×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), ふたを取らずに

ふた を 取ら ず に

むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん )と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。

ある 日 の 事 、お 金持ち の 加平 (かへい )さん が 『ごちそう を します から 』と 、一 休 さん を 家 に 呼びました。

一 休 さん が 喜んで 加平 さん の 家 に 行って みる と 、お ぜん に は たくさんの ごちそう が 並んで いました。

「これ は すごい。 では 、いただきます」

一 休 さん が お はし を 持って 、お わん の ふた を 取ろう と した 時 です。

「一 休さ ん。 その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい」

と 、加平 さん が 一 休 さん に 言った のです。

それ を 聞いた 一 休 さん は 、ピーン と 来ました。

(は は ー ん。 わたし の とんち を 、試そう と して いる のだ な)

一 休 さん は ニッコリ 笑う と、

「では 、お 汁 は あきらめて 、他の ごちそう を いただきましょう」

と 、お わん に は 手 を つけ ず に 、他の ごちそう だけ を 食べて いきました。

すると 加平 さん は、

「一 休さ ん。

その お わん に は 、本当に おいしい お 汁 が 入って います。

是非 と も 、召し上がって 下さい」

と 、言う のです。

そこ で 一 休 さん は 、こう 言いました。

「せっかく の お 汁 も 、すっかり 冷めて しまいました。

すみません が 、お わん の ふた を 取ら ないで 温かい 物 と 取り替えて 下さい」

「・・・・・・」

お わん の ふた を 取ら ず に 、中 の お 汁 を 取り替える 事 は 出来ません。

でも それ を 言う と 、『その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい 』と 言った 、加平 さん の 言葉 が 間違って いた 事 に なります。

これ を 聞いた 加平 さん は 思わず 手 を 打って 、一 休 さん に 頭 を 下げました。

「いや 、これ は 参りました。

あなた は 、うわさ 通り の とんち の 持ち主 です なあ。

お わん の 中身 は 、ふた を 取って 温かい 物 と 取り替えて きます ので 、どうぞ 一 休 さん も 、ふた を 取って 召し上がって ください」

この 事 が みんな に 知れ渡り 、一 休 さん の とんち は ますます 評判 (ひょうばん )に なりました。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ふた を 取ら ず に ||とら|| 盖子||取|| Deckel||nehmen|ohne| lid||removed|without|locative particle tapa||quitar|| кришка||зняти|| ohne den Deckel abzunehmen Without removing the lid sin quitar la tapa sans enlever le couvercle senza togliere il coperchio 뚜껑을 열지 않고 sem tirar a tampa Без снятия крышки utan att ta av locket kapağı çıkarmadan не знімаючи кришки 不取下盖子 無需取下蓋子

むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん )と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。 ||ひと|きゅうさ||||||いう|||ひょうばん||こぞう|||い ました ||||||||||机智||声誉||小和尚||| früher|||Ikkyo|||||||Witzbold||Ruf||junger Mönch||| a long time ago|||Ikkyu||Ikkyo|kyū|Mr|quotation particle|called|wisdom||fame||young monk|||existed ||uno|Ikkyū|||||||ingenio||reputación||chico||| давно колись|||Ікю||один|ю|||сказати|дотепність||репутація||молодий монах||| Once upon a time, there was a kid who had a good reputation in Tonchi, called Ikkyu-san. Жил-был мальчик по имени Иккью-сан, известный своими тончи. 很久很久以前,有一位名叫一休的聪明小和尚,因机智而闻名。

ある 日 の 事 、お 金持ち の 加平 (かへい )さん が 『ごちそう を します から 』と 、一 休 さん を 家 に 呼びました。 |ひ||こと||かねもち||かへい||||||し ます|||ひと|きゅう|||いえ||よび ました |||||||加平||||盛宴||||||||||| |||||reicher Mann||Herr Kapei||||Essen|||||||||||einlud |day||matter||rich person||Kapei|Kapei|Mr||feast||will treat|||one|a short break|||house||called |||||rico||Kape||||una comida|||||||||||llamó |||річ||багатий||Кахей|Капей|||частування||||||休息|||||покликав Eines Tages rief ein reicher Mann namens Kahei Ikkyu nach Hause und sagte: "Ich werde dir ein Festmahl geben". One day, a rich man, Kahei, called Ikkyu to his house, saying, "I'm going to have a feast." Однажды г-н Кахеи, богатый человек, позвал г-на Иккю к себе домой, сказав: «Я собираюсь устроить пир». 有一天,富有的加平先生说:“我请你吃顿好饭。”于是叫来了一休。

一 休 さん が 喜んで 加平 さん の 家 に 行って みる と 、お ぜん に は たくさんの ごちそう が 並んで いました。 ひと|きゅう|||よろこんで|かへい|||いえ||おこなって||||||||||ならんで|い ました ||||||||||||||桌||||美食||| ||||freudig||||Haus|||versuchen|||Tisch||||Leckereien||aufgereiht| ||||gladly|Kahira|||||went|to see|||dining table|||a lot of|feast||lined up|was ||||con gusto||||||||||mesa||||||alineados| When Ikkyu was happy to go to Kahei's house, there were many feasts lined up at all. Когда Иккю с удовольствием пришел в дом мистера Кахея, там стояло много тарелок. 一休先生高兴地去加平先生的家时,餐桌上摆满了丰盛的菜肴。

「これ は すごい。 ||amazing "it's amazing. “这个真了不起。” では 、いただきます」 |いただき ます |ich nehme an well|I will receive Then, I'll have it. " Тогда я его получу». “那么,我开动了。”

一 休 さん が お はし を 持って 、お わん の ふた を 取ろう と した 時 です。 ひと|きゅう||||||もって||||||とろう|||とき| |||||筷子||||碗|||||||| |||||Essstäbchen||||Schüssel||||nehmen|||als| |||||chopsticks||holding||bowl||lid||to take|quotation particle|tried|when|was |||||palillos||sostenía||tazón||tapa||tomar|||| It was when Ikkyu-san took the chopsticks and tried to remove the lid of the bowl. Иккью собирался поднять крышку миски палочками для еды. 一休拿着筷子,正准备把碗的盖子拿开。

「一 休さ ん。 ひと|きゅうさ| I am very happy to be here," said Mr. Ichiyasu. “一休。” その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい」 ||||||とら||たべて|ください |||||||without|please eat|please Please eat the bowl without removing the lid. " Пожалуйста, съешьте эту миску, не снимая крышки». “请您不要把碗的盖子拿开就吃。”

と 、加平 さん が 一 休 さん に 言った のです。 |かへい|||ひと|きゅう|||いった| |||||||||quotation particle Kahei-san said to Ikkyu-san. — сказал Кахей Иккью.

それ を 聞いた 一 休 さん は 、ピーン と 来ました。 ||きいた|ひと|きゅう|||||き ました |||||||灵光一现|| |||||||mit einem Geräusch|| ||heard|||||suddenly realized||came |||||||darse cuenta|| When Ikkyu heard that, he came with Pean. Услышав это, Иккю-сан резко подошел ко мне. 听到那话的一休大师立刻明白了。

(は は ー ん。 ||-| |es|| (Hmm. (Ха-ха. (哈哈, わたし の とんち を 、試そう と して いる のだ な) ||||ためそう||||| ||机智||尝试||||| ||||versuchen||||es ist| ||wisdom||to try||||quotation particle|quotation particle ||ingenio||intentar||||| I'm trying to try my tonchi) Вы пытаетесь проверить мою глупость.) 是在试我的智慧呢)

一 休 さん は ニッコリ 笑う と、 ひと|きゅう|||にっこり|わらう| ||||微笑|| ||||lächelt|lächelt| ||||smiled|smile| ||||sonreír|sonreír| Ikkyu smiled and smiled, Иккю улыбнулся и сказал: 一休先生微笑着说,

「では 、お 汁 は あきらめて 、他の ごちそう を いただきましょう」 ||しる|||たの|||いただき ましょう ||汤||放弃|||| ||||aufgeben|anderen||| ||soup||give up on|other|feast||let's have ||sopa||renounce|otros||| "Then, let's give up the juice and have another feast." «Тогда давайте откажемся от супа и устроим еще один пир». “那么,我就放弃汤,吃其他美味的料理吧。”

と 、お わん に は 手 を つけ ず に 、他の ごちそう だけ を 食べて いきました。 |||||て|||||たの||||たべて|いき ました |||||||动手|||||||| |||||||to touch||||||||went |||||||tocar|||||||| I ate only other feasts without touching my hands. Итак, я оставил миску нетронутой и съел только другие деликатесы. 于是,他没有动碗里的汤,只吃了其他的美味佳肴。

すると 加平 さん は、 |かへい|| then|Kahira|| Then Mr. Kahei said, Затем мистер Кахеи сказал:

「一 休さ ん。 ひと|きゅうさ| one|rest| I am very happy to be here," said Mr. Ichiyasu.

その お わん に は 、本当に おいしい お 汁 が 入って います。 |||||ほんとうに|||しる||はいって|い ます ||||||||Suppe||ist enthalten|ist enthalten ||bowl|||really|delicious||soup||entered| ||||||||sopa||| The bowl contains really delicious juice. В тарелке очень вкусный суп.

是非 と も 、召し上がって 下さい」 ぜひ|||めしあがって|ください |||请您吃| unbedingt|||bitte essen|bitte definitely|quotation particle|also|please eat|please por favor|||¡Pruebe| Please enjoy it by all means. " В любом случае, пожалуйста, съешьте его».

と 、言う のです。 |いう| |to say|quotation particle I say. Он говорит.

そこ で 一 休 さん は 、こう 言いました。 ||ひと|きゅう||||いい ました ||||||so| There, Ikkyu-san said: Тогда Иккью сказал: 于是,一休大师说:

「せっかく の お 汁 も 、すっかり 冷めて しまいました。 |||しる|||さめて|しまい ました 好不容易|||||完全|冷了| extra effort|||Suppe||komplett|abgekühlt| with great effort|||soup||completely|cooled down|has completely cooled a pesar de|||||completamente|se ha enfriado| "The soup has cooled completely. «Даже суп, который я принесла в конце дня, совсем остыл. “辛苦做的汤已经彻底凉了。

すみません が 、お わん の ふた を 取ら ないで 温かい 物 と 取り替えて 下さい」 |||||||とら||あたたかい|もの||とりかえて|ください ||||||||||||更换| ||||||||||||ersetzen Sie|bitte |||bowl||||||warm|object||exchanged for| |||||||quitar|||||reemplazar| Excuse me, but please do not remove the lid of the bowl and replace it with a warm one. " Извините, но, пожалуйста, не снимайте крышку миски и замените ее чем-нибудь теплым». 抱歉,请不要打开碗的盖子,换成热的东西。”

「・・・・・・」 "・・・・・・"

お わん の ふた を 取ら ず に 、中 の お 汁 を 取り替える 事 は 出来ません。 |||||とら|||なか|||しる||とりかえる|こと||でき ませ ん |||||||||||||更换||| |||Deckel||||||||||||| |||||||||||||replace|||cannot be done |||||quitar||||||||||| It is not possible to replace the juice inside without removing the lid of the bowl. Невозможно заменить суп внутри, не сняв крышку миски. 不取下碗盖,就无法更换里面的汁。

でも それ を 言う と 、『その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい 』と 言った 、加平 さん の 言葉 が 間違って いた 事 に なります。 |||いう||||||||とら||たべて|ください||いった|かへい|||ことば||まちがって||こと||なり ます ||||||||||||||||||||||错|||| ||||||||||||||||||||word||wrong|was|fact||becomes |||||||||||||||y||||||||||| But when I said that, Mr. Kahei's words, "Please eat that dog without taking off the lid," were wrong. Но если бы я сказал это, слова мистера Кахеи «Не снимайте крышку и не ешьте эту миску» были бы неправильными. 但是如果这么说的话,那就会变成加平先生说的‘请不要取下碗盖来吃’是错误的。

これ を 聞いた 加平 さん は 思わず 手 を 打って 、一 休 さん に 頭 を 下げました。 ||きいた|かへい|||おもわず|て||うって|ひと|きゅう|||あたま||さげ ました |||||||||拍||||||| ||||||unintentionally|hand||clapped|||||head||bowed |||||||||aplaudir|||||cabeza||se inclinó Upon hearing this, Mr. Kahei involuntarily struck his hand and bowed to Mr. Ikkyu. Услышав это, Кахеи хлопнул в ладоши и поклонился Иккью. 听到这个,加平先生不禁拍手,向一休先生低下了头。

「いや 、これ は 参りました。 |||まいり ました |||到了 |||ich bin beeindruckt no|||I give up |||Me rindo "No, this is here. "Нет, это здесь. “哎呀,这可让我真佩服。”

あなた は 、うわさ 通り の とんち の 持ち主 です なあ。 |||とおり||||もちぬし|| ||传闻|||||拥有者|| ||rumor|||||owner||you know ||rumor|según||ingenio||dueño|| You are the owner of the rumored street tonchi. Ты владелец слухов о чуши. “您果然是传闻中的聪明人啊。”

お わん の 中身 は 、ふた を 取って 温かい 物 と 取り替えて きます ので 、どうぞ 一 休 さん も 、ふた を 取って 召し上がって ください」 |||なかみ||||とって|あたたかい|ぶつ||とりかえて|き ます|||ひと|きゅう|||||とって|めしあがって| |||||||||||||deshalb|||||||||essen| |||contents||||removed|||||will come||please|||||||||please |||contenido||||quitar||||cambiarlo|||||||||||disfrútalo| The contents of the bowl will be replaced with a warm one by removing the lid, so please take the lid off and eat it, too. " Я сниму крышку и заменю содержимое миски чем-нибудь теплым, так что, Иккью-сан, пожалуйста, снимите крышку и наслаждайтесь едой». “碗里面的东西我会把盖子揭开,再换成热的东西,请您也请揭开盖子享用。”

この 事 が みんな に 知れ渡り 、一 休 さん の とんち は ますます 評判 (ひょうばん )に なりました。 |こと||||しれわたり|ひと|きゅう||||||ひょうばん|||なり ました |||||传开|||||||越来越|评判|声誉|| |||everyone||became widely known|||||||more and more||reputation||became ||que|||se hizo conocido|||||||cada vez más|reputación||| This thing became known to everyone, and Ikkyu-san's tonchi became more and more popular. По мере того, как эта история стала известна всем, репутация Иккю становилась все более и более популярной. 这件事被大家所知,一休的聪明才智越来越受到赞誉。

おしまい