長靴 を はいた 猫 (日本 語 版 )/ PUSS IN BOOTS (JAPANESE ) アニメ 世界 の 名作 童話 /日本 語 学習
ながぐつ|||ねこ|にっぽん|ご|はん|puss|in|boots|japanese|あにめ|せかい||めいさく|どうわ|にっぽん|ご|がくしゅう
boots||wearing|||||cat||boots|||||||||
Der gestiefelte Kater (japanische Version) / PUSS IN BOOTS (JAPANESE) Animierte weltberühmte Märchen / Japanisch lernen
PUSS IN BOOTS (JAPANESE ) World Masterpieces Children's Stories / Learning Japanese
El Gato con Botas (versión japonesa) / PUSS IN BOOTS (JAPONÉS) Cuentos animados de hadas mundialmente famosos / Estudio de la lengua japonesa
Le Chat Botté (version japonaise) / PUSS IN BOOTS (JAPANESE) Contes de fées animés célèbres dans le monde entier / Étude de la langue japonaise
장화를 신은 고양이 (일본어판) / PUSS IN BOOTS (JAPANESE) 애니메이션 세계의 명작동화 / 일본어학습
O Gato das Botas (versão japonesa) / PUSS IN BOOTS (JAPANESE) Contos de fadas animados mundialmente famosos / Estudo da língua japonesa
Кот в сапогах (японская версия) / PUSS IN BOOTS (JAPANESE) Анимированные всемирно известные сказки / Изучение японского языка
Mästerkatten i stövlar (japansk version) / PUSS IN BOOTS (JAPANESE) Animerade världsberömda sagor / Japanska språkstudier
Çizmeli Kedi (Japonca versiyon) / PUSS IN BOOTS (JAPANESE) Animasyonlu Dünyaca Ünlü Peri Masalları / Japonca Dil Çalışması
穿靴子的猫(日语)动漫世界的杰作童话故事/学习日语
穿靴子的貓(日語)動漫世界的經典童話故事/日語學習
むかし むかし ある ところ に まずしい こな ひき の お とうさん と 三 人 の むすこ が すんで い ました 。
||||||||||||みっ|じん||||||
|||||poor|dog|||||||||||||
Once upon a time there was an old granddaughter and three sons in a place.
いくら はたらいて も たべる の が やっと で 、 ざいさん と いえる もの は 、 こな ひ きご や と ロバ と 1 ぴき の ねこ だけ でした 。
||||||||||||||||||ろば||||||
|working|||||||assets||can be called|||||firewood|||donkey||||||
Even if it works, it is hard to eat, the only thing he can say as a grandfather is a donkey, a donkey and one cat 's only cat.
无论他如何努力工作,都只能勉强吃饱,唯一能称之为家的东西就是一个小篮子、一头驴和一只猫。
ですから 、 こな ひき の お とうさん が びょうき で しんだ とき 、
Therefore, when the old daughter soldered with sickness,
所以当小引的父亲被雪花击中时,
のこさ れた もの を わける の は 、 とても かんたんでした 。
left||||to divide||||easy
It was very easy to divide what was done.
整理遗留下来的东西非常容易。
いちばん 上 の むすこ は 、 こな ひき の こや を
|うえ||||||||
The eldest son
大儿子是个年轻人。
まんなか の むすこ は 、 こな を はこぶ ロバ を もらい ました 。
|||||||ろば|||
middle|||||||donkey|||
A musuko in the middle of the city received a donkey carrying a small feces.
二儿子得到了一头驼背草地的驴子。
そして 、 すえ の むすこ に のこった もの は 、 ねこ が 一 ぴき だけ でした 。
||||||||||ひと|||
|end||||||||||||
And, only one cat was installed by the musuko.
チェッ ! どうして ボク は 、 ねこ だけ な んだ ⁈
||ぼく|||||
cheh|||||||
Check! Why am I only a cat?
これ で は 、 こな ひき の しごと も でき ない し 、 かわ を はい で も うれ やしない !
||||||||||||||||also|will not be happy
With this, it is impossible to do the work of the dolls, and I will not be happy even if I'm in a hoar!
这样我连家务活都做不了,连吃水都感觉不开心!
ボク ひと り だけ そん を した !
ぼく||||||
||||loss||
I was the only one to pick it up!
我是唯一一个这样做的人!
そんなに しんぱい し ニャイ で ・・・。 ま ぁ 、 お きき なさい ! ご 主 人さま !
|||||||||||おも|ひとさま
|||not||||||||master|master
I am worrying about that so much .... Well, please check it out! master !
我好紧张...好吧,听着!掌握 !
ま ぁ 、 わたし に まかせて くれ ませ ん か ?
||||trust||||
好吧,你为什么不把它留给我呢?
わたし に 大きな ふくろ と 、 ながぐつ を ください 。
||おおきな|||||
|||bag||rubber boots||
Please give me a big muzzle with me.
请给我一个大包和长鞋。
そう すれば 、 この わたし は 、 あなた が おもって いる ほど
If you do that, this is why I
如果你这么做了,我就会变成你想象的那样。
わるい わけまえ で は 、 ない と いう こと が 、 わかり ます よ !!
|reason||||||||||
You can understand that it is not a sad reason! !
我明白,没有什么不好的解释! !
むすこ は 、 ねこ が しゃべる の を きいて おどろき ました 。
||||||||surprise|
儿子听到猫说话感到很惊讶。
でも 、 この ねこ が かしこい こと を まえ から しって いた ので 、
But, because I knew that this cat was smart,
但我已经知道这只猫很聪明,所以
なに か かん がえ が ある の か と おもい 、 いう とおり に して やり ました 。
||sense|thought||||||||||||
I wondered if there was something in mind, so I did it exactly as I said.
我觉得这里面有什么有趣的地方,所以我就照他说的做了。
ながぐつ を はいた ねこ は 、 二 本 足 で 立つ と 、
|||||ふた|ほん|あし||たつ|
boots||||||||||
When a cat with a long leg stands on two legs,
当穿着长鞋的猫两条腿站立时,
大きな ふくろ を かついで 森 の おく へ と いき ました 。
おおきな||||しげる||||||
I went to a forest with a big muzzle.
他背着大包,向森林走去。
ねこ が やって きた の は 、 うさぎ が たくさん いる 森 でした 。
||||||||||しげる|
The cat came in was a forest with many rabbits.
猫来到一片森林,那里有很多兔子。
さ ぁ 、 さ ぁ ・・・
Well, well ...
好啦好啦...
ふくろ に うさぎ の だいすきな エサ を いれて 、 かくれて いよう !
|||||えさ||い れて||
|||||food||||
Have a bag of rabbits in your bag and hide it!
把兔子最喜欢的食物装满袋子,然后藏起来!
きっと うさぎ が かかり ます よ ! ニャン !
||||||meow
I'm sure it will take a rabbit! Meow !
いまだ ! エイッ !
still|hey
Still! Ah!
すっごい ぞ ! やった ぞ ! こんな 大きな うさぎ みた こと ない !
す っご い|||||おおきな||||
super|||||||||
It's awesome! I did it! I have never seen such a big rabbit!
ニャニャン の ニャン !
meow||meow
Nyan Nyan!
ねこ は 、 かり が うまく いった ので 、 おおよろこび し ながら 、
||rabbit|||||||
The cat went well, so I'm afraid,
まっすぐ 王さま の おし ろ へ むかい ます 。
|おうさま||||||
I will head straight on to the King.
ほう 、 ほう ・・・、 これ は 、 りっぱな おお うさぎ だ !
Hou, Hou ..., this is a fine rabbit!
カラバ こうしゃく の いいつけ で 、 王さま に おくりもの を もって まいり ました 。
|||||おうさま||||||
Karaba|adviser||order||||gift||||
I have brought gifts for the king in a nice touch of caraba cheese.
ニャニャン の ニャン !
カラバ こうしゃく って だれ でしょう ?
who|sheriff|||
Who is Karaba Kosaku?
そんな 人 、 ほんとう は 、 い ない んです 。
|じん|||||
Such a person, really is not.
それ は ねこ が すえ の むすこ に かってに つけた 名前 でした 。
||||||||||なまえ|
||||sue||||without permission|||
It was the name that the cat gave to his son.
そう で あったか !!
||was
Was that so! !!
つぎの 日 、 ねこ は 、 とうもろこし ば たけ へ いき ました 。
|ひ||||||||
||||corn||bamboo|||
On the next day, the cat went to the corn.
ふくろ の 口 を ひらいて とうもろこし の かげ に かくれて いて 、
||くち||||||||
|||||corn||shadow|||
Open the mouth of the bag and hide it behind the corn,
とうもろこし を たべ に きた とり を つぎ から つぎ へ と つかまえ ました 。
corn|||||||||||||
I caught the bird that came to eat corn from the following.
ねこ は 、 つかまえた とり を ふくろ に いれる と 、 また また 、 おし ろ へ いき ました 。
|||||||い れる||||||||
|||||bag||put in||||||||
The cat went to the tower again when I got the cat got the cat which I caught.
ほう ・・・・! こんど は ふとった とり の おくりもの か ・・・。
|||fat||||
Hmm ...! Is this a fluffy tori gift?
ご くろう であった 。
|effort|
It was Kai.
カラバ こうしゃく に くれぐれも 、 よろしく つたえる ように ・・・・。
|quotation||by all means||to convey|
Please give my best regards to Karaba.
王さま は 、 ひげ を なで ながら いい ました 。 そして 、 たくさんの きん かも くれ まそ た 。
おうさま||||な で|||||||||ま そ|
||||stroked|||||||||also|
He paddered the beard. And he gave me lots of kids.
ある 日 、 王さま は 、 おひめさま を つれて 、 川 へ と でる ことに し ました 。
|ひ|おうさま|||||かわ||||||
One day, the King decided to take the Owlimasu and go to the river.
ねこ は 、 また また さくせん を かんがえて い ます 。
||||strategy||thinking||
さ ぁ 、 さ ぁ 、 いま すぐ 、 川 へ いって ください ! ニャン !
||||||かわ||||
Well, now, please go to the river now! Meow !
さ ぁ 、 いそいで 、 ふく を ぬいで !
Come on, squeeze the cloth!
川 で およいで いる だけ で 、 しあわせ を つかむ こと が 、 でき ます よ ! ニャン !
かわ||||||||||||||
||swimming||||||||||||
Just hanging around in the river, you can grab the happiness! Meow !
すえ の むすこ は 、 あたま を かしげ ながら も 、 川 へ は いって いき ました 。
|||||||||かわ|||||
end||||head||tilted||||||||
The son of Sue went into the river, even though he was afraid of his head.
王さま の 馬車 が とおり かかった とき 、 ねこ は 、 大きな こえ で さけび ました 。
おうさま||ばしゃ|||||||おおきな||||
||carriage||||||||||shouted|
When the king carriage passed, the cat caught on a big note.
たいへんです ! たいへんです ! カラバ こうしゃく が 、 たいへんです !
|||suspension||
It's hard! It's hard! Caraba is very hard!
カラバ こうしゃく が 、 川 で およいで いる あいだ に 、
|||かわ|||||
|carp|||||||
とうぞく に 、 きもの も くつ も なに から なに まで ぬすま れて しまい ました !
thief||||shoes||||||stolen|||
In the Pontoon, everything from kimonoes and shoes have been stolen!
王さま ! どうぞ 、 お たすけ ください ! ニャン !
おうさま|||||
なに ⁈ カラバ こうしゃく が ⁈
よい か 、 すぐ に いって カラバ こうしゃく に にあう りっぱな ふく を もって くる のだ !
||||||quotation||||||||
Okay, I'll go right away and bring a nice cloth to the caraba!
むすこ は 、 きぞく の ように りっぱに 見えて 、 王さま も 、 おひめさま も 、 もう 、 うっとり です 。
||||||みえて|おうさま||||||
||noble||like|splendidly|||||||enraptured|
The son looks fine like a drunkard, and both the king and the princess are already enchanted.
しめ しめ ・・・ わたし の おもった とおり に なって きた ニャン !
Shime Shime ... Nyan, who has come to do what I expected!
ねこ は 小さな こえ で いい ました 。
||ちいさな||||
The cat said with a small note.
どう です ? カラバ こうしゃく ・・・・
|||quotation
わたし の 馬車 で いっしょに さんぽ を し ませ ん か ?
||ばしゃ||||||||
|||||walk|||||
Would you like to walk with me in my carriage?
よ 〜 し ! うまく いった ぞ ! つぎの さくせん だ !
ねこ に は 、 つぎの さくせん が あり ました 。
The cat had the following sword.
王さま たち の さきまわり を して こ むぎばたけ で はたらいて いる 人 たち に はなし かけ ました 。
おうさま|||||||||||じん|||||
|||advance||||wheat field|||||||||
I did not go to the people who worked at the whipping stops of the kings.
オ 〜〜 イ ! みんな 、 きいて くれ ! もう すぐ 王さま が いらっしゃる !
|||||||おうさま||
oh|||||||||will arrive
Oh ~ ~! Everyone, please listen! The King is coming soon!
こ むぎばたけ は だれ の もの か ? と 、 きか れたら 、 カラバ こうしゃく の もの だ と 、 いって ください 。
|wheat field|||||||asked|||||||||
Whose is this whip? Please tell me that if it is heard, it belongs to caraba.
おれい に 、 チーズ を わけて あげ ましょう !
||ちーず||||
Let me share the cheese!
ふ 〜〜 ん ・・・、 いい と も 。 カラバ こうしゃく って いえば いい んだ な ?
||||||quotation|||||
Fu ... ___ ___ 0. What do you mean by caraba?
たのみ ました よ 〜〜〜!!
request||
I asked you ~ ~ ~! !
ねこ は 、 また また さきまわり を して 、 ぼくじょう へ いき ました 。
||||sakiwari|||farm|||
The cat went around again and went to me.
お ー い ! みんな きいて くれ !
|-||||
Hey ! Please listen to everyone!
もう すぐ ここ に 王さま が いらっしゃる !
||||おうさま||
この ぼくじょう は 、 だれ の もの か ? と きか れたら 、
|pasture||||||||
カラバ こうしゃく の もの だって いって ください !
|quotation|||||
おれい に 、 おいしい パン を わけて あげ ます 。 ニャン !
|||ぱん|||||
そのころ ・・・・ 王さま の 馬車 は 、 こ むぎばたけ へ と やって き ました 。
|おうさま||ばしゃ||||||||
that time||||||wheat field|||||
この ひろい こ むぎばたけ は 、 いったい だれ の もの じゃ ?
this|wide||wheat field||||||
Who is this wide-ranging mugibatake?
はい 、 ぜ 〜〜〜 ん ぶ 、 カラバ こうしゃく の もの で ございます 。
|||||quotation||||
ほう ・・・・。 なんと いう ひろ さ だろう ・・・・・
|||wide||
この 土地 は 、 だれ の もの かな ?
|とち|||||
Who does this land belong to?
はい ・・・ カラバ こうしゃく さま の もの で ございます 。
||quotation|||||
ほ ほう ・・・。 これ は 、 また ・・・。 みごとな ぼく 草地 を お もち です な ぁ ・・・。
|||||||くさち||||||
|||||splendid||lawn||||||
I see ···. This is also ... I have a wonderful grassland ...
は ・・・ はい ・・・ 王さま ! おおせ の とおり です 。
||おうさま||||
|||command|||
... ... Yes ... King! It is as you said.
王さま は 、 すっかり カラバ こうしゃく が きにいって しまい ました 。
おうさま||||||き に いって||
||||Baron||liked||
The King has completely gone to Karaba.
ねこ は 、 また また 、 どん どん 、 先 まわり を して 、
||||||さき|||
こんど は 、 人 くい おに の すんで いる 大きな おし ろ に やって き ました 。
||じん||||||おおきな||||||
next|||man-eating|||||||||||
Next time, I came to a big butterfly living in a man.
おそろしい 人 くい おに は 、 まほう の つかえる 大金 もち で 、
|じん|||||||たいきん||
||eater|||magic||can use|a lot of money||
A frightful person has a lot of money with a magazine,
今 まで と おった ところ は 、 すべて この 人 くい おに の もの だった のです 。
いま||||||||じん||||||
|||was|||||||||||
All that I had done up to now was the thing of this person.
まて 、 まて ぃ ! ここ は 、 ま おうさま の おし ろ だ !
||||||king||||
なんの ようが あって やって きた ⁈
|よう が|||
what|means|||
I came here for some reason⁈
あの ぉ ・・・、 ちかく まで きた ので 、 ま おうさま に ごあいさつ し たい のです が ・・・
|||||||||greeting||||
Ah ..., I've come a little closer, so I'd like to say hello to Maou-sama ...
なかなか おもしろい ねこ だ な ぁ 。
ねこ が 、 ほめそやした ので 、 人 くい おに は 、 すっかり き を よく して しまい ました 。
||||じん||||||||||
||praised|||man-eating|||||||||
Cat grinned, so many people have totally cleared up.
ところで ・・・・、 きく ところ に よる と 、 あなた さま は 、 どんな 大きな どうぶつ に も
||||||||||おおきな|||
By the way ..., according to what you hear, you are in any big animal
すがた を かえる こと が おでき に なる そうです が 、
||||||||そう です|
|||||boil||||
It seems that changing foreboding is going to be a fun,
まさか ゾウ や ライオン に なる の は 、 ムリ で しょうね ぇ ?・・・・
|ぞう||らいおん|||||むり|||
|elephant|||||||impossible||probably|
No way to become an elephant or a lion, isn't it?・ ・ ・ ・
わがはい に ふかのう は な ぁ 〜〜〜 い ! よ 〜〜 く 、 見る が いい !
|||||||||みる||
I||impossible|||||||||
My yes is fluffy! Good to see!
お 、 お みごとで ございます ! わたし 、 かんどう して しまい ました !
||splendid|||emotion|||
Oh, it ’s great! I'm having trouble!
で ・・・ でも ・・・・、 まさか 、 小さな ねずみ に なんて ・・・・ ムリ です よ ・・ ね ぇ ?
|||ちいさな||||むり||||
||||mouse|||||||
But ... but ..., no way, to a small mouse ... it's too much ... Hey?
なに ぃ 〜〜⁈ ねずみ だ と ぉ ! よ 〜〜 く 、 見る が いい !!
||||||||みる||
||mouse||||||||
What is it ~~⁈ It's a mouse! Good to see! !!
いまだ ッ !!
Still! !!
ねこ は 、 てんじょう から とびおりて ・・・・
||ceiling||jumped down
パクリ ! と 一口 で ねずみ に なった 人 くい おに を たべて しまい ました 。
||ひとくち|||||じん||||||
copying||||mouse||||man-eating|||||
あ ぁ 、 やっぱり ねずみ は うまい ニャァ !
|||mouse|||meow
Ah, after all the mouse is good!
おっと ・・・・、 こうして は 、 い られ ない !
Oops ... I can't do this!
もう すぐ 王さま の 馬車 が くる ころ ・・・・。
||おうさま||ばしゃ|||
ようこそ 、 おい で くださ い ました 。
ここ は 、 カラバ こうしゃく の おし ろ です 。
|||castle||||
ニャニャン の ニャン !
え ッ ?
Eh?
この しろ も 、 やはり 、 あなた の もの だ と は ・・・・。
After all, this is yours ...
こんな すばらしい しろ は 、 見た こと が ない !!
||||みた|||
I've never seen such a wonderful place! !!
王さま は 、 カバラ こうしゃく が りっぱな おし ろ に いて も 、
おうさま||||||||||
||Kabbalah|講釈|||||||
The King, even though the Kabbalah is fine
ちっとも 、 いばら ない ので 、 かんしん し ました 。
not at all|not at all|||surprised||
I didn't know what to do, so I didn't know what to do.
そして 、 すっかり こうしゃく の こと が 気 に いって 、
||||||き||
||satisfaction||||||
And, I was completely worried about this.
こう しゃくど の 、 一 つ そうだん なんだ が ・・・
|||ひと||||
this|shakudo||||consultation||
This is what the other one is ...
ひめ の むこ に なって もらえ ない だろう か ?
||son-in-law||become||||
Would you like me to become a princess?
すえ の むすこ の カラバ こうしゃく と 、 おひめさま は 、 けっこん する ことに なり ました 。
sue|||||prince||||||||
それ から 、 いつまでも 、 いつまでも 、 しあわせに くらし ました 。
After that, I've lived happiness forever and everyday.
それ は 、 すべて ながぐつ を はいた かしこい ねこ の おかげ でした 。
|||rubber boots|||||||
It was thanks to a fantastic cat, all of which had a shadow.
ね ⁈ おもった より 、 わるい わけまえ じゃ 、 なかった でしょう ? ニャン !!
||||share||||
Hey⁈ It's worse than I thought, wasn't it? Meow ! !!