Ведмідь-пасічник
Bear|beekeeper
У темнім лісі, за горами, Зібравсь усякий звір: Вовки, лисиці з ховрахами, Зайці дурні, шкодливий тхір І ще там деяких чимало Безпечно в лісі панувало.
in|dark|the forest|||gathered|every|animal|Wolves|foxes||marmots|the hares|silly|nasty|ferret||||some||safely|in||ruled
In einem dunklen Wald, hinter den Bergen, versammelten sich alle möglichen Tiere: Wölfe, Füchse und Erdhörnchen, dumme Hasen, ein böses Frettchen und viele mehr, alle sicher im Wald.
Була і пасіка у них… Нехай, мов, люди не гордують, Що тільки все вони мудрують У хуторах своїх!
||apiary|||||||despise|||||are scheming||in their farms|
Sie hatten auch einen Bienenstand... Die Menschen sollen nicht stolz darauf sein, dass sie nur in ihren Bauernhöfen weise sind!
От радиться громада стала — Кому б то пасічником буть?
|to consult|the community||to whom|||beekeeping|be
Die Gemeinschaft begann zu beraten - wer möchte Imker werden?
Лисичка зараз і вгадала: «Ведмедика кликнуть!» Послухали і по-дурному Постановили, що нікому Так не впадає, як йому.
the fox|||guessed|the bear|to call|They listened|||foolishly|they decided||to no one|||falls||
Der Fuchs hat es sofort erraten: "Rufen wir den Bären!" Sie hörten zu und beschlossen törichterweise, dass niemand es so gut konnte wie er.
Не то розумний — дурень знає І скаже світові всьому, Як скрізь Ведмідь той мед тягає,— Так де тобі!
||smart|fool||||the world|||everywhere|the Bear|||pulls|||
Ein Narr weiß es besser als ein weiser Mann und wird der Welt erzählen, wie der Bär den Honig überall hin trägt.
І не кажи,— Себе, мов, стережи!
||say|||take care
Und sagen Sie nicht: "Pass auf dich auf!
Почав Ведмідь хазяйнувати, У пасіці порядкувати: Щодня він мед тягав Та в берлозі ховав.
||to manage||the apiary|to manage|every day|||brought|||the beehive|hid
Der Bär begann, den Bienenstock zu hüten und für Ordnung im Bienenhaus zu sorgen: Jeden Tag schleppte er Honig und versteckte ihn in seiner Höhle.
Дознались, кинулись до його — І меду не знайшли нічого… До суду потягли, Прогнали злодія старого Та ще й приказ дали: Заперти бісового сина На цілу зиму в берлозі.
they found out|they rushed||||honey||found|||court|they took|they drove away|the thief|old||||order|they gave|to lock up|the devil's|||the whole|winter||the bear's den
Sie fanden es heraus, eilten zu seinem Haus und fanden keinen Honig... Sie brachten ihn vor Gericht, verjagten den alten Dieb und gaben ihm einen Auftrag: Er soll den Sohn des Teufels den ganzen Winter über in eine Höhle sperren.
Ведмедику лиха година: Зарився у лозі, Дарма, про все йому байдуже, Лежить та ласує медком.
Little Bear|bad (1)||buried||the thicket|for nothing|||to him||lies||enjoys|honey
Der Bär ist in Schwierigkeiten: Er ist in einem Weinstock begraben, er kümmert sich um nichts, er liegt da und frisst Honig.
«З тобою,— дума,— милий друже, Нам тільки й жити двом».
||thinks|dear||||||
"Mit dir", dachte ich, "mein lieber Freund, können wir nur gemeinsam leben.
Таких Ведмедів на приміті Ще трохи є у нашому повіті.
|bears||sight||||||district
Es gibt noch ein paar solcher Bären in unserem Landkreis.