×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

日本の有名な話, ツル の おんがえし

ツル の おんがえし

むかし むかし 、貧しい けれど 、心 の やさしい おじいさん と おばあさん が いました 。 ある 寒い 冬 の 日 、おじいさん は 町 へ たきぎ を 売り に 出かけました 。 すると 途中 の 田んぼ の 中 で 、一羽 の ツル が ワナ に かかって もがいて いた のです 。 「おお 、おお 、かわいそうに 」おじいさん は 、かわいそうに 思って 、ツル を 逃がして やり ました 。 すると ツル は 、 お じいさん の 頭 の 上 を 三 ベ ん 回って 、 「 カウ 、 カウ 、 カウ 」 と 、 さも うれし そうに 鳴いて 、 飛んで いきました 。 その 夜 、日ぐれ ごろ から 降り はじめた 雪 が 、コンコン と つもって 大雪 に なり ました 。 おじいさん が おばあさん に 、ツル を 助けた 話 を している と 、表 の 戸 を 、トントン 、トントン と 、たたく 音 が し ます 。 「ごめん ください 。 開けて ください まし 」若い 女 の 人 の 声 です 。 おばあさん が 戸 を 開ける と 、頭 から 雪 を かぶった 娘 が 立って いました 。 おばあさん は おどろいて 、「まあ 、まあ 、寒かった でしょう 。 さあ 、早く お 入り 」と 、娘 を 家 に 入れて やり ました 。 「わたし は 、この あたり に 人 を たずねて きました が 、どこ を さがして も 見あたらず 、雪 は ふるし 、日 は くれるし 、やっとのこと で 、ここ まで まいりました 。 ご 迷惑 でしょう が 、どうか 一晩 、泊めて ください まし 」娘 は 、ていねいに 手 を ついて 頼み ました 。 「それ は それは 、さぞ 、お 困り じゃろう 。 こんな ところ で よかったら 、どうぞ 、お泊まり なさい 」「ありがとう ございます 」娘 は 喜んで 、その 晩 は 食事 の 手伝い など を して 、働いて やすみました 。 あくる 朝 、おばあさん が 目 を さます と 、娘 は もう 起きて 働いて い ました 。 いろり に は 火 が 燃え 、なべ から は 湯気 が あがって います 。 そればかりか 、家中 が きれいに 掃除 さ れて いる のです 。 「まあ 、まあ 、ごはん ばかり か 、お掃除 まで して くれた の かね 。 ありがとう 。」 次の 日 も 、その 次の 日 も 大雪 で 、戸 を 開ける こと も できません 。 娘 は 、おじいさん の 肩 を もんで くれました 。 「おお 、おお 、なんて よく 働く 娘さん じゃ 。 なんて よく 気 の つく やさしい 娘 さん じゃ 。 こんな 娘 が うち に いて くれたら 、どんなに うれしい じゃろう 」おじいさん と おばあさん は 、顔 を 見あわせました 。 すると 娘 が 、手 を ついて 頼み ました 。 「身寄り の ない 娘 です 。 どうぞ 、この 家 に おいて ください ませ 」「おお 、おお 」「まあ 、まあ 」おじいさん と おばあさん は 喜んで 、それから 三人 、貧しい けれど 、楽しい 毎日 を すごし ました 。 さて 、ある 日 の 事 。 娘 が 機 ( はた ) を おりたい から 、 糸 を 買って ください と 頼みました 。 おじいさん が 糸 を 買って くる と 、娘 は 機 の 回り に びょうぶ を 立てて 、「機 を おり あげる まで 、決して のぞか ないで ください 」と 、いって 、機 を おり はじめました 。 キコバタトン 、 キコバタトン 。 娘 が 機 を おって 、三 日 が たちました 。 ようやく 機 を おり おえた 娘 は 、 「 お じい さま 、 おばあ さま 、 この 綾 錦 ( あや にしき → 美しい 布 の 事 ) を 町 へ 売り に 行って 、 帰り に は また 、 糸 を 買って きて ください 」 と 、 娘 は 空 の くも の よう に 軽い 、 美しい おり物 を 二人 に 見せました 。 「これ は 、素晴らしい 」おじいさん が 町 へ 売り に 行く と 、それ を 殿さま が 高い 値段 で 買って くれました 。 おじいさん は 喜んで 、糸 を 買って 帰り ました 。 すると 娘 は また 、機 を おり はじめました 。 「ねえ 、おじいさん 。 あの 娘 は 、いったい どうして 、あんな 見事な 布 を おる のでしょう ね 。 ・・・ほんの 少し 、のぞいて みましょう 」おばあさん が 、びょうぶ の すきま から のぞいて みる と 、そこ に 娘 は いなくて 、やせこけた 一羽 の ツル が 、長い くちばし で 自分 の 羽毛 を 引きぬいて は 、糸 に はさんで 機 を おっていた のです 。

「おじいさん 、おじいさん や 」おどろいた おばあさん は 、おじいさん に 、この 事 を 話しました 。 キコバタトン 、 キコバタトン ・・・。 機 の 音 が やんで 、前 より も やせ細った 娘 が 、布 を かかえて 出てきました 。 「おじいさま 、おばあさま 。 もう 、かくして いて も 仕方 あり ませ ん ね 。 わたし は 、いつか 助け られた ツル で ございます 。 ご恩 を お返し し たい と 思って 娘 に なって まいり ました 。 けれど 、もう お 別れ で ございます 。 どうぞ 、いつまでも お たっしゃで いて くださいませ 」そう いった か と 思う と 、おじいさん と おばあさん が 止める の も 聞かず 、たちまち 一羽 の ツル に なって 空 へ まいあがり ました 。 そして 、 家 の 上 を 三 ベ ん 回って 、 「 カウ 、 カウ 、 カウ 」 と 、 鳴き ながら 、 山 の 向こう へ 飛んで いって しまいました 。 「ツル や 。 いや 、 娘 や 。 どうか 、お前 も たっしゃ で いて おくれ 。 ・・・今まで 、ありがとう 」おじいさん と おばあさん は 、いつまでも いつまでも 、ツル を 見送りました 。 それ から のち 、二人 は 娘 の おった 布 を 売った お金 で 、しあわせに 暮らしました 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ツル の おんがえし つる|の|おんがえし ||Rendre la pareille Kranich|attributive particle|Dankeschön crane|attributive particle|repayment Le râle de la grue 덩굴의 음가(音哥)들 Rammelaar van de kraanvogel Chocalho do guindaste Скрежет журавля Turna Çıngırağı 鹤乐 鶴歌 Die Rückkehr der Kraniche The Crane's Return of the Favor

むかし むかし 、貧しい けれど 、心 の やさしい おじいさん と おばあさん が いました 。 むかし|むかし|まずしい|けれど|こころ|の|やさしい|おじいさん|と|おばあさん|が|いました ||||||freundliche||||| long ago|long ago|poor|but|heart|attributive particle|kind|grandfather|and|grandmother|subject marker|there was 從前,有一對貧窮但心地善良的老人和老太太。 Es war einmal ein armer, aber gütiger alter Mann und eine alte Frau. Once upon a time, there was a poor but kind-hearted old man and old woman. ある 寒い 冬 の 日 、おじいさん は 町 へ たきぎ を 売り に 出かけました 。 ある|さむい|ふゆ|の|ひ|おじいさん|は|まち|へ|たきぎ|を|うり|に|でかけました ||||||||||bois de chauffage||| ein|kalt|Winter|attributive particle|Tag|Großvater|topic marker|Stadt|directional particle|Brennholz|object marker|verkaufen|purpose particle|ging hinaus a|cold|winter|attributive particle|day|grandfather|topic marker|town|direction particle|firewood|object marker|selling|purpose particle|went out Par une froide journée d'hiver, un grand-père se rend en ville pour vendre quelques jambons. An einem kalten Wintertag ging der alte Mann in die Stadt, um Brennholz zu verkaufen. One cold winter day, the old man went to town to sell firewood. すると 途中 の 田んぼ の 中 で 、一羽 の ツル が ワナ に かかって もがいて いた のです 。 すると|とちゅう|の|たんぼ|の|なか|で|いちわ|の|ツル|が|ワナ|に|かかって|もがいて|いた|のです dann|auf dem Weg|attributives Partikel|Reisfeld|attributives Partikel|Mitte|an|ein (Zählwort für Vögel)|attributives Partikel|Kranich|Subjektpartikel|Falle|Lokativpartikel|gefangen|sich winden|war|es ist so then|on the way|attributive particle|rice field|attributive particle|inside|at|one (bird)|possessive particle|crane|subject marker|trap|locative particle|caught|struggling|was|you see En chemin, dans la rizière, une grue se débat sur un piège. Lungo la strada, nella risaia, una gru era alle prese con una trappola. 隨後,沿途一片稻田裡,一隻鶴在陷阱中掙扎。 Auf dem Weg sah er in einem Feld einen Kranich, der in einer Falle gefangen war und sich abmühte. Then, in the middle of a field on the way, he found a crane caught in a trap, struggling. 「おお 、おお 、かわいそうに 」おじいさん は 、かわいそうに 思って 、ツル を 逃がして やり ました 。 おお|おお|かわいそうに|おじいさん|は|かわいそうに|おもって|ツル|を|にがして|やり|ました oh|oh|poor thing|grandfather|topic marker|poor thing|thinking|crane|object marker|let go|do|did oh|oh|poor thing|grandfather|topic marker|poor thing|thinking|crane|object marker|let go|do|did "Oh, oh, pauvre petite chose". Le grand-père a eu pitié de la grue et l'a laissée partir. 「 おお 、 おお 、 かわいそうに 」 お じいさん は 、 かわいそうに 思って 、 ツル を 逃がして やり ました 。 “哦,哦,真可惜,”老人说,为他感到难过,让鹤逃走了。 “哦,哦,真可惜,”老人說,為他感到難過,讓鶴逃走了。 „Oh, oh, wie traurig!“ sagte der alte Mann und ließ den Kranich aus Mitleid frei. "Oh, oh, how pitiful," the old man thought sadly and set the crane free. すると ツル は 、 お じいさん の 頭 の 上 を 三 ベ ん 回って 、 「 カウ 、 カウ 、 カウ 」 と 、 さも うれし そうに 鳴いて 、 飛んで いきました 。 |つる|||||あたま||うえ||みっ|||まわって|かう|かう|かう||||そう に|ないて|とんで| La grue tourna alors trois fois autour de la tête du grand-père et dit : "Vache, vache, vache". Il a couiné joyeusement et s'est envolé. La gru girò tre volte sopra la testa del nonno, gracchiò felicemente e volò via. Da flog der Kranich dreimal über den Kopf des alten Mannes und rief fröhlich: „Kau, kau, kau“, und flog davon. Then the crane flew around the old man's head three times, making a joyful sound of "Caw, caw, caw," and flew away. その 夜 、日ぐれ ごろ から 降り はじめた 雪 が 、コンコン と つもって 大雪 に なり ました 。 その|よる|ひぐれ|ごろ|から|ふり|はじめた|ゆき|が|コンコン|と|つもって|おおゆき|に|なり|ました this|night|dusk|around|from|falling|started|snow|subject marker|sound of snow|and|piling up|heavy snow|locative particle|became|was that|night|dusk|around|from|falling|started|snow|subject marker|sound of snow|and|piling up|heavy snow|locative particle|became|did In der Nacht begann der Schnee, der gegen Abend gefallen war, zu fallen und wurde zu einem großen Schneefall. That night, the snow that had started falling around dusk piled up with a clattering sound and turned into a heavy snowfall. おじいさん が おばあさん に 、ツル を 助けた 話 を している と 、表 の 戸 を 、トントン 、トントン と 、たたく 音 が し ます 。 おじいさん|が|おばあさん|に|ツル|を|たすけた|はなし|を|している|と|おもて|の|と|を|トントン|トントン|と|たたく|おと|が|し|ます ||||||grue||||||||devant la porte|||||||| der Großvater|Subjektmarker|die Großmutter|Dativmarker|der Kranich|Objektmarker|geholfen|Geschichte|Objektmarker|erzählt|Zitatpartikel|draußen|attributives Partikel|Tür|Objektmarker|klopfend|klopfend|und|klopfen|Geräusch|Subjektmarker|し| grandfather|subject marker|grandmother|locative particle|crane|object marker|helped|story|object marker|is telling|quotation particle|front|attributive particle|door|object marker|knock knock|knock knock|quotation particle|knock|sound|subject marker|do|polite ending Als der alte Mann der alten Frau von der Rettung des Kranichs erzählte While the old man was telling the old woman about how he helped the crane, there was a sound of knocking at the front door, "ton ton, ton ton." 「ごめん ください 。 ごめん|ください Entschuldigung|bitte sorry|please give me „Entschuldigung, bitte.“ "Excuse me." 開けて ください まし 」若い 女 の 人 の 声 です 。 あけて|ください|まし|わかい|おんな|の|ひと|の|こえ|です öffne|bitte|(partikel hier nicht übersetzbar)|jung|Frau|attributives Partikel|Person|Genitivpartikel|Stimme|ist open|please|(part of the phrase likely a typo or misinterpretation should be ます masu)|young|woman|attributive particle|person|possessive particle|voice|is „Bitte öffnen Sie.“ Es war die Stimme einer jungen Frau. "Please open the door," said a young woman's voice. おばあさん が 戸 を 開ける と 、頭 から 雪 を かぶった 娘 が 立って いました 。 おばあさん|が|と|を|あける|と|あたま|から|ゆき|を|かぶった|むすめ|が|たって|いました |||porte||ouvrir||||||||| Großmutter|Subjektmarker|Tür|Objektmarker|öffnen|wenn|Kopf|von|Schnee|Objektmarker|bedeckt|Tochter|Subjektmarker|steht|war grandmother|subject marker|door|object marker|opens|when|head|from|snow|object marker|wearing|daughter|subject marker|standing|was Als die Großmutter die Tür öffnete, stand ein Mädchen, das den Kopf voller Schnee hatte, davor. When the grandmother opened the door, a girl covered in snow from head to toe was standing there. おばあさん は おどろいて 、「まあ 、まあ 、寒かった でしょう 。 おばあさん|は|おどろいて|まあ|まあ|さむかった|でしょう Großmutter|Themenpartikel|überrascht|naja|naja|es war kalt|nicht wahr grandmother|topic marker|surprised|well|well|it was cold|right Die Großmutter war überrascht und sagte: „Oh, oh, es muss kalt gewesen sein.“ The grandmother was surprised and said, "Oh my, oh my, it must have been cold." さあ 、早く お 入り 」と 、娘 を 家 に 入れて やり ました 。 さあ|はやく|お|はいり|と|むすめ|を|いえ|に|いれて|やり|ました naja|schnell|höfliches Präfix|Eintritt|Zitatpartikel|Tochter|Objektmarker|Haus|Zielpartikel|hineinlassen|tun|tat well|quickly|honorific prefix|enter|quotation particle|daughter|object marker|house|locative particle|let in|did|did „Komm, geh schnell rein“, sagte ich und ließ die Tochter ins Haus. "Come on, hurry and come in," I said, and let my daughter into the house. 「わたし は 、この あたり に 人 を たずねて きました が 、どこ を さがして も 見あたらず 、雪 は ふるし 、日 は くれるし 、やっとのこと で 、ここ まで まいりました 。 わたし|は|この|あたり|に|ひと|を|たずねて|きました|が|どこ|を|さがして|も|みあたらず|ゆき|は|ふるし|ひ|は|くれるし|やっとのこと|で|ここ|まで|まいりました |||||||||||||||trouver|||||||||| ich|Themenpartikel|dieses|Gegend|Lokativpartikel|Menschen|Objektpartikel|fragen|bin gekommen|aber|wo|Objektpartikel|suchen|auch|nicht zu finden|Schnee|Themenpartikel|es schneit|Tag|Themenpartikel|es wird dunkel|endlich|mit|hier|bis|bin gekommen I|topic marker|this|area|locative particle|person|object marker|to visit|came|but|where|object marker|searching|even|cannot be found|snow|topic marker|it's snowing|sun|topic marker|it's getting dark|finally|at|here|until|I have come Ich habe in dieser Gegend nach jemandem gefragt, aber wo ich auch suche, kann ich niemanden finden. Der Schnee fällt, die Sonne geht unter, und schließlich habe ich es bis hierher geschafft. “我一直在寻找这附近的人,但我到处都找不到他们,雪在下,阳光明媚,我终于到了这里。 “我一直在尋找附近的人,但我到處都找不到他們,雪在下,陽光明媚,我終於來到了這裡。 "I came to ask for someone in this area, but no matter where I looked, I couldn't find them, and it was snowing, and the day was getting late, and I finally made it this far. ご 迷惑 でしょう が 、どうか 一晩 、泊めて ください まし 」娘 は 、ていねいに 手 を ついて 頼み ました 。 ご|めいわく|でしょう|が|どうか|ひとばん|とめて|ください|まし|むすめ|は|ていねいに|て|を|ついて|たのみ|ました ||||||héberger|||||||||| höflich|Unannehmlichkeit|wahrscheinlich|aber|bitte|eine Nacht|lass mich übernachten|bitte|doch|Tochter|Themenpartikel|höflich|Hand|Objektpartikel|sich verbeugen|Bitte|tat honorific prefix|trouble|probably|but|please|one night|let (me) stay|please|(a polite ending particle)|daughter|topic marker|politely|hand|object marker|put|request|did Es tut mir leid, Sie zu belästigen, aber bitte lassen Sie mich eine Nacht bleiben, flehte das Mädchen höflich mit gefalteten Händen. 抱歉给您带来不便,请让我在这里过夜。”女儿客气的问道。 抱歉給您帶來不便,請讓我在這裡過夜。”女兒客氣的問道。 I apologize for the inconvenience, but please let me stay for one night," my daughter politely begged, bowing her head. 「それ は それは 、さぞ 、お 困り じゃろう 。 それ|は|それは|さぞ|お|こまり|じゃろう das|Themenpartikel|das ist|sicherlich|höfliche Vorsilbe|Schwierigkeiten|wirst du wohl that|topic marker|that is|surely|honorific prefix|troubled|you will be right Das muss sehr schwierig für Sie sein. “就是這樣,你有麻煩了。 "Oh dear, you must be quite troubled." こんな ところ で よかったら 、どうぞ 、お泊まり なさい 」「ありがとう ございます 」娘 は 喜んで 、その 晩 は 食事 の 手伝い など を して 、働いて やすみました 。 こんな|ところ|で|よかったら|どうぞ|おとまり|なさい|ありがとう|ございます|むすめ|は|よろこんで|その|ばん|は|しょくじ|の|てつだい|など|を|して|はたらいて|やすみました so|place|at|if you like|please|stay|please do|thank you|very much|daughter|topic marker|happily|that|evening|topic marker|meal|attributive particle|help|etc|object marker|doing|working|rested this kind of|place|at|if it's okay|please|stay overnight|please do|thank you|very much|daughter|topic marker|happily|that|evening|topic marker|meal|possessive particle|help|etc|object marker|doing|working|took a break 如果您喜欢这种地方,请留下来过夜。” “谢谢。” 如果你喜歡這樣的地方,請留下來過夜。” “謝謝。” Wenn es Ihnen hier gefällt, dann bleiben Sie doch über Nacht." "Vielen Dank." Die Tochter war erfreut und half an diesem Abend beim Essen und arbeitete, bis sie sich ausruhen konnte. "If it's alright with you, please stay overnight here." "Thank you very much," the daughter said happily, and that evening she helped with the meal and worked before resting. あくる 朝 、おばあさん が 目 を さます と 、娘 は もう 起きて 働いて い ました 。 あくる|あさ|おばあさん|が|め|を|さます|と|むすめ|は|もう|おきて|はたらいて|い|ました am nächsten|Morgen|Großmutter|Subjektpartikel|Auge|Objektpartikel|aufwachen|Zitatpartikel|Tochter|Themenpartikel|schon|aufgestanden|arbeitet|ist|war next|morning|grandmother|subject marker|eyes|object marker|wakes up|and|daughter|topic marker|already|getting up|working|is|was Am nächsten Morgen, als die Großmutter aufwachte, war die Tochter bereits aufgestanden und arbeitete. The next morning, when the grandmother woke up, the daughter was already up and working. いろり に は 火 が 燃え 、なべ から は 湯気 が あがって います 。 いろり|に|は|ひ|が|もえ|なべ|から|は|ゆげ|が|あがって|います Iori|partikel für Ort|||||Topf|||||steigt| hearth|locative particle|topic marker|fire|subject marker|burns|pot|from|topic marker|steam|subject marker|rising|is Im Kamin brennt ein Feuer, und aus dem Topf steigt Dampf auf. The hearth was burning, and steam was rising from the pot. そればかりか 、家中 が きれいに 掃除 さ れて いる のです 。 そればかりか|いえじゅう|が|きれいに|そうじ|||いる|のです nicht nur das|im ganzen Haus|Subjektmarker|sauber|Reinigung||werden|ist|es ist so not only that|the whole house|subject marker|cleanly|cleaning|||is|you see Darüber hinaus ist das ganze Haus sauber geputzt. Not only that, but the entire house was clean and tidy. 「まあ 、まあ 、ごはん ばかり か 、お掃除 まで して くれた の かね 。 まあ|まあ|ごはん|ばかり|か|おそうじ|まで|して|くれた|の|かね ||||||ménage|||| na ja|na ja|Reis|nur|oder|das Putzen|sogar|gemacht|hat mir gegeben|Fragepartikel|oder well|well|rice|only|question marker|cleaning|even|did|did for me|explanatory particle|right “嗯嗯,不知道你不只是餵我吃,還給我打掃衛生。 „Na, na, hast du nur für das Essen gesorgt oder hast du auch geputzt?“ "Well, well, is it just rice, or did you even do the cleaning for me?" ありがとう 。」 „Danke.“ "Thank you." 次の 日 も 、その 次の 日 も 大雪 で 、戸 を 開ける こと も できません 。 つぎの|ひ|も|その|つぎの|ひ|も|おおゆき|で|と|を|あける|こと|も|できません |||||||Fortes chutes de neige||||||| nächsten|Tag|auch|der|nächsten|Tag|auch|starker Schnee|und|Tür|Objektmarker|öffnen|Sache|auch|kann nicht next|day|also|that|next|day|also|heavy snow|and|door|object marker|to open|thing|also|cannot 第二天和后天下了大雪,我连门都打不开。 第二天和後天下了大雪,我連門都打不開。 Am nächsten Tag und am übernächsten Tag gab es starken Schneefall, sodass wir die Tür nicht öffnen konnten. The next day, and the day after that, there was heavy snow, and I couldn't even open the door. 娘 は 、おじいさん の 肩 を もんで くれました 。 むすめ|は|おじいさん|の|かた|を|もんで|くれました Tochter|Themenpartikel|Großvater|Genitivpartikel|Schulter|Objektpartikel|massieren (te-Form)|hat mir gegeben daughter|topic marker|grandfather|possessive particle|shoulder|object marker|massaged|gave (to me) Die Tochter hat die Schultern des Großvaters massiert. My daughter massaged her grandfather's shoulders. 「おお 、おお 、なんて よく 働く 娘さん じゃ 。 おお|おお|なんて|よく|はたらく|むすめさん|じゃ oh|oh|how|well|work|daughter|isn't it oh|oh|how|well|work|daughter|isn't it „Oh, oh, was für ein fleißiges Mädchen ist das.“},{ "Oh, oh, what a hardworking girl she is. なんて よく 気 の つく やさしい 娘 さん じゃ 。 なんて|よく|き|の|つく|やさしい|むすめ|さん|じゃ ||||remarquer|||| wie|oft|Gefühl|attributives Partikel|bemerken|freundlich|Tochter|Anrede|ist like|well|spirit|attributive particle|notice|kind|daughter|honorific suffix|is Was für ein fürsorgliches und freundliches Mädchen du bist. 你是一個多麼有愛心和善良的女孩。 What a kind and considerate girl she is. こんな 娘 が うち に いて くれたら 、どんなに うれしい じゃろう 」おじいさん と おばあさん は 、顔 を 見あわせました 。 こんな|むすめ|が|うち|に|いて|くれたら|どんなに|うれしい|じゃろう|おじいさん|と|おばあさん|は|かお|を|みあわせました so|daughter|subject marker|house|locative particle|is|if you give|how|happy|will be|grandfather|and|grandmother|topic marker|face|object marker|looked at each other this kind of|daughter|subject marker|house|locative particle|is|if you give|how|happy|I suppose|grandfather|and|grandmother|topic marker|face|object marker|looked at each other Wie glücklich wäre ich, so eine Tochter zu Hause zu haben.“ Der alte Mann und die alte Frau sahen sich an. If we had such a daughter at home, how happy we would be," the old man and old woman looked at each other. すると 娘 が 、手 を ついて 頼み ました 。 すると|むすめ|が|て|を|ついて|たのみ|ました |||||à genoux|| dann|Tochter|Subjektmarker|Hand|Objektmarker|auflegen|Bitte|tat then|daughter|subject marker|hand|object marker|putting|request|did Dann hob meine Tochter ihre Hand und fragte. 然後我女兒舉起手問。 Then the girl knelt down and pleaded. 「身寄り の ない 娘 です 。 みより|の|ない|むすめ|です Verwandte|attributive particle|kein|Tochter|ist relatives|attributive particle|no|daughter|is "Ich bin ein Waisenkind." "I am a girl without any relatives." どうぞ 、この 家 に おいて ください ませ 」「おお 、おお 」「まあ 、まあ 」おじいさん と おばあさん は 喜んで 、それから 三人 、貧しい けれど 、楽しい 毎日 を すごし ました 。 どうぞ|この|いえ|に|おいて|ください|ませ|おお|おお|まあ|まあ|おじいさん|と|おばあさん|は|よろこんで|それから|さんにん|まずしい|けれど|たのしい|まいにち|を|すごし|ました bitte|dieses|Haus|in|stellen|bitte|höflich|oh|oh|naja|naja|Großvater|und|Großmutter|Themenpartikel|erfreut|danach|drei Personen|arm|aber|lustig|jeden Tag|Objektpartikel|verbringen|verbracht please|this|house|at|put|please put|polite suffix|oh|oh|well|well|grandfather|and|grandmother|topic marker|happily|and then|three people|poor|but|fun|every day|object marker|spent|did Bitte, lassen Sie sich in diesem Haus nieder. "Oh, oh!" "Nun, nun!" Der alte Mann und die alte Frau freuten sich und dann verbrachten drei Personen, obwohl arm, fröhliche Tage. 請,請留在這所房子裡。” “哦,哦。 "Please let me stay in this house." "Oh, oh!" "Well, well!" The old man and old woman were delighted, and then the three of them spent poor but happy days together. さて 、ある 日 の 事 。 さて|ある|ひ|の|こと nun|ein|Tag|attributives Partikel|Sache well|a|day|attributive particle|thing Nun, es war eines Tages. Now, one day. 娘 が 機 ( はた ) を おりたい から 、 糸 を 買って ください と 頼みました 。 むすめ||き|||||いと||かって|||たのみました Meine Tochter hat mich gebeten, Garn zu kaufen, weil sie Weben möchte. The girl asked to buy some thread because she wanted to weave. おじいさん が 糸 を 買って くる と 、娘 は 機 の 回り に びょうぶ を 立てて 、「機 を おり あげる まで 、決して のぞか ないで ください 」と 、いって 、機 を おり はじめました 。 おじいさん|が|いと|を|かって|くる|と|むすめ|は|はた|の|まわり|に|びょうぶ|を|たてて|はた|を|おり|あげる|まで|けっして|のぞか|ないで|ください|と|いって|はた|を|おり|はじめました Großvater|Subjektmarker|Faden|Objektmarker|kaufen (te-Form)|kommen|Zitatpartikel|Tochter|Themenmarker|Webstuhl|attributives Partikel|um|Ortsmarker|Paravent|Objektmarker|aufstellen (te-Form)|Webstuhl|Objektmarker|Weben|fertigstellen|bis|niemals|schauen|nicht schauen|bitte|Zitatpartikel|sagen (te-Form)|Webstuhl|Objektmarker|Weben|begann grandfather|subject marker|thread|object marker|buy (te-form)|come|quotation particle|daughter|topic marker|loom|attributive particle|around|locative particle|folding screen|object marker|set up (te-form)|loom|object marker|weaving|finish|until|never|peek|don't|please|quotation particle|said|loom|object marker|weaving|started Als der Großvater den Faden kaufen kam, stellte die Tochter einen Bildschirm um das Webstuhl auf und sagte: „Bitte schauen Sie nicht hinein, bis ich mit dem Weben fertig bin“, und begann mit dem Weben. When the grandfather brought the thread, the daughter set up a screen around the loom and said, "Please do not peek until I finish weaving," and began to weave. キコバタトン 、 キコバタトン 。 Kikobatatton, Kikobatatton. Kikobatatton, kikobatatton. 娘 が 機 を おって 、三 日 が たちました 。 むすめ|が|き|を|おって|さん|にち|が|たちました Tochter|Subjektmarker|Maschine|Objektmarker|nähen|drei|Tage|Subjektmarker|ist vergangen daughter|subject marker|machine|object marker|has been broken|three|days|subject marker|has passed Die Tochter webte und es vergingen drei Tage. Three days passed as the daughter wove. ようやく 機 を おり おえた 娘 は 、 「 お じい さま 、 おばあ さま 、 この 綾 錦 ( あや にしき → 美しい 布 の 事 ) を 町 へ 売り に 行って 、 帰り に は また 、 糸 を 買って きて ください 」 と 、 娘 は 空 の くも の よう に 軽い 、 美しい おり物 を 二人 に 見せました 。 |き||||むすめ||||||||あや|にしき|||うつくしい|ぬの||こと||まち||うり||おこなって|かえり||||いと||かって||||むすめ||から||||||かるい|うつくしい|おりもの||ふた り||みせました Endlich hatte die Tochter das Weben beendet und sagte: „Großvater, Großmutter, geht mit diesem schönen Brokat (Ayanishiki → wunderschöner Stoff) in die Stadt verkaufen und bringt auf dem Rückweg bitte wieder Faden mit“, und sie zeigte den beiden das leichte, wunderschöne Gewebe, das so leicht wie eine Wolke war. Finally, after finishing the weaving, the daughter said, "Grandfather, grandmother, please go to town to sell this beautiful brocade and on your way back, buy some more thread," and she showed them the light, beautiful fabric that was as light as a cloud. 「これ は 、素晴らしい 」おじいさん が 町 へ 売り に 行く と 、それ を 殿さま が 高い 値段 で 買って くれました 。 これ|は|すばらしい|おじいさん|が|まち|へ|うり|に|いく|と|それ|を|とのさま|が|たかい|ねだん|で|かって|くれました dies|Themenpartikel|wunderbar|Großvater|Subjektpartikel|Stadt|Richtungspartikel|verkaufen|Zielpartikel|gehen|Zitatpartikel|das|Objektpartikel|Herrscher|Subjektpartikel|hoch|Preis|mit|kaufen|hat gegeben this|topic marker|wonderful|grandfather|subject marker|town|direction marker|selling|locative particle|to go|quotation particle|that|object marker|lord|subject marker|high|price|at|bought|gave me "Das ist wunderbar," sagte der alte Mann, als er in die Stadt ging, um es zu verkaufen, und der Prinz kaufte es ihm zu einem hohen Preis. "This is wonderful," the old man said as he went to town to sell it, and the lord bought it for a high price. おじいさん は 喜んで 、糸 を 買って 帰り ました 。 おじいさん|は|よろこんで|いと|を|かって|かえり|ました der Großvater|Themenpartikel|glücklich|Faden|Objektpartikel|kaufte|zurück|kam grandfather|topic marker|happily|thread|object marker|bought|return|did Der alte Mann war glücklich und kaufte Fäden, um nach Hause zu gehen. The old man was happy and bought thread to take home. すると 娘 は また 、機 を おり はじめました 。 すると|むすめ|は|また|き|を|おり|はじめました ||||métier à tisser||| dann|Tochter|Themenpartikel|wieder|Maschine|Objektpartikel|aussteigen|anfangen then|daughter|topic marker|again|machine|object marker|getting off|started Dann begann die Tochter wieder zu weben. Then the daughter began to weave again. 「ねえ 、おじいさん 。 ねえ|おじいさん hey|grandfather hey|grandfather "Hey, Opa." "Hey, grandpa." あの 娘 は 、いったい どうして 、あんな 見事な 布 を おる のでしょう ね 。 あの|むすめ|は|いったい|どうして|あんな|みごとな|ぬの|を|おる|のでしょう|ね ||||Pourquoi donc|||étoffe|||| that|daughter|topic marker|what on earth|why|such|splendid|cloth|object marker|weave|isn't it|right that|girl|topic marker|what on earth|why|such|splendid|cloth|object marker|weave|isn't it|right Wie kommt es nur, dass dieses Mädchen so einen prachtvollen Stoff webt? That girl, how on earth does she weave such magnificent cloth? ・・・ほんの 少し 、のぞいて みましょう 」おばあさん が 、びょうぶ の すきま から のぞいて みる と 、そこ に 娘 は いなくて 、やせこけた 一羽 の ツル が 、長い くちばし で 自分 の 羽毛 を 引きぬいて は 、糸 に はさんで 機 を おっていた のです 。 ほんの|すこし|のぞいて|みましょう|おばあさん|が|びょうぶ|の|すきま|から|のぞいて|みる|と|そこ|に|むすめ|は|いなくて|やせこけた|いちわ|の|ツル|が|ながい|くちばし|で|じぶん|の|うもう|を|ひきぬいて|は|いと|に|はさんで|はた|を|おっていた|のです Un peu||regarder dans|||||||||||||||||||||||||||||||||||| just|a little|peeking|let's take a look|grandmother|subject marker|folding screen|attributive particle|gap|from|peeking|to see|quotation particle|there|locative particle|daughter|topic marker|not there|skinny|one bird|possessive particle|crane|subject marker|long|beak|with|own|possessive particle|feathers|object marker|pulling out|topic marker|thread|locative particle|pinching|loom|object marker|was weaving|you see nur|ein wenig|schauen|lass uns versuchen|Großmutter|Subjektmarker|Paravent|attributives Partikel|Spalt|von|schauen|schauen|Zitatpartikel|dort|Lokativpartikel|Tochter|Themenmarker|nicht da|abgemagert|ein Vogel|attributives Partikel|Kranich|Subjektmarker|lang|Schnabel|mit|sich|possessives Partikel|Feder|Objektmarker|herausziehen|Themenmarker|Faden|Lokativpartikel|einklemmen|Webstuhl|Objektmarker|webte|es ist so … Lass uns mal ganz kurz einen Blick hineinwerfen.” Als die alte Frau durch den Spalt des Paravents schaute, war das Mädchen nicht da, sondern dort saß ein magerer Kranich, der mit seinem langen Schnabel seine eigenen Federn herauszog und sie zu Fäden verarbeitete, um den Webstuhl zu bedienen. ...Let's take a little peek," the grandmother said, and when she looked through the gap in the folding screen, there was no girl there, but a thin crane was pulling out its own feathers with its long beak and weaving them into thread.

「おじいさん 、おじいさん や 」おどろいた おばあさん は 、おじいさん に 、この 事 を 話しました 。 おじいさん|おじいさん|や|おどろいた|おばあさん|は|おじいさん|に|この|こと|を|はなしました Großvater|Großvater|und|überrascht|Großmutter|Themenpartikel|Großvater|Zielpartikel|dieses|Sache|Objektpartikel|hat erzählt grandfather|grandfather|and|was surprised|grandmother|topic marker|grandfather|to|this|thing|object marker|talked „Großvater, Großvater!” Die erstaunte alte Frau erzählte ihrem Großvater von dieser Sache. "Grandfather, grandfather!" the surprised grandmother told the grandfather about this. キコバタトン 、 キコバタトン ・・・。 Kikobatatton, Kikobatatton ... Kikobatatton, Kikobatatton... 機 の 音 が やんで 、前 より も やせ細った 娘 が 、布 を かかえて 出てきました 。 き|の|おと|が|やんで|まえ|より|も|やせほそった|むすめ|が|ぬの|を|かかえて|でてきました Maschine|attributive particle|Geräusch|subject marker|aufgehört|vorher|als|auch|abgemagert|Tochter|subject marker|Stoff|object marker|haltend|kam heraus machine|attributive particle|sound|subject marker|has stopped|before|than|also|has become thin|daughter|subject marker|cloth|object marker|holding|came out Das Geräusch der Maschine verstummte, und ein magerer gewordenes Mädchen trat mit einem Tuch heraus. The sound of the machine stopped, and a girl who had become thinner than before came out holding a cloth. 「おじいさま 、おばあさま 。 おじいさま|おばあさま Großvater|Großmutter grandfather|grandmother „Großvater, Großmutter. "Grandfather, Grandmother. もう 、かくして いて も 仕方 あり ませ ん ね 。 もう|かくして|いて|も|しかた|あり|ませ|ん|ね schon|so versteckt|sein (gerund)|auch|nichts zu machen|gibt|nicht|ne|oder already|hiding|being|also|no way|there is|is not|right|isn't it Nun, es ist sinnlos, so zu sein, oder? 沒有必要隱藏它。 It won't do any good to hide any longer. わたし は 、いつか 助け られた ツル で ございます 。 わたし|は|いつか|たすけ|られた|ツル|で|ございます ich|Themenpartikel|eines Tages|Hilfe|gerettet|Kranich|am|es gibt I|topic marker|someday|help|was helped|crane|at|is Ich bin die Kranich, die einst gerettet wurde. I am the crane that was saved one day." ご恩 を お返し し たい と 思って 娘 に なって まいり ました 。 ごおん|を|おかえし|し|たい|と|おもって|むすめ|に|なって|まいり|ました Ihre Güte|Objektmarker|Rückgabe|und|möchte|Zitatpartikel|denke|Tochter|Zielmarker|geworden|gekommen|habe your kindness|object marker|return|do|want to|quotation particle|thinking|daughter|locative particle|became|came|did Ich wollte meine Dankbarkeit zurückgeben und bin als Tochter gekommen. I wanted to repay my gratitude, so I became your daughter. けれど 、もう お 別れ で ございます 。 けれど|もう|お|わかれ|で|ございます aber|schon|höfliches Präfix|Abschied|ist|es gibt but|already|honorific prefix|farewell|is|there is Aber jetzt ist es bereits Abschied. However, it is time for us to part. どうぞ 、いつまでも お たっしゃで いて くださいませ 」そう いった か と 思う と 、おじいさん と おばあさん が 止める の も 聞かず 、たちまち 一羽 の ツル に なって 空 へ まいあがり ました 。 どうぞ|いつまでも|お|たっしゃで|いて|くださいませ|そう|いった|か|と|おもう|と|おじいさん|と|おばあさん|が|とめる|の|も|きかず|たちまち|いちわ|の|ツル|に|なって|そら|へ|まいあがり|ました bitte|für immer|höfliche Vorsilbe|gesund|sei|bitte|so|gesagt|Fragepartikel|Zitatpartikel|denken|und|Großvater|und|Großmutter|Subjektpartikel|aufhalten|Attributpartikel|auch|nicht hören|sofort|ein Vogel|Attributpartikel|Kranich|Zielpartikel|geworden|Himmel|Richtungspartikel|aufsteigen|ist gestiegen please|forever|honorific prefix|healthy|stay|please|so|said|question marker|quotation particle|think|and|grandfather|and|grandmother|subject marker|stop|attributive particle|also|without listening|immediately|one bird|possessive particle|crane|locative particle|became|sky|direction marker|flew up|did Bitte bleiben Sie gesund, so lange es geht." Als ich das dachte, hörte ich nicht auf die rufe von Großvater und Großmutter und verwandelte mich sofort in einen Kranich und stieg in den Himmel auf. 請永遠留在我身邊。” 正這麼想著,我也不聽老頭老太婆阻止,瞬間化作一隻仙鶴飛上了天空。 Please, always stay well," I thought as I heard the old man and old woman trying to stop me, and in an instant, I transformed into a crane and soared into the sky. そして 、 家 の 上 を 三 ベ ん 回って 、 「 カウ 、 カウ 、 カウ 」 と 、 鳴き ながら 、 山 の 向こう へ 飛んで いって しまいました 。 |いえ||うえ||みっ|||まわって|かう|かう|かう||なき||やま||むこう||とんで|| Dann flog ich dreimal über das Haus und rief: "Kau, Kau, Kau", während ich in die Berge davonflog. Then, I circled three times above the house, crying out, "Kau, Kau, Kau," and flew away beyond the mountains. 「ツル や 。 つる|や Kranich|und crane|and "Die Kraniche." "It's a crane." いや 、 娘 や 。 |むすめ| Nein, es ist meine Tochter. No, it's a daughter. どうか 、お前 も たっしゃ で いて おくれ 。 どうか|おまえ|も|たっしゃ|で|いて|おくれ bitte|du|auch|gesund|und|sei|bitte please|you|also|healthy|and|be|please do Bitte pass auch gut auf dich auf. 也請留在我身邊。 Please, take care of yourself too. ・・・今まで 、ありがとう 」おじいさん と おばあさん は 、いつまでも いつまでも 、ツル を 見送りました 。 いままで|ありがとう|おじいさん|と|おばあさん|は|いつまでも|いつまでも|ツル|を|みおくりました jetzt|bis|danke|Großvater|und|Großmutter|Themenpartikel|für immer|für immer|Kranich|Objektpartikel until now|thank you|grandfather|and|grandmother|topic marker|forever|forever|crane|object marker|saw off …Vielen Dank bis jetzt", sagten der Großvater und die Großmutter und schauten die Kraniche so lange nach, wie sie nur konnten. ...Thank you for everything until now." The old man and old woman continued to see off the crane for a long, long time. それ から のち 、二人 は 娘 の おった 布 を 売った お金 で 、しあわせに 暮らしました 。 それ|から|のち|ふたり|は|むすめ|の|おった|ぬの|を|うった|おかね|で|しあわせに|くらしました das|von|später|zwei Personen|Themenpartikel|Tochter|Attributpartikel|genäht|Stoff|Objektpartikel|verkauft|Geld|mit|glücklich|lebten that|after|later|the two of them|topic marker|daughter|possessive particle|had|cloth|object marker|sold|money|with|happily|lived Nach diesem Ereignis lebten die beiden glücklich von dem Geld, das sie mit dem Verkauf des Stoffes ihrer Tochter verdient hatten. After that, the two of them lived happily on the money they made from selling the cloth their daughter had.

おしまい Ende The end.

SENT_CWT:AfvEj5sm=8.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=155.46 SENT_CWT:AfvEj5sm=7.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.33 de:AfvEj5sm en:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=73 err=0.00%) translation(all=58 err=0.00%) cwt(all=741 err=16.46%)