創世記 (口語訳 ) - 第十章
そうせい き|こうご やく|だい じゅう しょう
||capitolo dieci (1)
Genesis (mündliche Übersetzung) - Kapitel 10
Genesis (Oral Translation) - Chapter 10
Genesi (Traduzione orale) - Capitolo 10
第十章
だい じゅう しょう
10:1 ノア の 子 セム 、 ハム 、 ヤペテ の 系図 は 次の とおり である 。
のあ||こ||はむ|||けいず||つぎの||
10:1 La genealogia di Noè, Sem, Cam e Jafet è la seguente.
洪水 の 後 、 彼ら に 子 が 生れた 。
こうずい||あと|かれら||こ||うまれた
|||loro||||nato
After the flood, they had children.
Dopo il diluvio, nacquero loro dei figli.
10:2 ヤペテ の 子孫 は ゴメル 、 マゴグ 、 マダイ 、 ヤワン 、 トバル 、 メセク 、 テラス であった 。
||しそん||||まだい||||てらす|
||||Gomer|Magog|Madai|Javan|Tobol|Meshech|Terah|
||||Gomero|Magog|Madai|Iavan|Tobal|Mesech|Tiras|
10: 2 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Red sea bream, Javan, Tubal, Mesek, and Terrace.
10:2 I discendenti di Jafet erano Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech e Tiras.
10:3 ゴメル の 子孫 は アシケナズ 、 リパテ 、 トガルマ 。
||しそん||||
||||Ashkenaz|Lipat|Togarmah
||||Aschkenaz|Ripate|Togarma
10: 3 The descendants of Gomer are Ashkenaz, Lipate, and Togarma.
10:4 ヤワン の 子孫 は エリシャ 、 タルシシ 、 キッテム 、 ドダニム であった 。
||しそん||||||
||||Elisha|Tarshish|Kittim|Dodanim|
||||Elia|Tarsis|Kittim|Dodanim|
10: 4 The descendants of Yawan were Elisha, Tarshish, Kittem, and Dodanim.
10:5 これら から 海 沿い の 地 の 国民 が 分れて 、 おのおの その 土地 に おり 、 その 言語 に したがい 、 その 氏族 に したがって 、 その 国々 に 住んだ 。
これ ら||うみ|ぞい||ち||こくみん||ぶん れて|||とち||||げんご||||しぞく||||くにぐに||すんだ
|||||||people|||||||||||||clan||||||
|||lungo|||||||ciascuno||||||||||clan||||||
10: 5 From these the nations of the land along the sea were separated, and each of them lived in that land, according to their language, and therefore by their clans.
10:5 Da queste persone si separarono le nazioni lungo la costa del mare, ognuna si stabilì nella propria terra, secondo la propria lingua, secondo le proprie famiglie, e abitarono in quelle nazioni.
10:6 ハム の 子孫 は クシ 、 ミツライム 、 プテ 、 カナン であった 。
はむ||しそん||くし||||
|||||Mitzraim|Pute||
||||Cusi|Mitsuraim|Putte||
10: 6 Ham's offspring were Kushi, Mitsuraimu, Pute, and Canaan.
10:6 I discendenti di Cam furono Cush, Mizraim, Put e Canaan.
10:7 クシ の 子孫 は セバ 、 ハビラ 、 サブタ 、 ラアマ 、 サブテカ であり 、 ラアマ の 子孫 は シバ と デダン であった 。
くし||しそん||||||||||しそん|||||
||||Seba||Saba|Raamah|Sabteca||||||Sheba||Dedan|
||||Seba|Havila|Subta|Raama|Subteca||||||Seba||Dedan|
10: 7 The descendants of Kushi were Seba, Havilah, Subta, Raama, and Subtheka, and the descendants of Laama were Shiva and Dedan.
10:7 I discendenti di Cush furono Seba, Havilah, Sabta, Raamah e Sabtechah; e i discendenti di Raamah furono Sheba e Dedan.
10:8 クシ の 子 は ニムロデ であって 、 この ニムロデ は 世 の 権力者 と なった 最初 の 人 である 。
くし||こ|||||||よ||けんりょく しゃ|||さいしょ||じん|
||||||||||||||primo|||
10: 8 The son of Kushi was Nimrod, who was the first to become a power in the world.
10:8 Kush è il figlio di Nimrod, e questo Nimrod è stato il primo uomo a diventare un potente sovrano della terra.
10:9 彼 は 主 の 前 に 力 ある 狩猟 者 であった 。
かれ||おも||ぜん||ちから||しゅりょう|もの|
||Signore||||||caccia||
10: 9 He was a mighty hunter before the Lord.
10:9 Egli era un potente cacciatore davanti al Signore.
これから 「 主 の 前 に 力 ある 狩猟 者 ニムロデ の ごとし 」 と いう ことわざ が 起った 。
これ から|おも||ぜん||ちから||しゅりょう|もの||||||||おこった
|||||||||||ように|||||
From this came the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
Da qui è nata l'espressione "come Nimrod, un potente cacciatore davanti al Signore."
10:10 彼 の 国 は 最初 シナル の 地 に ある バベル 、 エレク 、 アカデ 、 カルネ であった 。
かれ||くに||さいしょ|||ち|||||||
|||||Shinar|||||Babel|Erech|Akkad|カルネ|
|||||Shinar|||||Babele|Erek|Accade|Carne|
10:10 His land was first Babel, Erech, Akkadah, and Calneh, which are in the land of Shinar.
10:11 彼 は その 地 から アッスリヤ に 出て 、 ニネベ 、 レホボテイリ 、 カラ 、 10:12 および ニネベ と カラ と の 間 に ある 大いなる 町 レセン を 建てた 。
かれ|||ち||||でて|||から||||から|||あいだ|||おおいなる|まち|||たてた
||||||||Nineveh|Rehoboth Ir|||||||||||||Resen||
||||||||Ninive|Rehobothir|Kala|e|||||||||||Resen||costruì
10:11 He went out from there to Assyria and built Nineveh, Rehoboteri, Kara, 10:12 and the great town of Resen between Nineveh and Kara.
10:13 ミツライム から ルデ 族 、 アナミ 族 、 レハビ 族 、 ナフト 族 、 10:14 パテロス 族 、 カスル 族 、 カフトリ 族 が 出た 。
|||ぞく||ぞく||ぞく||ぞく||ぞく||ぞく||ぞく||でた
||Lude||Anami||Rehabi||Naft||Patelos||Kasul||Kafutori|||
||Rude|tribù|Anami||Rehabi||Nafto||Patros||Caslù||Kafutri|||
10:13 From Mitsuraimu, Rude, Anami, Rehabi, Naft, 10:14 Pateros, Qasr, and Kaftri came out.
カフトリ 族 から ペリシテ 族 が 出た 。
|ぞく|||ぞく||でた
|||Philistine|||
|||Filistei|||
The Philistines came out of the Kaftori tribe.
10:15 カナン から その 長子 シドン が 出て 、 また ヘテ が 出た 。
|||ちょうこ|ちょうし||でて||||でた
|||firstborn|Sidon||||Heth||
|||primogenito|Sidone||||Heth||
10:16 その他 エブス びと 、 アモリ びと 、 ギルガシ びと 、 10:17 ヒビ びと 、 アルキ びと 、 セニ びと 、 10:18 アルワデ びと 、 ゼマリ びと 、 ハマテ びと が 出た 。
そのほか||び と||び と||び と|ひび|び と||び と||び と||び と||び と||び と||でた
10:16 And there went out Ebs, and Amor, and Gilgash, and Hibi, and Alki, and Seni, and Alwadeh, and Zemari, and Hamath, and Hamath; 10:17 and there went out Ephraim, and Amor, and Gilgash, and Hibi, and Alki, and Seni, and Alwadeh, and Zemari, and Hamath, and Hamath.
10:16 Inoltre, gli Ebbusi, gli Amorrei, i Gergesiti, 10:17 gli Eviti, gli Archi, i Senei, 10:18 gli Arvadi, i Semariti e i Hamatei si sono manifestati.
後 に なって カナン びと の 氏族 が ひろがった 。
あと||||び と||しぞく||
Later, the Canaanite clans spread.
In seguito, la tribù dei Cananei si è diffusa.
10:19 カナン びと の 境 は シドン から ゲラル を 経て ガザ に 至り 、 ソドム 、 ゴモラ 、 アデマ 、 ゼボイム を 経て 、 レシャ に 及んだ 。
|び と||さかい||||||へて|||いたり||||||へて|||およんだ
|人||||||||||||||||||||
10:19 The border of the Canaanites reached Gaza from Sidon via Gerar, and then to Resha via Sodom, Gomorrah, Adema, and Zeboim.
10:19 Il confine dei Cananei andava da Sidone passando per Gerar fino a Gaza, e, passando per Sodoma, Gomorra, Adama e Zeboiim, arrivava a Lesa.
10:20 これら は ハム の 子孫 であって 、 その 氏族 と その 言語 と に したがって 、 その 土地 と 、 その 国々 に いた 。
これ ら||はむ||しそん|||しぞく|||げんご|||||とち|||くにぐに||
|||||||||||||||||those|||
|||||||||||||||terra|||paesi||
10:20 These were the descendants of Ham, and because of their clan and their language, they were in their land and in their nations.
10:21 セム に も 子 が 生れた 。
|||こ||うまれた
10:21 Anche Sem ebbe un figlio.
セム は エベル の すべて の 子孫 の 先祖 であって 、 ヤペテ の 兄 であった 。
||||||しそん||せんぞ||||あに|
||Eber|||||||||||
||Eber||||||antenato|e|||fratello|era
Shem was the ancestor of all the descendants of Eber and the brother of Japheth.
Sem era l'antenato di tutti i discendenti di Eber e era il fratello di Iafet.
10:22 セム の 子孫 は エラム 、 アシュル 、 アルパクサデ 、 ルデ 、 アラム であった 。
||しそん|||||||
||||Elam|Asshur|Arphaxad||Aram|
||||Elam|Assur|Arpacsad||Aram|
10:22 The descendants of Sem were Elam, Ashur, Alpaxade, Rude, and Aram.
10:22 I discendenti di Sem erano Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
10:23 アラム の 子孫 は ウヅ 、 ホル 、 ゲテル 、 マシ であった 。
||しそん||||||
Aram||||Uz|Hor|Geter||
||||Uz|Hol|Gether|Masi|
10:24 アルパクサデ の 子 は シラ 、 シラ の 子 は エベル である 。
||こ|||||こ|||
||||Shira||||||
10:25 エベル に ふたり の 子 が 生れた 。
||ふた り||こ||うまれた
その ひとり の 名 を ペレグ と いった 。
|||な||||
|||||Peregrin||
これ は 彼 の 代 に 地 の 民 が 分れた から である 。
||かれ||だい||ち||たみ||ぶんれた||
||||||||||si sono divisi||
This is because the people of the land were separated in his place.
その 弟 の 名 を ヨクタン と いった 。
|おとうと||な||||
|||||Yokutan||
|||||Yokutan||
10:26 ヨクタン に アルモダデ 、 シャレフ 、 ハザルマウテ 、 エラ 、 10:27 ハドラム 、 ウザル 、 デクラ 、 10:28 オバル 、 アビマエル 、 シバ 、 10:29 オフル 、 ハビラ 、 ヨバブ が 生れた 。
||||||||||||||||うまれた
Yokutan||Almodad|Shalef|Hazarmaveth|Erah|Hadram|Uzarl|Deklah|Obal|Abimael||Ophir||Jobab||
||Almodade|Shalef|Hazarmaveth|Era|Hadrum|Uzāl|Dekla|Obal|Abimael||オフル(1)||Jobab||
これら は 皆 ヨクタン の 子 であった 。
これ ら||みな|||こ|
These were all children of Yokutan.
Questi erano tutti figli di Yokutan.
10:30 彼ら が 住んだ 所 は メシャ から 東 の 山地 セパル に 及んだ 。
かれら||すんだ|しょ||||ひがし||さんち|||およんだ
|||||Mesa|||||Sepal||
|||||Mesha||||montagna|Sepal||
10:30 The place where they lived extended from Mesha to the mountainous terrain of Sephar in the east.
10:30 Il luogo in cui vivevano si estendeva dalle montagne a est di Mesha.
10:31 これら は セム の 子孫 であって 、 その 氏族 と その 言語 と に したがって 、 その 土地 と 、 その 国々 に いた 。
これ ら||||しそん|||しぞく|||げんご|||||とち|||くにぐに||
|||||||||||||secondo|||||||
10:31 These are the descendants of Shem, and according to their clans and their languages, they were in their lands and their countries.
10:31 Questi erano discendenti di Sem, e a seconda della loro tribù e della loro lingua, si trovavano nella loro terra e nei loro paesi.
10:32 これら は ノア の 子ら の 氏族 であって 、 血統 に したがって 国々 に 住んで いた が 、 洪水 の 後 、 これら から 地上 の 諸 国民 が 分れた の である 。
これ ら||のあ||こ ら||しぞく||けっとう|||くにぐに||すんで|||こうずい||あと|これ ら||ちじょう||しょ|こくみん||ぶんれた||
||||||||lineage|||||||||||||||varie|||||
10:32 These were the clans of Noah's sons, who lived in the nations because of their pedigree, but after the Flood they separated the nations of the earth.
10:32 Questi sono i clan dei figli di Noè, che abitavano nei vari paesi secondo la loro genealogia, ma dopo il diluvio, da questi si separarono le nazioni della terra.