×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), 竹から生まれた女の子

竹 から 生まれた 女の子

むかし むかし 、ある ところ に 、子ども の いない 、お じいさん と おばあ さん が 住んで いました。

「なあ 、ばあさん。 わし ら に も 子ども が ある と 、どんなに いい だろう ね」

「そう です ね。 でも 、わたし も お じいさん も 年 です から 、もう 無理です ね」

「そう だ な。 寂しい こと だ」

そんな ある 日 の 事 、お じいさん が 山 へ 竹 を 切り に 行く と 、何と 竹 の 切り口 から 小さな 女の子 が 飛び出して 来た のです。

「おおっ、これ は 神さま が 授けて 下さった に 違いない」

お じいさん は 大喜びで 女の子 を 家 に 連れて 帰る と 、それはそれは 大切に 育てました。

女の子 は すくすく 育って 、やがて とても きれいな 娘 に なりました。

ある 日 、娘 が 言いました。

「お じいさん 、おばあ さん 、わたし に 機織り (はたおり )を さ せて 下さい な」

「ああ 、いい と も 、いい と も」

お じいさん は さっそく 町 へ 行って 、機織り 道具 を 買いました。

そして 娘 は 、機織り 道具 を 自分 の 部屋 に 置いて もらう と、

「お 願い です から 、どんな 事 が あって も 、機 を 織る ところ を 見 ないで 下さい な」

と 、頼みました。

それ から 何 日 か して 、娘 は 出来上がった 布 を お じいさん に 渡して 言いました。

「これ を 、町 で 売って 下さい な」

その 布 は 、たちまち 高い お 金 で 売れました。

お じいさん は 布 が 出来る たび に 町 へ 売り に 行き 、たくさん お 金 を もらって 帰って きました。

おかげ で 貧しかった 家 も 、みるみる お 金持ち に なりました。

「それにしても 、何て 不思議な 布 だ。 売った 人 に 聞いた が 、あの 布 で 着物 を 作る と 心 まで 温かく なる そうな」

「ほん に のう。 いったい 、どう やって あんな 布 が 織 れる のでしょう ね」

お じいさん と おばあ さん が 、その わけ を 娘 に 尋ねて も、

「はい 、『お じいさん も お ばあさん も 幸せなれます 様 に 』と 、神さま に お 祈り を して 、一生懸命 織る だけ です わ」

と 、言う ばかりです。

でも ある 日 、とうとう 我慢 出来 なく なった 二 人 は 娘 と の 約束 を 破って 、こっそり 娘 の 部屋 を 覗いた のです。

すると 、どう でしょう。

部屋 の 中 で は 小鳥 が 一 羽 、自分 の 柔らかい 羽 を 抜いて 、それ を 布 に 混ぜ ながら 機 を 織って いた のです。

小鳥 は すっかり やせこけて 、羽 は すっかり ボロボロ です。

「まさか 、あの 娘 が 小鳥 だ なんて」

二 人 は 思わず 、顔 を 見合わせました。

その 途端 、小鳥 は、

「ピィー」

と 、悲し そうに 鳴き 、そのまま 外 へ 飛び出して 山 の 方 へ 飛んで 行きました。

「ああ 、娘 や。 約束 を 破って 悪かった。 謝る から 、帰って 来 ておくれ」

でも 、小鳥 は 二度と 帰って は 来ません でした。

こうして お じいさん と おばあ さん は 、また 子ども の いない さびしい 毎日 を 送る 様 に なりました。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

竹 から 生まれた 女の子 たけ||うまれた|おんなのこ bambú||nació|niña Aus Bambus geborenes Mädchen A girl born of bamboo Niña nacida del bambú Fille née d'un bambou Meisje geboren uit bamboe menina nascida de bambu Девочка, родившаяся из бамбука Flicka född av bambu Дівчинка, народжена з бамбука 竹子生下的女孩 竹生女

むかし むかし 、ある ところ に 、子ども の いない 、お じいさん と おばあ さん が 住んで いました。 |||||こども|||||||||すんで|い ました ||a certain|||||||old man|||||| ||||||||||||||vivían| Once upon a time, there lived an old man and an old woman with no children. Érase una vez un anciano y una anciana sin hijos. Era uma vez um velho e uma velha que não tinham filhos.

「なあ 、ばあさん。 |grandmother "Hey, grandmother. Olá, avó. わし ら に も 子ども が ある と 、どんなに いい だろう ね」 ||||こども||||||| 我||||||||||| I|we||also|||exists||||| How good would it be if we had children too? " ¿Qué tan bueno sería si tuviéramos hijos también?". Como seria bom se tivéssemos filhos também."

「そう です ね。 That's true. でも 、わたし も お じいさん も 年 です から 、もう 無理です ね」 ||||||とし||||むりです| ||||||||||not possible| ||||||edad||||| But, both my grandfather and I are old, so it's already impossible. Mas eu e meu avô somos velhos, então não é mais possível."

「そう だ な。 That's right. Sim, é isso mesmo. 寂しい こと だ」 さびしい|| It ’s lonely. ” É solitário."

そんな ある 日 の 事 、お じいさん が 山 へ 竹 を 切り に 行く と 、何と 竹 の 切り口 から 小さな 女の子 が 飛び出して 来た のです。 ||ひ||こと||||やま||たけ||きり||いく||なんと|たけ||きりくち||ちいさな|おんなのこ||とびだして|きた| ||||||||||竹子|||||||||||||||| such|a certain|||||||||||||||what do you know|||cut surface|||||||it was ||||||||||bambú||cortar|||||||corte de bambú|||||salió volando|| One day, when an old man went to the mountain to cut bamboo, a little girl jumped out of the cut end of the bamboo. Um dia, quando o velho foi para as montanhas cortar bambu, uma garotinha pulou do corte do bambu.

「おおっ、これ は 神さま が 授けて 下さった に 違いない」 おお っ|||かみさま||さずけて|くださった||ちがいない |||||赐予||| ||||||bestowed upon|| |||||otorgado|||sin duda "Oh, this must have been bestowed by God."

お じいさん は 大喜びで 女の子 を 家 に 連れて 帰る と 、それはそれは 大切に 育てました。 |||おおよろこびで|おんなのこ||いえ||つれて|かえる|||たいせつに|そだて ました |||||||||||||raised carefully |||con gran alegría|||||llevar a||||con mucho cuidado|la crió The old man was overjoyed to take the girl home and it was taken care of. El anciano estaba encantado de llevar a la niña a casa y se encargó de ella.

女の子 は すくすく 育って 、やがて とても きれいな 娘 に なりました。 おんなのこ|||そだって||||むすめ||なり ました ||rápidamente|creció||||hija|| The girl grew up quickly and eventually became a very pretty girl.

ある 日 、娘 が 言いました。 |ひ|むすめ||いい ました One day, the daughter said.

「お じいさん 、おばあ さん 、わたし に 機織り (はたおり )を さ せて 下さい な」 ||||||はたおり|||||ください| ||||||织布|||||| |||||||weaving||||| ||||||tejer en telar|||verbo auxiliar|permita que|| "Grandfather, grandmother, please let me weave."

「ああ 、いい と も 、いい と も」 ||dicho|||| "Oh, that's fine, that's fine."

お じいさん は さっそく 町 へ 行って 、機織り 道具 を 買いました。 ||||まち||おこなって|はたおり|どうぐ||かい ました |||立刻||||||| |||right away|||||weaving tools|| ||||la ciudad||||herramientas de tejido|| The old man quickly went to town and bought weaving tools.

そして 娘 は 、機織り 道具 を 自分 の 部屋 に 置いて もらう と、 |むすめ||はたおり|どうぐ||じぶん||へや||おいて|| ||||weaving tools|||||||| ||||||||||dejar|| And when the daughter had the weaving tools placed in her own room,

「お 願い です から 、どんな 事 が あって も 、機 を 織る ところ を 見 ないで 下さい な」 |ねがい||||こと||||き||おる|||み||ください| |||||||happens||||||||without|| |||||||||máquina||tejer|||||| "Please, no matter what happens, do not look at the place where the loom is being woven."

と 、頼みました。 |たのみ ました |pedí I asked.

それ から 何 日 か して 、娘 は 出来上がった 布 を お じいさん に 渡して 言いました。 ||なん|ひ|||むすめ||できあがった|ぬの|||||わたして|いい ました |||||||||布料|||||| ||||||||finished fabric||||||gave to| |||días||verbo auxiliar|||terminada|tela|||||le entregó|dijo A few days later, the daughter handed the finished cloth to her grandfather and said.

「これ を 、町 で 売って 下さい な」 ||まち||うって|ください| ||ciudad||venda|| "Please sell this in town."

その 布 は 、たちまち 高い お 金 で 売れました。 |ぬの|||たかい||きむ||うれ ました |||立刻||||| |||de inmediato|alto|||| The cloth quickly sold for a high price.

お じいさん は 布 が 出来る たび に 町 へ 売り に 行き 、たくさん お 金 を もらって 帰って きました。 |||ぬの||できる|||まち||うり||いき|||きむ|||かえって|き ました ||||||every time|||to|||||||||| ||||||cada vez que|||a|||||||||| Every time he made a cloth, he went to the town to sell it, and he got a lot of money and came back.

おかげ で 貧しかった 家 も 、みるみる お 金持ち に なりました。 ||まずしかった|いえ||||かねもち||なり ました ||贫穷|||瞬间|||| ||poor||||||| Thanks to that, the poor house has become rich.

「それにしても 、何て 不思議な 布 だ。 |なんて|ふしぎな|ぬの| ||extraña|| "Anyway, what a mysterious cloth. 売った 人 に 聞いた が 、あの 布 で 着物 を 作る と 心 まで 温かく なる そうな」 うった|じん||きいた|||ぬの||きもの||つくる||こころ||あたたかく||そう な |||||that|||||||||warm||it seems ||||||||kimono||||||cálido|se vuelve| I asked the person who sold it, but it seems that making a kimono with that cloth will warm your heart. " Le pregunté a la persona que lo vendió, pero parece que hacer un kimono con esa tela te calentará el corazón".

「ほん に のう。 真的||脑 ||really realmente|| "Really. いったい 、どう やって あんな 布 が 織 れる のでしょう ね」 ||||ぬの||お||| well|||such a|||woven||I wonder| |cómo|cómo|esa clase de|||tejer||| How on earth is such a cloth woven? "

お じいさん と おばあ さん が 、その わけ を 娘 に 尋ねて も、 |||||||||むすめ||たずねて| |||||||reason||||asked| |||||||||||preguntaron| Even if my grandfather and grandfather ask my daughter why,

「はい 、『お じいさん も お ばあさん も 幸せなれます 様 に 』と 、神さま に お 祈り を して 、一生懸命 織る だけ です わ」 |||||||しあわせなれ ます|さま|||かみさま|||いのり|||いっしょうけんめい|おる||| ||||||||||||||prayer|||||just||sentence-ending particle |||||||serán felices|para que||||||oración|||con todo mi esfuerzo|tejer||| "Yes, I pray to God and weave hard, saying,'May my grandfather and grandmother be happy.'"

と 、言う ばかりです。 |いう| ||just ||solo I just say.

でも ある 日 、とうとう 我慢 出来 なく なった 二 人 は 娘 と の 約束 を 破って 、こっそり 娘 の 部屋 を 覗いた のです。 ||ひ||がまん|でき|||ふた|じん||むすめ|||やくそく||やぶって||むすめ||へや||のぞいた| |||||||||||||||||偷偷|||||窥视| |||finally|||||||||||||broke|secretly|||||| |||finalmente|paciencia|pudieron|no poder||||||||promesa||rompieron|a escondidas|||||espiaron| But one day, the two, who couldn't stand it, broke their promise with their daughter and sneaked into her room.

すると 、どう でしょう。 entonces|| What then?

部屋 の 中 で は 小鳥 が 一 羽 、自分 の 柔らかい 羽 を 抜いて 、それ を 布 に 混ぜ ながら 機 を 織って いた のです。 へや||なか|||ことり||ひと|はね|じぶん||やわらかい|はね||ぬいて|||ぬの||まぜ||き||おって|| ||||||(subject marker)|one||||||||||||mixed||||weaving|| |||||pajarito||una|pluma|||suave|pluma||sacando|||tela||mezclando||telar||tejiendo|| In the room, a little bird was weaving the machine, pulling out his soft feathers and mixing them with the cloth.

小鳥 は すっかり やせこけて 、羽 は すっかり ボロボロ です。 ことり||||はね|||ぼろぼろ| ||完全地|瘦弱的|羽毛|||破烂| ||completely|emaciated|||completely|| pajarito||completamente|muy delgada|plumas||completamente|desgastadas| The little bird is very thin, and its wings are all ragged.

「まさか 、あの 娘 が 小鳥 だ なんて」 ||むすめ||ことり|| |that||||| "No way, that girl is a little bird."

二 人 は 思わず 、顔 を 見合わせました。 ふた|じん||おもわず|かお||みあわせ ました ||||||对视 ||||||looked at each other |||sin pensarlo|||se miraron The two of them looked at each other involuntarily.

その 途端 、小鳥 は、 |とたん|ことり| |瞬间|| |at that moment|| |en ese momento|| At that moment, the little bird

「ピィー」 tweet

と 、悲し そうに 鳴き 、そのまま 外 へ 飛び出して 山 の 方 へ 飛んで 行きました。 |かなし|そう に|なき||がい||とびだして|やま||ほう||とんで|いき ました |sad|||as it was||||||||| |triste||||fuera||salió volando||||||fui volando He screamed sadly and jumped out and flew toward the mountain.

「ああ 、娘 や。 |むすめ| "Oh my daughter. 約束 を 破って 悪かった。 やくそく||やぶって|わるかった promesa||romper|lo siento It was bad to break my promise. 謝る から 、帰って 来 ておくれ」 あやまる||かえって|らい| |||come|please perdón||||ven por favor I apologize, so please come back."

でも 、小鳥 は 二度と 帰って は 来ません でした。 |ことり||にどと|かえって||き ませ ん| |||nunca más|||| But the little bird never came back.

こうして お じいさん と おばあ さん は 、また 子ども の いない さびしい 毎日 を 送る 様 に なりました。 ||||||||こども||||まいにち||おくる|さま||なり ました ||||||||||||||送||| |||||||again||||lonely|||||| |||||||de nuevo|||sin niños|triste|||pasar||| In this way, grandfathers and aunts are now living a lonely life without children.

おしまい end