Älvdalska förklarad | SVENSKA | Gymnasienivå
Älvdalian|||
Älvdalska erklärt | SVENSKA | Sekundarstufe II
Älvdalska εξήγησε | SVENSKA | Λύκειο
Älvdalska explained | SVENSKA | High school level
Älvdalska explicó | SVENSKA | Nivel de secundaria
Älvdalska пояснила | SVENSKA | Середній шкільний рівень
Alla som talar svenska låter inte likadant.
||speak||||the same
Not everyone who speaks Swedish sounds the same.
I olika delar av Sverige talas olika dialekter.
|||||are spoken||
Man brukar dela in dem i sex svenska dialektområden:
||||||||dialect areas
Sydsvenska mål, götamål, sveamål-
-gotländskamål, norrländskamål och östsvenskamål.
Gotlandic dialect|Norrland dialect||East Swedish dialect
De flesta svenskspråkiga kan höra vem som kommer från Dalarna.
Most Swedish speakers can hear who comes from Dalarna.
Men det finns folk i Dalarna-
But there are people in Dalarna
-som talar så olikt vanlig svenska att det faktiskt är svårt att förstå.
|||unlike|||||||||
-who speak so differently from normal Swedish that it is actually difficult to understand.
Så är det i Älvdalen.
||||Älvdalen
This is the case in Älvdalen.
De flesta svenskspråkiga kan ganska lätt höra att nån kommer från Dalarna.
Visste du att det också finns de i Dalarna som talar så annorlunda-
-att det faktiskt är svårt att förstå. Så är det i Älvdalen.
Här, kring östra Dalälven, ligger Älvdalens socken:
|||Dalälven||Älvdalen|parish
Here, around the eastern Dalälven river, is the parish of Älvdalen:
Mer än 25 kvadratmil kuperad terräng.
||square miles|hilly|terrain
More than 25 square miles of hilly terrain.
Älvdalen ligger i norra Dalarna-
Älvdalen is located in northern Dalarna
-och olika varianter av älvdalska talas i olika byar runtom i Älvdalen.
|||||||||around||
-and different variants of Älvdalska are spoken in different villages around Älvdalen.
Älvdalskan har bevarat en rad mycket ålderdomliga språkdrag.
Elfdalian|||||||linguistic features
Älvdalskan has preserved a number of very old-fashioned language features.
Exakt hur den har utvecklats vet man inte, men många forskare tror-
||||developed|||||||
Exactly how it has evolved is not known, but many scientists believe that
-att man har talat på ett sätt som skiljer sig mycket-
||||||||differs||
-that you have spoken in a very different way.
-från standardsvenska och andra dialekter länge, kanske i 1 000 år-
-from standard Swedish and other dialects for a long time, perhaps 1,000 years.
-och att det är en annan språkgren än den svenska.
||||||language branch|||
-and that it is a different language branch from Swedish.
Då det är så svårt att förstå debatterar forskare-
|||||||debates|
Because it is so difficult to understand, scientists are debating
-om det ska kallas för en dialekt eller för ett eget språk-
-whether to call it a dialect or a separate language
-och den frågan väcker starka känslor.
|||raises||
-and that question is a very emotional one.
Vi återkommer till den. Låt oss först höra hur älvdalskan låter.
|return|||||||||
We will come back to it. First, let's hear what Elvish sounds like.
Nu är Melanie med mig. Ett språkdrag som finns bevarat i Älvdalen-
||Melanie|||||||preserved||
Now Melanie is with me. A language feature preserved in Älvdalen...
-är ett uttal med w.
-is a pronunciation with w.
Så om jag säger "vit" då säger Melanie...
So if I say "white" then Melanie says...
-Wait. -Ungefär som engelskans "white".
wait||||
-Similar to the English word "white".
Ett annat uttal som också påminner om engelskan är användningen av eth.
|||||||||||eth
Another pronunciation that is also reminiscent of English is the use of eth.
-Ett ord som "röd" uttalar Melanie... -Roth.
||||||Roth
-A word like "red" pronounces Melanie... -Roth.
I älvdalskan kan också subjektet utelämnas-
|||||be omitted
In Elvish, the subject can also be omitted.
-så om jag säger "Vi äter nu" då säger Melanie...
-So if I say "Let's eat now", Melanie says...
"Jätum" eller "Jätum nu".
Jätum|||
"Jätum" or "Jätum now".
Där man alltså utelämnar subjektet "vi".
|||omits||
Thus omitting the subject "we".
Om det kommer ett nytt ord till Älv- dalen gör man om det till älvdalska.
If a new word is added to Älv-dalen, it is changed to älvdalska.
Till exempel ett ord som "mobiltelefon".
For example, a word like 'mobile phone'.
Man kan säga "mobiltilifuon"-
|||mobile phone
You could say "mobiltilifuon"...
-men man kan också bygga ordet "wavelslaverduosa".
-but you can also build the word "wavelslaverduosa".
Det är byggt på att du går samtidigt som du pratar i en dosa.
|||||||||||||phone
It is based on walking while talking in a box.
Men om nu älvdalskan är så annorlunda-
But if the Elvish language is so different-
-att det inte går att förstå för utomstående-
-that it cannot be understood by outsiders.
-borde det inte då betraktas som ett eget språk?
||||be considered||||
-Shouldn't it then be considered a separate language?
De som säger att älvdalskan är en dialekt menar-
Those who say that älvdalskan is a dialect mean
-att det vore konstigt att säga att den är mer som ett eget språk-
||would be|||||||||||
-än andra svenska dialekter, som jämtskan och gutamål.
|||||Jämtlandic||Gutamål
Och man tycker att det vore krångligt att ha många minoritetsspråk-
And they think it would be complicated to have many minority languages.
-eftersom de då har rätt till skyddande åtgärder.
||||||protective|
-as they are then entitled to protective measures.
Men det finns de som tycker att älvdalskan ska talas om som ett språk.
But there are those who believe that Elvish should be spoken as a language.
De menar att det inte är säkert att älvdalskan är en gren av svenskan.
They argue that it is not certain that Älvdalskan is a branch of Swedish.
Dessutom är det i princip obegripligt för dem som inte är från Älvdalen-
|||||incomprehensible|||||||
In addition, it is basically incomprehensible to those who are not from Älvdalen, Sweden.
-och det uppfyller alla krav för att få bli ett minoritetsspråk.
||meets||||||||
-and it meets all the requirements to become a minority language.
Jag är hos min granne Henry.
||||neighbor|
I am with my neighbor Henry.
-Hur gammal är du? -Jag är 86 år.
-How old are you? -I am 86 years old.
Henry tycker att jag slarvar med älvdalska-
||||slack off||
Henry thinks I'm slacking on älvdalska.
-och blandar in för mycket svenska. Det tycker han är dumt.
-and mixes in too much Swedish. He thinks this is stupid.
Nej, du pladdrar för mycket över andra ord.
||chatter|||||
No, you talk too much about other words.
Jag tycker det vore bättre om älvdalskan hade fått vara kvar.
I think it would have been better if the Elvish language had remained.
-Som det var förr? -Ja.
like||||
-Like it used to be? -Yes.
Som alla andra språk och dialekter förändras också älvdalskan.
Like all other languages and dialects, Elvish is changing.
Trenden är att ju yngre man är, desto mindre älvdalska talar man.
|||||||||Elfdalian||
The trend is that the younger you are, the less Elvdalian you speak.
Hur många är det av dina kompisar som pratar älvdalska?
How many of your friends speak älvdalska?
Ja, det är allihopa det, som jag känner till.
Yes, they all are, as far as I know.
-Hur många är det till dig, då? -Kanske en eller två, bara.
-How many are there for you, then? -Maybe just one or two.
-Det var väldigt lite. -Ja, det är ju så.
-It was very little. Yes, that's right.
De kan inte, men jag försöker iallafall.
||||||anyway
They can't, but I try anyway.
-Jaså? -Jaså?
|I see
-Yeah? Yeah?
Betyder detta då att älvdalskan håller på att dö ut?
So does this mean that Elvish is dying out?
Nja, många kämpar faktiskt för att älvdalskan ska bevaras-
Nja||||||||be preserved
Well, many people are actually fighting for the preservation of the Elvish language...
-och det finns möjlighet att få undervisning i älvdalska i skolan.
-and it is possible to learn Elvish at school.
Jag vill föra den vidare till mina barn.
I want to pass it on to my children.
Det är nåt som har funnits med länge-
|||||been||
It's something that's been around for a long time.
-och man kan prata med dem som också pratar språket.
-and you can talk to those who also speak the language.
Det är ju unikt att ha ett eget språk från det lokala.
It is unique to have your own language from the local one.
Framtiden för älvdalskan ser ljusare ut i dag än vad den gjort på länge.
The future of the fairy tale looks brighter today than it has for a long time.
Viktigt att ta med sig från det här avsnittet är:
Älvdalskan låter så annorlunda jämfört med andra dialekter-
Älvdalian|||||||
-att en del menar att det ska betraktas som ett eget språk.
|||||||be considered||||
-Some argue that it should be considered a separate language.
Många tror att älvdalskan utvecklats ur en annan språkgren än den svenska.
Many people believe that Älvdalskan developed from a different language branch than Swedish.
Det är inte självklart vad som ska kallas språk och dialekt-
It is not clear what should be called language and dialect.
-och den frågan väcker starka känslor.
Textning: Johanna Lidberg www.btistudios.com