×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Старший боярин, Розділ десятий, 5

Розділ десятий, 5

Тоді Оліяниха, відійшовши від вікна, сказала:

— Ходім, Оліяне, відсіля, з цього відьомського двору. Я тільки хотіла подивитися, чого воно тихо в хаті і тихо надворі. Ходім, Оліяне. Бо та пришелепувата може і безневинних опорочити.

Оліян пхнув спересердя дривітню, яка гучно вдарилася об стінку ганку, і мовчки, так, як ходять з чужих слив, пішов разом з жінкою попідвіконню попового дому в гущавину саду. Тоді Дунька обернулася до Грицика і спитала:

— Ти сам?

— Ні, з матір'ю.

— А де ж мати?

— Побігла аж у кладовище за чубатеньким півником.

Дівчина аж не стямилася та так і переплигнула коло криниці перелаз. І полетіла проз клуню, скільки видно, в кладовище. І, не добігаючи до вилазки, зустріла Казиленкову, що, засапавшись, несла в обох руках чубатенького півника. І підскочила до неї Дунька, неначе скажена кішка.

Вирвала з рук нічого не тямущого птаха і крикнула:

— Іди швидше к чортовій матері звідсіля, поки раніше, а то покличу людей і геть коси обірву.

Казиленкова, на неї навіть і не глянувши і нічого не сказавши, хутенько попросгувала поперед своєї напасниці до синка і там, ухопивши мішок з курми на плечі і прошипівши:

— Ходім швидше, моя дитино, — підтюпцем побігла на яр.

А Дунька, опинившися серед двору сама, обвела мовчки очима все хазяйство, зідхнула і пішла до ліхтаревого стовпа і сіла під ним. Тільки не так, як дід, що сидів навприсідки, а сіла по-турецьки і дивилася з німим жалем на вікна спорожнілої господи, тримаючи у пелені чубатенького півника. В її уяві стала виникати картина, що ось у порожніх кімнатах тільки пил осідає на столи, на стільціі на лутки і нікому його буде стерти. І що сьогодні і завтра не палитиметься і захолоне лежанка, груба і піч, і що домовик на горищі, сидячи на лежаку, відчує, що під ним уже холодна цегла, злізе в хату взнати, що таке, і походить, поникає по кімнатах і зупиниться коло вікна і до ранку сумуватиме за хазяїнами і за своїм теплим лежаком. І вирвалися у Дуньки з душі великі жалощі одним вигуком:

— Ох Боже ж мій милосердний!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ десятий, 5

Тоді Оліяниха, відійшовши від вікна, сказала: ||having stepped away|||

— Ходім, Оліяне, відсіля, з цього відьомського двору. |Oliyan||||witch's| Я тільки хотіла подивитися, чого воно тихо в хаті і тихо надворі. Ходім, Оліяне. Бо та пришелепувата може і безневинних опорочити. ||silly|||innocent|to tarnish

Оліян пхнув спересердя дривітню, яка гучно вдарилася об стінку ганку, і мовчки, так, як ходять з чужих слив, пішов разом з жінкою попідвіконню попового дому в гущавину саду. ||in anger||||||the wall||||||||||||||along the window||||the thicket| Тоді Дунька обернулася до Грицика і спитала:

— Ти сам?

— Ні, з матір'ю.

— А де ж мати?

— Побігла аж у кладовище за чубатеньким півником. |||||crested|rooster

Дівчина аж не стямилася та так і переплигнула коло криниці перелаз. |||came to her senses||||jumped|||fence І полетіла проз клуню, скільки видно, в кладовище. І, не добігаючи до вилазки, зустріла Казиленкову, що, засапавшись, несла в обох руках чубатенького півника. ||reaching||||Kazilenko||out of breath|||||| І підскочила до неї Дунька, неначе скажена кішка. |jumped||||||

Вирвала з рук нічого не тямущого птаха і крикнула: |||||sensible|||

— Іди швидше к чортовій матері звідсіля, поки раніше, а то покличу людей і геть коси обірву. |||devil's||||||||||||I will cut off

Казиленкова, на неї навіть і не глянувши і нічого не сказавши, хутенько попросгувала поперед своєї напасниці до синка і там, ухопивши мішок з курми на плечі і прошипівши: |||||||||||quickly|sprinted|||her adversary||to her son|||having grabbed|||chickens||||hissing

— Ходім швидше, моя дитино, — підтюпцем побігла на яр. ||||a little trot|||

А Дунька, опинившися серед двору сама, обвела мовчки очима все хазяйство, зідхнула і пішла до ліхтаревого стовпа і сіла під ним. ||finding herself||||looked around|||||sighed||||the lantern||||| Тільки не так, як дід, що сидів навприсідки, а сіла по-турецьки і дивилася з німим жалем на вікна спорожнілої господи, тримаючи у пелені чубатенького півника. |||||||sitting on his haunches||||Turkish||||dumb|||||||||| В її уяві стала виникати картина, що ось у порожніх кімнатах тільки пил осідає на столи, на стільціі на лутки і нікому його буде стерти. |||||||||||||settles||||the chairs|||||||wipe І що сьогодні і завтра не палитиметься і захолоне лежанка, груба і піч, і що домовик на горищі, сидячи на лежаку, відчує, що під ним уже холодна цегла, злізе в хату взнати, що таке, і походить, поникає по кімнатах і зупиниться коло вікна і до ранку сумуватиме за хазяїнами і за своїм теплим лежаком. ||||||will burn||will cool down|the bed|||||||||||on the bench|||||||brick||||to find out|||||it will droop||||||||||will miss||the owners|||||deckchair І вирвалися у Дуньки з душі великі жалощі одним вигуком: |burst out||Dunya||||sorrow||scream

— Ох Боже ж мій милосердний!