ぶん ぶ く ちゃがま - ぶん ぶ く 茶釜 (日本 語 版 )アニメ 日本 の 昔 ば なし /日本 語 学習 /THE DANCING KETTLE (JAPANESE)
|||||||ちゃがま|にっぽん|ご|はん|あにめ|にっぽん||むかし|||にっぽん|ご|がくしゅう|the|dancing|kettle|japanese
|||kettle||||kettle||||||||||||||dancing|kettle|
Bunbuku Chagama - Bunbuku Chagama (japanische Version) Anime Japanische Volksmärchen / Japanisch lernen / DAS TANZENDE KETTLE (JAPANISCH)
Bunbuku Chagama - Bunbuku Chagama (Japanese version) Animation Japanese old story / Japanese language study / THE DANCING KETTLE (JAPANESE)
Bunbuku Chagama - Bunbuku Chagama (Japanska versionen) Anime Nihon no Folktales / Japanska språkstudier / DEN DANSANDE KETTELN (JAPANSKA)
Bunbuku Chagama - Bunbuku Chagama (Japonca versiyon) Anime Nihon no Folktales / Japonca Dil Çalışması / THE DANCING KETTLE (JAPONCA)
Bunbuku Chagama - Bunbuku Chagama (日文版) 动漫 日本民间故事/日语学习/舞壶 (日文)
ある 山 の ふもと に 、
|やま|||
There once was an old temple at the foot of a mountain where a monk named Bunbuku lived.
Біля підніжжя гори,
ぶんぶく おしょう が まもる ふるい おてら が あり ました 。
ぶん ぶ く|||||お てら|||
bubuku|||||temple|||
There was a sieve that protects the sushi.
Дах у формі решета захищав Бунбуку Сьоша.
お てら に は 、 一 ぴき の たぬき が あそび に き ます 。
||||ひと||||||||
Each day a badger came to the temple.
よし よし ・・・・ いい 子 だ な ぁ ・・・・
|||こ|||
Ah, Here you go and, Good boy.
おしょう さん は 、 いつも たぬき に えさ を あげて
Osho always feeds the raccoon dog
とても かわいがって い ました 。
I was very fond of it.
しかし 、 どこ へ いって しまった の か 、
But where did you go?
いつのまにか 、 たぬき は 、 あそび に こ なく なり ました 。
Before I knew it, the raccoon dog stopped playing.
う ぅ ・・・ さみしい の ぉ ・・・・
I miss him so much.
だいじょうぶ 。 きっと また やって き ます よ !
It's okay. I'm sure it will come again!
お しょうさん を こぞう さん たち が はげまし ます 。
|little boy|||||||
The elephants are bald.
そうかい ? うん ・・・ そう しんじる かのう ・・・
|||to believe|
Is that so? Yeah ... That's right ...
それ から しばらく たった ある 日 ・・・・・・。
|||||ひ
One day a little while later...
おしょう さん は 、 町 へ でかける ことに なり ました 。
|||まち|||||
The young man decided to go to town.
ようじ を すませた おしょう さん が 、 どうぐ や に たちよって みる と 、
|||||||||stopped by||
After doing his errands, the monk stopped by a hardware store...
そこ に は 、 みごとな ちゃがま が おいて あり ました 。
...and there he found a beautiful tea kettle.
これ は 、 よい もの じゃ な ぁ ・・・・
This is a good one ...
お しょうさん が ちゃがま を 手 に とる と ・・・・・
|||||て|||
When the monk picked the kettle up,
かって ください ・・・ ぼく を かって ください ・・・
Bui me, Buy me, please.
ん ? いま の こえ は どこ から きこえた んじゃ ?
|||||||heard|
Oh then? Where did that voice come from?
ふしぎに おもい ながら も 、 おしょう さん は 、 ちゃがま を かう こと に し ました 。
Mysteriously, Osho-san decided to wear a chagama.
これ は 、 いい もの を 手 に いれた !
|||||て||
This is a good one!
おしょう さん は うきうき と おて ら に もどり ました 。
|||cheerfully||hand||||
お しょうさん が すてきな ちゃがま を かって きたん だ !
The monk has come back with a beautiful teakettle!
へえ 〜 見て みたいな ぁ ・・・・。
|みて||
I can't wait to see it.
ちゃがま が 気 に なる こぞう さん たち は 、
||き||||||
The elephants who are worried about the chagama
おしょう さん の へや を ちらっと のぞき こみ ました 。
I glanced at Osho-san's sword.
おしょう さん は 、 ちゃがま を まえ に して こっ くり こっ くり いねむり して い ます 。
||||||||こ っ||こ っ|||||
||||||||here|||||||
The monk was having a nap right in front of the kettle.
あれ か 、 うわさ の ちゃがま ・・・・・
Look, there's the kettle..Huh?
なんと ! ちゃがま が うごいて いる で は あり ませ ん か !
|||moving|||||||
Suddenly the kettle started to move.
こぞう さん は 、 見 まちがい か と 目 を ご しご し こすり ました 。
|||み||||め||||||
The disciples rubbed their eyes in disbelief.
すると ・・・・・
And then...
ちゃがま から しっぽ が でて て きた のです 。
||tail|||||
The tail came out from the chagama.
おっ ・・・ おばけ ぇ 〜 っ !!
お っ|||
Oh... ghost!
ん ?
Wha...!
その こえ に びっくり し 、 おしょう さん が 目 を さまし ます 。
||||||||め|||
Startled by their voices, the monk woke up.
な んじゃ ・・・ おまえ たち 、 おおごえ で ?!
Yawn... Hey, what's with all the noise?
ちゃ ・・・ ちゃがま から しっぽ が !!
Tea... Tail from the teacup!
なに ? なん じゃ ・・・・、 どこ も おかしく ない ぞ ?!
|||||strangely||
What!? Let's see. There nothing wrong with it.
見る と 、 ちゃがま は 、 もと どうり に なって い ます 。
みる|||||||||
|||||original state||||
When he looked, the kettle was back to normal.
しゅぎょう が たら ん から かんちがい する んじゃ !
|||||mistake||
You don't train enough. That's why you're seeing things.
おこら れた こぞう さん たち は 、 しゅ 〜〜 ん と かた を おとし ました 。
|||||||||||dropped|
Upon being scolded, the disciple sulked away.
まったく ・・・ すっかり 目 が さめて しまった のう ・・・
||め||||
Indeed. Well then. I'm awake now. Right I think I'll make some tea.
さて さて ・・・、 お ちゃ でも のむ か ・・・・・。
|||||drink|
By the way ...
ゆ を わかそう と ちゃがま を ひばち の 上 に のせる と ・・・
||||||||うえ|||
||to boil||||firewood|||||
If you put a chagama on the hibachi to get rid of the yu ...
あ ち ・・・・ あ ちっ 、 あ ちち ち 〜〜 っ !
|||ち っ||||
Ahhh ・・・・ ah, ah, ah, ah... ah... ah... ah... ah... ah..!
は ぁ ?! これ はっ ?!
Huh? What is this?
ちゃがま が ひばち の 上 で とびあがり ました 。
||||うえ|||
||||||jumped|
The teakettle leaped off the fire.
に ょき に ょき っと 、 あたま が はえ 、
Nyoki Nyokit, Atamagae,
ぶるぶる っと しっぽ が とびだし 、
The tail pops out,
に ゅに ゅっ と 足 が つきだし ます 。
||||あし|||
|suddenly|||||will stick out|
My legs start to stick out.
ちゃ ・・・ ちゃがま の おばけ 〜〜〜 っ !
Oh its...it's a kettle monster!
そこ に こぞう さん が かけつけ ました 。
The disciples came running.
お しょうさん ! どう ました かっ ?
||||か っ
Master! Master what's the matter!
お しょうさん が 、 ちゃがま を 見る と 、 ただ の ちゃがま に もどって い ました 。
|||||みる||||||||
When the Monk looked again, the kettle was back to normal.
い ・・・ いや ・・・ 見 まちがえた だけ かも しれ ん 。
||み|||||
No ... No ... Maybe I just made a mistake.
でも ・・・ きみ わるい のう ・・・。
But ... you're bad ....
お しょうさん が くび を ひねって いる と
When Osho-san is twisting his neck
ふる どうぐ や さん の こえ が ひびいて き ました 。
The voice of Mr. Furudoguya has been heard.
え 〜〜〜、 ふる どうぐ や で ござい 〜〜 っ !
Eh ~~~, it's Furudoguya ~~~!
う 〜〜 む 、 これ を もって いって もらおう かのう ・・・・
Hmmm, let's have this with me ...
おしょう さん は 、 ちゃがま を てばなして しまい ました 。
|||||let go of||
And so the Monk parted with the teakettle.
こんなに すばらしい ちゃがま が 手 に は いる と は !
||||て|||||
Oh thank you very much. What a fine teakettle I got.
ふる どうぐ や さん は 、 ホクホク と いえ に かえり ました 。
|||||ほくほく|||||
The goods dealer went home happy as can be.
あまり すばらしい ちゃがま な ので 、
He was so pleased with his purchase, the goods dealer...
ふる どうぐ や さん は 、 てばなす の が おしく なって き ました 。
|||||to let go|||regrettable|||
The old toy store is becoming more and more difficult to handle.
そして ・・・・
まず し いくら しだ が ・・・・ これ くらい ぜいたく は 、 いい だろう 。
I'm a poor man, but surely I could keep this thing...
と うりもの に は せ ず 、 たいせつに する ことに し ました 。
|goods|||||||||
I decided to make it important, not to make it a melon.
よる に なり ふる どうぐ や さんが とこ に つく と ・・・・・。
When Furudoguya-san arrives here ...
ふる どうぐ や さん ・・・ おきて ください ・・・
だれ だ ? こんな よなか に ・・・・
Who is this? In the middle of nowhere ・・・・
たぬき の あたま と しっぽ を つけた ちゃがま が はなし かけて きた のです 。
The talking teakettle had sprouted a head and tail.
こわ がら ないで ください !
Don't be scared.
ぼく は 山 の ふもと に すんで いた たぬき です 。
||やま|||||||
I'm a badger that used to live at the foot of the mountain.
えっ ? た ・・・ たぬき ?
はい 。 ぼく は 、 おしょう さん に かわいがら れて い ました 。
Yes, and the Monk used to take very good care of me.
いつも えさ を もらって ばかりで もうしわけ なくて ・・・
|||||sorry|
He would always give me lots of food,
なに か おかえし が し たい と 町 に でた のです が ・・・・
|||||||まち||||
||return|||||||||
I went to the town to get something back, but ...
その とちゅう で わるい にんげん に つかまり そうに なり 、
|||||||そう に|
At that point, I almost got caught up in a bad person,
あわてて ちゃがま に へんしん した のです 。
|||return||
So I quickly turned myself into a teakettle. But the bad guys the teakettle...
でも 、 ちゃがま に なった まま にんげん に つかまって 、
But, holding on to the human beings while still in a chagama,
どうぐ や に うら れて しまった のです 。
and sold me to the hardware dealer.
そこ を おしょう さん に かって もらった の ですが ・・・・・。
Then the Monk came along and bought me back.
ちゃがま の すがた で は 、 水 しか もらえ なくて ・・・
|||||すい|||
In the case of Chagama, I can only get water ...
お ねがい です ! ぼく を ここ に おいて ください !
Please, let me stay here. Please, please.
もう おなか が ペコペコ な んです ・・・・。
そう か ・・・ おいて やる の は 、 いい が 、 しかし 、 うち は 、 まずしくて な ぁ 。
|||||||||||poor||
All right. You may stay here yes, but I'm very poor.
えさ を あげ られる か どう か ・・・・。
I wonder if you can feed me ...
それ なら 、 お まかせ ください !
Well in that case I can help you.
ちゃがま たぬき は 、『 ポン !』 と おなか を たたき ました 。
The teakettle badger drummed on his tummy.
ぼく が 、 きょくげい を やり ます よ 。
||performance||||
I can do tricks.
ゆかいな ちゃがま の たのしい きょくげい ! ぽん ぽこ ぽん ! ぽん ぽこ ぽん !
||||||sound||||
A fun and enjoyable pole where you can enjoy the fun of a comfortable chair! Pompompompomp! Pompompompomp!
おお ! それ は 、 いい な !
Oh, what a good idea.
あさ に なる と 、 ふる どうぐ や さんと ちゃがま たぬき は 、
In the morning, the Fudogoya-san and the Chagama tanuki will be out in the field,
きょうりょく して みせ の まえ に ぶたい を つくり ました 。
to build a strange in front of the shop.
さ ぁ 右 や 左 の お きゃく さま !
||みぎ||ひだり||||
Come, come, ladies and gentlemen. See the world's most amazing teakettle.
よにも めずらしい 『 ぶんぶ く ちゃがま 』 の きょくげい だ よ !
||ぶん ぶ||||||
also||bump||||||
ふる どうぐ や さんが よび こみ を すると 人 が たくさん あつまって き ました 。
||||||||じん|||||
When the old toy stores and other people called in, people gathered in large numbers.
ぶたい の 上 で ちゃがま たぬき が つなわたり を して みせ ました 。
||うえ|||||||||
|||||||tightrope walking||||
A chaga raccoon dog was connected on the bat.
うわさ が うわさ を よんで ぶたい は れんじつ おお にぎわい !
|||||||rehearsal||
Rumors read rumors, but it's very lively!
ふる どうぐ や さんと ちゃがま たぬき は 、 あっ と いう ま に お 金 もち に なり ました 。
|||||||||||||きむ||||
The goods dealer and the teakettle badger were rich in no time at all.
ちゃがま よ おまえ の おかげ だ よ 。
Little teakettle, it's all thanks to you. Take this money,
この お 金 は 、 たぬき に もどって すきに つかう と いい よ
||きむ|||||||||
You should use this money back to Tanuki.
すると ちゃがま たぬき は 、 こまり が お で こう いい ました 。
Then, Chagamanuki said that Komari was out.
それ が 、 ずっと ちゃ が まで いた から 、 たぬき に もどれ なく なっちゃ った んです ぅ 。
||||||||||couldn't return|||||
I don't know how to go back to being a badger anymore.
えっ ? それ は 、 たいへんだ !!
Ah! Now that's a problem!
ふる どうぐ や さん は 、「 う 〜〜 ん 」 と かんがえ こみ ました 。
Mr. Furudoguya thought, "Ummm".
そして 、 ある アイデア が ひらめいた のです 。
||あいであ|||
And then, an idea came to me.
ふる どうぐ や さん は 、 おしょう さん の もと へ 、 ちゃがま たぬき を つれて いき ました 。
He took the teakettle back to the monk...
そして 、 いま まで の こと を はなし ました 。
And I did what I've done so far.
な 、 なんと ! ちゃがま が あの たぬき だった と は !
What! Chagama was that raccoon dog!
ふる どうぐ や さん は 、 お かね を さしだし ました 。
||||||||provided|
The goods dealer handed over the teakettle.
どうぞ 、 ちゃがま を おて ら に おいて あげて ください 。
Please, please keep this teakettle in the temple.
この お 金 で えさ の かわり に おそなえ もの を して あげて ください 。
||きむ|||||||||||
||||||||offering|||||
Take this money and why don't you buy come offering for it in place of food.
もちろん じゃ !
Of course I will then... Really to think you're that badger.
おまえ が 、 あの たぬき じゃ った と は な ぁ ・・・。
I don't think you were that raccoon dog ...
気づいて やれ なくて ほんとうに ごめん よ ・・・。
きづいて|||||
I'm sorry, I didn't really recognize you.
お 、 お しょうさん !!
Osho-san !!
おしょう さん は 、 ちゃがま たぬき を やさしく だきしめ ました 。
|||||||hugged|
ちゃがま たぬき は 、 とこのま に かざら れ 、 毎日 、 おそなえ もの を して もらい 、
|||||||まいにち|||||
|||tokonoma||decorated|||||||
Chagamanuki is hung up on the ground and asked to do something for you every day.
ずっと たいせつに さ れた と いう こと です 。
It means that I have been cherished for a long time.