пройти цей шлях швидко. Шлях до тепла.

Бо такі ми народи. Я знав, що від природи ми рідні – українці, поляки.

Я пам'ятаю мої перші зустрічі з Анджеєм Дудою. Від зустрічі до зустрічі все змінювалося. Прохолода зникала. Ми розуміли один одного. Як українець і поляк. Як європейці. Як друзі. Як батьки, які люблять свої родини та усвідомлюють, що наші діти мають жити у світі однакових добрих цінностей. Наших з вами цінностей. Мають жити у світі, де народи незалежні, де панує свобода, де родина має значення й де ніхто й ніколи не має права на війну, загарбницьку війну.

Вважається, що цифра сім приносить щастя. Саме стільки сусідів Бог дав Україні. Чи приносить це щастя нам? Відповідь сьогодні знає вже весь світ.

А краще за інших її знають 78 українських дітей, які загинули від ракет і обстрілів Російської Федерації. Сусіда, який приніс на нашу землю біду та війну. Сусіда, який вочевидь діє без Бога.

Коли є той, хто б'є по-звірячому, дуже важливо мати того, хто підставить плече. І коли у твій дім ступає нога ворога, він простягне тобі руку допомоги.

Вранці 24 лютого я не мав сумніву, хто це точно буде. Хто мені скаже: «Брате, твій народ не залишиться з ворогом сам на сам».

Так і сталося. І я вдячний за це. Польські брати та сестри з нами. І це є природно.

Просто вже за один той день, перший день війни, стало ясно і мені, і всім українцям, і, я впевнений, усім полякам... Стало ясно, що між нами, між нашими народами більше немає кордонів. Будь-яких фізичних. Будь-яких історичних. Будь-яких особистих.

За 16 днів цієї війни українська гордість і польська честь, українська сміливість у боях і польська щирість у допомозі нам дають мені змогу сказати зараз дуже важливі слова. Слова про те, що між нашими народами панує справжній мир. Мир між рідними. Мир між братами. І зараз я дуже хочу, щоб ці слова почули наші спільні сусіди білоруси.

Мир між рідними, мир між сусідами, мир між братами. Ми маємо до цього прийти і з ними! Ми прийдемо обов'язково!

Шановне панство! Брати й сестри поляки!

Дуже довго різні «інтересанти» намагалися створити враження, ніби українці та поляки живуть по-різному. І порізно. Навіщо вони все це робили?

Я нагадаю слова світлої пам'яті Президента Республіки Польща Леха Качинського, сказані в Тбілісі у 2008 році: «Ми чудово знаємо: нині – Грузія, завтра – Україна, післязавтра – країни Балтії, а потім, можливо, прийде час на мою країну – Польщу».

24 лютого настало це страшне «завтра» для України, про яке говорив Президент Качинський.

І сьогодні ми боремося, щоб для країн Балтії та для Польщі такий злий час не настав. Ми боремося разом. Ми маємо силу.

Пам'ятайте, нас разом 90 мільйонів! Ми разом можемо все. І це – історична місія, історична місія Польщі, історична місія України – бути лідерами, які разом витягнуть Європу із цієї прірви. Врятують від цієї загрози. Зупинять перетворення Європи на жертву.

Шановне панство! Ми це можемо.

Ми бачили вчора, як і про що говорили країни Євросоюзу. Ми бачили, хто був справжнім лідером і боровся за сильну Європу. За спільну європейську безпеку. А хто намагався нас зупинити. Хто намагався вас зупинити...

Ми розуміємо, чому для поляків настільки важливо боротися разом із нами. Разом з усіма, хто за волю, за свободу. За нас із вами, за Європу.

Ми пам'ятаємо страшну трагедію 2010 року біля Смоленська. Ми пам'ятаємо всі факти з розслідування обставин цієї катастрофи. Ми відчуваємо, що це означає для вас. І що означає для вас мовчання тих, хто також все це знає, але... Але все ще заглядається на Росію.

Брати й сестри поляки!

Я відчуваю, що ми вже сформували надзвичайно сильний союз. Хай неформальний. Але союз, який виріс із реальності, а не зі слів на папері. З тепла у нашому серці, а не з промов політиків на самітах. Із того, як ви поставилися до наших людей. До українців, які врятувалися на вашій землі від зла, що прийшло на нашу землю.

Понад півтора мільйона громадян України! В абсолютній більшості це жінки та діти. Вони не відчувають себе на чужині, не відчувають у приймах. Ви зустріли наших людей у своїх родинах. З польською делікатністю. З братською добротою.

Хоча ми цього не просили, але й ви за це нічого не попросили. Це просто між рідними.

Тому я і звертаюся так просто: друже Анджею, дорога Агато!

Тому я й стверджую – ми вже об'єдналися. Об'єдналися, щоб, як за словами великого поляка, близького друга України, блаженної пам'яті Івана Павла ІІ, постійно здобувати й творити свободу.

Я не можу сьогодні бути впевненим в усіх лідерах усіх європейських народів, але я впевнений, що захищати свободу ми точно будемо разом із вами. Стільки, скільки потрібно.

Я вдячний за всю допомогу, яку ми вже отримали від вашої держави, від вашого народу. Я вдячний за зусилля, яких ви докладаєте, щоб ми могли убезпечити українське небо. Я вірю, що нам вдасться прийти до результату в цьому, до надзвичайно потрібного нам усім результату.

Якщо Бог дасть і ми обов'язково переможемо в цій війні, ми розділимо перемогу з нашими братами й сестрами.

Це наша велич. І ваша велич.

Це боротьба за нашу, це боротьба за вашу свободу.

Це спільна історія великих народів!

Дай Боже нам перемоги!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Звернення до Сейму Республіки Польща Address|to|Sejm|Republic|Poland 請願||セイム|共和国| Ansprache an den Sejm der Republik Polen Address to the Diet of the Republic of Poland Discurso ante la Dieta de la República de Polonia Discours au Sejm de la République de Pologne Discorso al Sejm della Repubblica di Polonia Toespraak tot de Sejm van de Republiek Polen Orędzie do Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej Обращение к Сейму Республики Польша

**__Шановний пане Президенте, мій друже Анджею!__** Dear|Mr|President|my|friend|Andrew Dear Mr. President, my friend Andrzej!

**__Шановна пані Маршалок Сейму! Dear|madam|Madam Marshal|Sejm Dear Mrs. Marshalok of the Seimas! Шановний пане Маршалок Сенату!__** Dear|Mr|Marshal|Senate Dear Mr. Marshal of the Senate! Уважаемый господин Маршалок Сената!

**__Пані та панове депутати й сенатори!__** Ladies||gentlemen|deputies||senators Ladies and gentlemen, deputies and senators! Дамы и господа депутаты и сенаторы!

**__Шановне панство!__** Dear ladies and gentlemen|Dear guests Dear gentlemen! Уважаемые господа!

**__Брати й сестри поляки!__** Brothers|and|sisters|Poles Polish brothers and sisters!

Коли я став Президентом у 2019 році, тоді відчувалося, що нам треба буде пройти з Польщею довгий шлях. ||||||||||||to go through|||| When||became|President|||then|was felt|that|us|need||go through||Poland|long|long journey Als ich 2019 Präsident wurde, hatte ich das Gefühl, dass wir mit Polen noch einen weiten Weg vor uns haben. When I became the President in 2019, it was felt that we would have to go a long way with Poland. Kiedy zostałem prezydentem w 2019 r., czułem, że przed Polską jeszcze długa droga. Когда я стал Президентом в 2019 году, тогда чувствовалось, что нам предстоит пройти с Польшей долгий путь.

Бо було прохолодно у наших відносинах, у нашому настрої одне до одного. |||||relationships|||mood||| |was|cool|in||relationship|in our|our|mood towards each other|one thing|| Weil es in unserer Beziehung, in unserer Einstellung zueinander cool war. Because it was cool in our relationship, in our attitude towards each other. Потому что было прохладно в наших отношениях, в нашем настроении друг к другу.

Так уже сталося. ||it happened Es ist einfach passiert. That has already happened. Але я хотів пройти цей шлях швидко. |||walk|this|path|quickly But I wanted to get there quickly. Шлях до тепла. Path|to|warmth The way to warmth.

Бо такі ми народи. Because|such|we|nations Because we are such people. Я знав, що від природи ми рідні – українці, поляки. |I knew|that|by nature|nature|we|related|Ukrainians|Poles Ich wusste, dass wir von Natur aus verwandt sind - Ukrainer und Polen. I knew that we were naturally related - Ukrainians and Poles.

Я пам'ятаю мої перші зустрічі з Анджеєм Дудою. I|I remember|my|first|meetings||Andrzej|Duda Ich erinnere mich an mein erstes Treffen mit Andrzej Duda. I remember my first meetings with Andrzej Duda. Від зустрічі до зустрічі все змінювалося. From|meetings||meetings||was changing Von Treffen zu Treffen änderte sich alles. Everything changed from meeting to meeting. Прохолода зникала. The coolness|was disappearing Die Kühle verschwand. The coolness was disappearing. Ми розуміли один одного. |understood each other|one|each other We understood each other. Як українець і поляк. |Ukrainian||Pole As a Ukrainian and a Pole. Як європейці. as|Europeans Як друзі. like|friends Як батьки, які люблять свої родини та усвідомлюють, що наші діти мають жити у світі однакових добрих цінностей. |||||||realize||||||||the same||values As|parents|who|love|their|families|and|realize|that|our|children||live|in|world|same|good|values Wie Eltern, die ihre Familien lieben und sich bewusst sind, dass unsere Kinder in einer Welt mit gleichen guten Werten leben müssen. As parents who love their families and realize that our children should live in a world of the same good values. Наших з вами цінностей. our|of|with you|values Unsere Werte. Our values. Мають жити у світі, де народи незалежні, де панує свобода, де родина має значення й де ніхто й ніколи не має права на війну, загарбницьку війну. ||||||||it reigns||||||||||||||||aggressive| have|live||||nations|independent||prevails|freedom|where|family||importance|||no one||never|not||right|in|war|aggressive|war Sie müssen in einer Welt leben, in der die Völker unabhängig sind, in der Freiheit herrscht, in der die Familie von Bedeutung ist und in der niemand jemals das Recht auf Krieg, auf einen Aggressionskrieg hat. They have to live in a world where nations are independent, where freedom reigns, where the family matters, and where no one has the right to wage war, a war of aggression.

Вважається, що цифра сім приносить щастя. ||||brings| is believed|that|number|seven|brings|happiness Es wird angenommen, dass die Zahl Sieben Glück bringt. It is believed that the number seven brings happiness. Саме стільки сусідів Бог дав Україні. Exactly|so many|neighbors|God|gave|Ukraine So viele Nachbarn hat Gott der Ukraine gegeben. That's how many neighbors God gave Ukraine. Чи приносить це щастя нам? Does|brings|this|happiness|to us Bringt es uns Glück? Does it bring us happiness? Відповідь сьогодні знає вже весь світ. Answer|today||already|the whole| Die Antwort weiß heute bereits die ganze Welt. Today, the whole world knows the answer. Dziś cały świat zna odpowiedź.

А краще за інших її знають 78 українських дітей, які загинули від ракет і обстрілів Російської Федерації. |||||||||||||shelling|| And||for|others||know|Ukrainian|children|who|died||rockets||shelling and attacks|Russian Federation|federation Und besser als andere wissen es 78 ukrainische Kinder, die durch Raketen und Beschüsse der Russischen Föderation ums Leben gekommen sind. And it is known best by the 78 Ukrainian children who died from missiles and shelling by the Russian Federation. Сусіда, який приніс на нашу землю біду та війну. ||||||misfortune|| neighbor|that|brought||our|land|misery||war Der Nachbar, der Unglück und Krieg auf unser Land gebracht hat. A neighbor who brought trouble and war to our land. Sąsiad, który sprowadził na naszą ziemię kłopoty i wojnę. Сусіда, який вочевидь діє без Бога. ||obviously||| Neighbor|who|clearly|acts operates behaves|without|God Der Nachbar, der offensichtlich ohne Gott handelt. A neighbor who obviously acts without God. Sąsiad, który oczywiście działa bez Boga.

Коли є той, хто б'є по-звірячому, дуже важливо мати того, хто підставить плече. When|is|that|who|beats|to|brutally|very|important|have|that|who|offer|shoulder to lean Wenn es jemanden gibt, der brutal zuschlägt, ist es sehr wichtig, jemanden zu haben, der Schulter an Schulter steht. When you have someone who beats you up, it's very important to have someone who will lend a shoulder. Kiedy masz kogoś, kto mocno cię uderza, bardzo ważne jest, aby mieć kogoś, kto użyczy ci ramienia. І коли у твій дім ступає нога ворога, він простягне тобі руку допомоги. |when||your|home|steps into|foot|enemy|he|will extend|you|hand|help Und wenn der Feind einen Fuß in Ihr Haus setzt, wird er Ihnen zur Hand gehen. And when the enemy sets foot in your house, he will lend you a helping hand.

Вранці 24 лютого я не мав сумніву, хто це точно буде. In the morning|February||not|had|doubt|who|this|exactly|will be Am Morgen des 24. Februar hatte ich keinen Zweifel, wer es genau sein würde. On the morning of February 24, I had no doubt who it would be. Хто мені скаже: «Брате, твій народ не залишиться з ворогом сам на сам». |||||||||with the enemy||| Who|to me|will say|Brother||people|not|will remain||enemy|alone|in|alone Wer wird mir sagen: 'Bruder, dein Volk wird nicht allein mit dem Feind gelassen.' Who will say to me: "Brother, your people will not be left alone with the enemy."

Так і сталося. so it happened||happened So geschah es. And so it happened. І я вдячний за це. ||grateful|| ||thankful|| Und ich bin dafür dankbar. And I am grateful for that. Польські брати та сестри з нами. Polish||||| Die polnischen Brüder und Schwestern sind mit uns. Polish brothers and sisters are with us. І це є природно. |||naturally Und das ist natürlich. And this is natural.

Просто вже за один той день, перший день війни, стало ясно і мені, і всім українцям, і, я впевнений, усім полякам... Стало ясно, що між нами, між нашими народами більше немає кордонів. ||||||||||clear||||||||||||||||||||| ||||||||||became clear|||||Ukrainians|||I am sure||to the Poles|it became|clear|||||our|peoples|no longer||borders Bereits an diesem einen Tag, dem ersten Tag des Krieges, wurde mir und allen Ukrainern und, davon bin ich überzeugt, allen Polen klar... Es wurde klar, dass es zwischen uns, zwischen unseren Völkern keine Grenzen mehr gibt. It just became clear to me, to all Ukrainians, and, I'm sure, to all Poles, in that one day, the first day of the war... It became clear that there were no more borders between us, between our peoples. Будь-яких фізичних. ||physical Keine physischen. Any physical ones. Будь-яких історичних. ||historical Keine historischen. Any historical ones. Будь-яких особистих. ||personal ||personal matters

За 16 днів цієї війни українська гордість і польська честь, українська сміливість у боях і польська щирість у допомозі нам дають мені змогу сказати зараз дуже важливі слова. ||||||||honor||courage||battles|||honesty||to help||||||||| ||this|||pride||Polish|honor||courage||battles|||sincerity||assistance to us||give||allow me to|||||words In den 16 Tagen dieses Krieges ermöglichen mir der ukrainische Stolz und die polnische Ehre, der ukrainische Mut im Kampf und die polnische Aufrichtigkeit in der Hilfe, jetzt sehr wichtige Worte zu sagen. Over the 16 days of this war, Ukrainian pride and Polish honor, Ukrainian courage in battle and Polish sincerity in helping us, allow me to say very important words today. Слова про те, що між нашими народами панує справжній мир. ||||||||true| |||||||there is|true| Worte darüber, dass zwischen unseren Völkern echter Frieden herrscht. The words that there is true peace between our peoples. Мир між рідними. ||relatives Frieden zwischen den Verwandten. Мир між братами. ||brothers ||brothers І зараз я дуже хочу, щоб ці слова почули наші спільні сусіди білоруси. ||||||||heard||common|neighbors|Belarusians Und jetzt möchte ich wirklich, dass diese Worte von unseren gemeinsamen Nachbarn, den Weißrussen, gehört werden. And now I really want these words to be heard by our common neighbors, the Belarusians.

Мир між рідними, мир між сусідами, мир між братами. ||relatives||||||brothers Peace between relatives, peace between neighbors, peace between brothers. Ми маємо до цього прийти і з ними! ||||come|||them Wir müssen auch damit zu ihnen kommen! We have to come to this conclusion with them! Ми прийдемо обов'язково! ||обязательно |we will come|definitely Wir werden auf jeden Fall kommen! We will definitely come!

Шановне панство! Dear|gentlemen Sehr geehrte Damen und Herren! Dear gentlemen! Брати й сестри поляки!

Дуже довго різні «інтересанти» намагалися створити враження, ніби українці та поляки живуть по-різному. |||||to create|||||||| |||interested parties|tried|create|the impression|as if||||||differently Sehr lange haben verschiedene "Interessenten" versucht, den Eindruck zu erwecken, dass die Ukrainer und Polen unterschiedlich leben. For a very long time, various "stakeholders" have been trying to create the impression that Ukrainians and Poles live differently. І порізно. |and separately |And separately. Und separat. And separately. Навіщо вони все це робили? why||||did Warum haben sie das alles getan? Why did they do all this?

Я нагадаю слова світлої пам'яті Президента Республіки Польща Леха Качинського, сказані в Тбілісі у 2008 році: «Ми чудово знаємо: нині – Грузія, завтра – Україна, післязавтра – країни Балтії, а потім, можливо, прийде час на мою країну – Польщу». |I will remind||blessed memory|of memory|the President|||Lech|Kaczyński|said||Tbilisi||||||now|Georgia|||the day after tomorrow||the Baltics||||it will come|||||Poland Ich erinnere an die Worte des lichtvollen Andenkens des Präsidenten der Republik Polen, Lech Kaczyński, die er 2008 in Tiflis sagte: „Wir wissen sehr gut: heute ist Georgien, morgen die Ukraine, übermorgen die baltischen Länder, und dann, vielleicht, kommt die Zeit für mein Land – Polen.“ I would like to remind you of the words of the President of the Republic of Poland, Lech Kaczynski, said in Tbilisi in 2008: "We know very well: today it is Georgia, tomorrow it is Ukraine, the day after tomorrow it is the Baltic States, and then, perhaps, the time will come for my country, Poland."

24 лютого настало це страшне «завтра» для України, про яке говорив Президент Качинський. |came||terrible|"tomorrow"||Ukraine|||spoke|President|Kaczyński Am 24. Februar trat dieses schreckliche „Morgen“ für die Ukraine ein, von dem Präsident Kaczyński sprach.

І сьогодні ми боремося, щоб для країн Балтії та для Польщі такий злий час не настав. |||kämpfen|||||||||||| |||we fight|||||||Poland||evil|||comes Und heute kämpfen wir, damit für die baltischen Länder und für Polen solch böse Zeiten nicht kommen. And today we are fighting to prevent such an evil time from coming for the Baltic states and Poland. Ми боремося разом. |fight| Wir kämpfen zusammen. Ми маємо силу. ||strength Wir haben die Kraft. We have the power.

Пам'ятайте, нас разом 90 мільйонів! |||Millionen Remember|||million Denkt daran, dass wir zusammen 90 Millionen sind! Remember, there are 90 million of us together! Ми разом можемо все. Together we can do anything. І це – історична місія, історична місія Польщі, історична місія України – бути лідерами, які разом витягнуть Європу із цієї прірви. ||historische|||||||||Führer|||herausziehen||||Abgrund |||mission||mission||||||leaders|||pull out|Europe|||abyss Und das ist eine historische Mission, eine historische Mission Polens, eine historische Mission der Ukraine – führend zu sein, die Europa gemeinsam aus diesem Abgrund herausziehen wird. Врятують від цієї загрози. werden retten|vor||Bedrohung Save from this threat.|||threat Sie werden vor dieser Bedrohung retten. They will save us from this threat. Зупинять перетворення Європи на жертву. |Verwandlung||| "Stop"|transformation|of Europe||victim Sie werden die Transformation Europas in ein Opfer stoppen. They will stop Europe from becoming a victim. Dzięki nim Europa nie stanie się ofiarą.

Шановне панство! |sehr geehrte Damen Dear| Sehr geehrte Damen und Herren! Dear lord! Ми це можемо. Wir können das.

Ми бачили вчора, як і про що говорили країни Євросоюзу. |||||||||Europäische Union |||||||||the European Union Wir haben gestern gesehen, wie und worüber die EU-Länder gesprochen haben. We saw yesterday how and what the EU countries were talking about. Ми бачили, хто був справжнім лідером і боровся за сильну Європу. ||||true|leader||fought||strong|Europe Wir haben gesehen, wer der wahre Anführer war und für ein starkes Europa gekämpft hat. We saw who was the real leader and fought for a strong Europe. За спільну європейську безпеку. |gemeinsame|| |common|European|security Für die gemeinsame europäische Sicherheit. For common European security. А хто намагався нас зупинити. ||tried||stop Und wer versucht hat, uns aufzuhalten. And who tried to stop us. Хто намагався вас зупинити... |tried||stop

Ми розуміємо, чому для поляків настільки важливо боротися разом із нами. |||||so||||| |understand|||the Poles|so||to fight||| Wir verstehen, warum es für die Polen so wichtig ist, gemeinsam mit uns zu kämpfen. We understand why it is so important for Poles to fight with us. Разом з усіма, хто за волю, за свободу. |||||Freiheit|| ||everyone|||freedom|| Gemeinsam mit allen, die für die Freiheit, für die Unabhängigkeit sind. Together with everyone who is for freedom, for liberty. За нас із вами, за Європу. Für uns und für euch, für Europa.

Ми пам'ятаємо страшну трагедію 2010 року біля Смоленська. ||terrible|||near|Smolensk Wir erinnern uns an die schreckliche Tragödie von 2010 bei Smolensk. Ми пам'ятаємо всі факти з розслідування обставин цієї катастрофи. |nous nous souvenons||||||| |||||der Untersuchung||| |||||the investigation|circumstances||disaster Wir erinnern uns an alle Fakten aus den Ermittlungen zu den Umständen dieser Katastrophe. We remember all the facts from the investigation into the circumstances of this disaster. Ми відчуваємо, що це означає для вас. |feel|||means|| Wir fühlen, was das für Sie bedeutet. І що означає для вас мовчання тих, хто також все це знає, але... Але все ще заглядається на Росію. ||||||derjenigen||||||||||schaut hin|| |||||silence|those|||||||||still|looks towards||Russia Und was bedeutet für Sie das Schweigen derer, die das alles auch wissen, aber... Aber trotzdem nach Russland schauen. And what does the silence of those who also know all this mean to you, but... But still looks at Russia.

Брати й сестри поляки! |||les Polonais ||sisters|

Я відчуваю, що ми вже сформували надзвичайно сильний союз. ||||||außerordentlich||Bündnis |I feel||||have formed|extremely|strong|alliance Ich habe das Gefühl, dass wir bereits eine sehr starke Allianz gebildet haben. Хай неформальний. Hi|informell hi|informal Lass es informell sein. Even if it is informal. Nawet jeśli jest to nieformalne. Але союз, який виріс із реальності, а не зі слів на папері. |||gewachsen|||||||| |||grew||reality||||words||paper Aber ein Bund, der aus der Realität gewachsen ist und nicht aus Worten auf Papier. But an alliance that grew out of reality, not words on paper. З тепла у нашому серці, а не з промов політиків на самітах. ||||||||Reden|||Gipfeln ||||heart||||speeches|||summits Aus der Wärme in unserem Herzen und nicht aus den Reden von Politikern auf Gipfeln. From the warmth in our hearts, not from the speeches of politicians at summits. Із того, як ви поставилися до наших людей. ||||verhalten haben||| from|that|||you treated|||people Von der Art und Weise, wie Sie unsere Leute behandelt haben. From the way you treated our people. До українців, які врятувалися на вашій землі від зла, що прийшло на нашу землю. |||||eurer|||das Böse||||| to|||were saved||your|||evil||came||| An die Ukrainer, die sich in Ihrem Land vor dem Übel gerettet haben, das in unser Land gekommen ist. To the Ukrainians who escaped from the evil that came to our land on your land.

Понад півтора мільйона громадян України! Über|über eineinhalb||| more than|one and a half|million|citizens| Über eineinhalb Millionen Bürger der Ukraine! More than a million and a half citizens of Ukraine! В абсолютній більшості це жінки та діти. |absolute|majority||women|| In der absoluten Mehrheit sind das Frauen und Kinder. The vast majority of them are women and children. Вони не відчувають себе на чужині, не відчувають у приймах. |||||Fremde||||Gastfreundschaft ||feel|||abroad||||in a foreign place Sie haben nicht das Gefühl, in einem fremden Land zu sein, sie fühlen sich nicht zu Hause. They don't feel like they are in a foreign land, they don't feel at ease with the receptions. Nie czują się jak w obcym kraju, nie czują się jak w domu. Ви зустріли наших людей у своїх родинах. |met|||||families Sie haben unsere Leute in Ihren Familien getroffen. You met our people in your families. З польською делікатністю. ||Delikatesse |Polish|with Polish delicacy Mit polnischer Delikatesse. З братською добротою. ||Brüderlichkeit |With brotherly|with kindness Mit brüderlicher Güte.

Хоча ми цього не просили, але й ви за це нічого не попросили. ||||bitten|||||||| ||||asked||||||||asked Obwohl wir darum nicht gebeten haben, haben auch Sie darum nichts gebeten. Although we didn't ask for it, you didn't ask for it either. Це просто між рідними. |||Familienangehörigen |||relatives Das ist einfach zwischen Verwandten. It's just between relatives.

Тому я і звертаюся так просто: друже Анджею, дорога Агато! |||wende mich|||||| |||I am addressing|||friend||dear|Agatha Deshalb wende ich mich so einfach: Freund Andrzej, liebe Agatha! That's why I'm addressing you so simply: friend Andrzej, dear Agatha!

Тому я й стверджую – ми вже об'єдналися. |||behaupte|||haben uns vereint |||"I affirm"|||have united Deshalb behaupte ich - wir haben uns bereits vereint. That's why I claim that we have already united. Об'єдналися, щоб, як за словами великого поляка, близького друга України, блаженної пам'яті Івана Павла ІІ, постійно здобувати й творити свободу. ||||||||||||||||erlangen||schaffen| United||||||Pole|a close|||of blessed memory|memory|Ivan|Paul|II|constantly|to achieve||create|freedom Wir haben uns vereint, um, wie die Worte des großen Polen, eines engen Freundes der Ukraine, seligen Gedächtnisses Johannes Paul II., ständig Freiheit zu erlangen und zu schaffen. They united in order, as the great Pole, a close friend of Ukraine, of blessed memory, Ivan Paul II, said, to constantly gain and create freedom.

Я не можу сьогодні бути впевненим в усіх лідерах усіх європейських народів, але я впевнений, що захищати свободу ми точно будемо разом із вами. ||||||||||||||||verteidigen||||||| |||||confident|||leaders||European|of nations|||sure||to defend|||surely|||| Ich kann heute nicht in allen Führern aller europäischen Völker sicher sein, aber ich bin mir sicher, dass wir die Freiheit definitiv zusammen mit Ihnen verteidigen werden. I cannot be sure of all the leaders of all European nations today, but I am sure that we will definitely be together with you to defend freedom. Стільки, скільки потрібно. as much|as much| So viel, wie nötig ist. As much as you need.

Я вдячний за всю допомогу, яку ми вже отримали від вашої держави, від вашого народу. |||||||||von||||| ||||||||received|||state|from||people Ich bin dankbar für all die Hilfe, die wir bereits von Ihrem Staat, von Ihrem Volk erhalten haben. Я вдячний за зусилля, яких ви докладаєте, щоб ми могли убезпечити українське небо. ||||||aufwenden||||sichern|| |||efforts|||are making||||secure|Ukrainian| Ich bin dankbar für die Anstrengungen, die Sie unternehmen, damit wir den ukrainischen Himmel sichern können. Я вірю, що нам вдасться прийти до результату в цьому, до надзвичайно потрібного нам усім результату. ||||wir es schaffen||||||||||| |I believe|||will succeed|to come||||||extremely|necessary||| Ich glaube, dass es uns gelingen wird, in diesem, für uns alle äußerst notwendigen Ergebnis zu kommen. I believe that we will succeed in coming to a result in this, to a result that we all desperately need.

Якщо Бог дасть і ми обов'язково переможемо в цій війні, ми розділимо перемогу з нашими братами й сестрами. |||||bestimmt|||||||||||| if||gives|||definitely|we will win|||||will share||||||sisters Wenn Gott will und wir auf jeden Fall in diesem Krieg siegen werden, werden wir den Sieg mit unseren Brüdern und Schwestern teilen. If God wills and we are sure to win this war, we will share the victory with our brothers and sisters.

Це наша велич. ||Größe ||greatness Das ist unsere Größe. This is our greatness. To jest nasza wielkość. І ваша велич. ||greatness

Це боротьба за нашу, це боротьба за вашу свободу. |struggle|||||||freedom This is a fight for our freedom, this is a fight for your freedom.

Це спільна історія великих народів! |common|||

**__Дай Боже нам перемоги!__** give|God||victory