創世記 (口語訳 ) - 第四章
そうせい き|こうご やく|だい よっしょう
||Capitolo Quattro(1)
Genesis (mündliche Übersetzung) - Kapitel 4
Genesis (Oral Translation) - Chapter 4
Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 4
第四章
だい よっしょう
chapter 4
Chapter 4
4:1 人 は その 妻 エバ を 知った 。
じん|||つま|||しった
4: 1 One knew his wife, Eve.
4:1 L'uomo conobbe sua moglie Eva.
彼女 は みごもり 、 カイン を 産んで 言った 、「 わたし は 主 に よって 、 ひとり の 人 を 得た 」。
かのじょ||み ご もり|||うんで|いった|||おも|||||じん||えた
||pregnancy||||||||||||||
||gravidanza|Cain||||||主|||||||
She gave birth to Cain, a miracle, and said, "I have gained a man by the Lord."
Lei concepì e partorì Caino, e disse: «Ho acquistato un uomo per mezzo del Signore».
4:2 彼女 は また 、 その 弟 アベル を 産んだ 。
かのじょ||||おとうと|||うんだ
|||||Abel||
|||||Abel||
4: 2 She also gave birth to her younger brother Abel.
4:2 Inoltre, partorì anche suo fratello Abele.
アベル は 羊 を 飼う 者 と なり 、 カイン は 土 を 耕す 者 と なった 。
||ひつじ||かう|もの|||||つち||たがやす|もの||
||pecora||allevare|||||||||||
Abel became the owner of sheep, and Cain became the cultivator of the soil.
4:3 日 が たって 、 カイン は 地 の 産物 を 持ってきて 、 主に 供え物 と した 。
ひ|||||ち||さんぶつ||もってきて|おもに|そなえ ぶつ|そなえもの|
|||||||||||offering||
|||||||||||offerta||
4: 3 After a day, Cain brought the local products and made them mainly offerings.
Dopo un po' di giorni, Caino portò i frutti della terra come offerta al Signore.
4:4 アベル も また 、 その 群れ の ういご と 肥えた もの と を 持って きた 。
||||むれ||う いご||こえた||||もって|
||||||young goat||fat|||||
||||||子羊||grasso|||||
4:4 Abel also brought the larvae and fat of his flock.
Anche Abele portò alcune delle sue pecore, i più grassi di esse.
主 は アベル と その 供え物 と を 顧みられた 。
おも|||||そなえ ぶつ|||かえりみ られた
|||||offering|||
||||||||si è preso cura
The Lord looked after Abel and his offerings.
Il Signore guardò con favore Abele e la sua offerta.
4:5 しかし カイン と その 供え物 と は 顧みられなかった ので 、 カイン は 大いに 憤って 、 顔 を 伏せた 。
||||そなえ ぶつ|||かえりみられ なかった||||おおいに|いきどおって|かお||ふせた
|||||||was not regarded||Cain|||angry|||bowed
|||||||non fu considerato|||||si arrabbiò|||abbassò
4: 5 But Cain and his offerings were not taken care of, and Cain was very angry and turned his face down.
4:5 Tuttavia, il Signore non ebbe riguardo per Caino e per la sua offerta, e Caino si adirò molto e il suo volto si abbatté.
4:6 そこ で 主 は カイン に 言われた 、「 なぜ あなた は 憤る のです か 、 なぜ 顔 を 伏せる のです か 。
||おも||||いわれた||||いきどおる||||かお||ふせる||
||||Cain||||||angry||||||||
||||||||||è arrabbiato||||||伏せる(1) si traduce in italiano come "abbassare".||
4: 6 Then the LORD said to Cain, "Why are you indignant, why do you lie down?
4:6 Allora il Signore disse a Caino: "Perché sei adirato? Perché hai il volto abbattuto?"
4:7 正しい 事 を して いる の で したら 、 顔 を あげたら よい でしょう 。
ただしい|こと|||||||かお||||
||||||||||alzi||
4:7 If you're doing what's right, you should look up.
4:7 Se fai ciò che è giusto, dovresti alzare il volto.
もし 正しい 事 を して いない の で したら 、 罪 が 門口 に 待ち 伏せて います 。
|ただしい|こと|||||||つみ||かどぐち||まち|ふせて|い ます
|||||||||||||waiting||
|||||||||peccato||porta|||in agguato|
If you haven't done the right thing, your sins are awaiting you at the gate.
Se non stai facendo la cosa giusta, il peccato è in agguato alla porta.
それ は あなた を 慕い 求めます が 、 あなた は それ を 治め なければ なりません 」。
||||したい|もとめ ます||||||おさめ||なり ませ ん
||||longs for|||||||||
|||||cerca||||||||
Its desire is for you, but you must rule it."
Esso desidera ardentemente te, ma tu devi dominare su di esso.
4:8 カイン は 弟 アベル に 言った 、「 さあ 、 野原 へ 行こう 」。
||おとうと|||いった||のはら||いこう
4: 8 Cain said to his brother Abel, "Now, let's go to the field."
4:8 Caino disse al fratello Abele: "Andiamo nei campi".
彼ら が 野 に いた とき 、 カイン は 弟 アベル に 立ち かかって 、 これ を 殺した 。
かれら||の||||||おとうと|||たち||||ころした
When they were in the field, Cain stood on his brother Abel and killed him.
Quando erano nel campo, Caino attaccò suo fratello Abele e lo uccise.
4:9 主 は カイン に 言われた 、「 弟 アベル は 、 どこ に います か 」。
おも||||いわれた|おとうと|||||い ます|
4: 9 The LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?"
Il Signore disse a Caino: "Dov'è tuo fratello Abele?"
カイン は 答えた 、「 知りません 。
||こたえた|しり ませ ん
Cain replied, "I don't know.
Caino rispose: "Non lo so."
わたし が 弟 の 番人 でしょう か 」。
||おとうと||ばんにん||
||||guardiano||
Am I the guardian of my brother? "
4:10 主 は 言われた 、「 あなた は 何 を した のです 。
おも||いわれた|||なん|||
4:10 The Lord said, "What have you done?
あなた の 弟 の 血 の 声 が 土 の 中 から わたし に 叫んで います 。
||おとうと||ち||こえ||つち||なか||||さけんで|い ます
The bloody voice of your brother is screaming at me from the ground.
La voce del sangue di tuo fratello grida a me dalla terra.
4:11 今 あなた は のろわれて この 土地 を 離れ なければ なりません 。
いま|||のろわ れて||とち||はなれ||なり ませ ん
|||cursed||||||
|||maledetto||||||
4:11 Now you are cursed and must leave the land.
4:11 Ora sei maledetto e devi lasciare questa terra.
この 土地 が 口 を あけて 、 あなた の 手 から 弟 の 血 を 受けた から です 。
|とち||くち|||||て||おとうと||ち||うけた||
Because this land opened its mouth and received the blood of his brother from your hands.
Questa terra ha aperto la bocca e ha ricevuto il sangue di tuo fratello dalle tue mani.
4:12 あなた が 土地 を 耕して も 、 土地 は 、 もはや あなた の ため に 実 を 結びません 。
||とち||たがやして||とち|||||||み||むすび ませ ん
||||cultivating|||||||||||will not bear fruit
||||||||già non|||||||porterà frutti
4:12 Even though you cultivate the land, it will no longer bear fruit for you.
あなた は 地上 の 放浪者 と なる でしょう 」。
||ちじょう||ほうろう しゃ|||
||||wanderer|||
You will be a wanderer on earth. "
4:13 カイン は 主 に 言った 、「 わたし の 罰 は 重くて 負い きれません 。
||おも||いった|||ばち||おもくて|おい|きれ ませ ん
||||||||||cannot bear|
|||||||punizione||è pesante|onere|non posso sostenere
4:13 Cain said to the Lord, "My punishment is too heavy to bear.
4:13 Cain disse al Signore: "La mia punizione è troppo pesante da sopportare."
4:14 あなた は 、 きょう 、 わたし を 地 の おもて から 追放 されました 。
|||||ち||||ついほう|さ れました
4:14 You have exiled me from the front of the earth today.
4:14 Oggi mi hai scacciato dalla faccia della terra.
わたし は あなた を 離れて 、 地上 の 放浪者 と なら ねばなりません 。
||||はなれて|ちじょう||ほうろう しゃ|||ねば なりません
||||||||||must become
||||||||||devo
I must leave you and become a wanderer on earth.
Dovrò allontanarmi da te e diventare un vagabondo sulla terra.
わたし を 見付ける 人 は だれ でも わたし を 殺す でしょう 」。
||みつける|じん||||||ころす|
||will find||||||||
||trovare||||||||
Anyone who finds me will kill me. "
Chiunque mi trovi, mi ucciderà.
4:15 主 は カイン に 言われた 、「 いや 、 そう で は ない 。
おも||||いわれた|||||
4:15 The Lord said to Cain, "No, it is not so.
4:15 Il Signore disse a Caino: "No, non è così.
だれ でも カイン を 殺す 者 は 七 倍 の 復讐 を 受ける でしょう 」。
||||ころす|もの||なな|ばい||ふくしゅう||うける|
||||||||||revenge|||
||||||||||vendetta|||
Whoever kills Cain will be avenged sevenfold.
Chiunque uccide Caino subirà una vendetta sette volte."
そして 主 は カイン を 見付ける 者 が 、 だれ も 彼 を 打ち殺す こと の ない ように 、 彼 に 一つ の しるし を つけられた 。
|おも||||みつける|もの||||かれ||うち ころす|||||かれ||ひと つ||||つけ られた
|||||found|||||||would kill|||||||||||put on
||||||||||||uccidere|||||||||||assegnato
And the Lord gave him a sign so that no one who finds Cain will strike him dead.
E il Signore segnò Caino affinché chiunque lo trovasse non lo colpisse.
4:16 カイン は 主 の 前 を 去って 、 エデン の 東 、 ノド の 地 に 住んだ 。
||おも||ぜん||さって|||ひがし|のど||ち||すんだ
||||||||||Nod|possessive particle|||
||||||||||Nod||||abitò
4:16 Cain left before the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.
4:16 Caino si allontanò dalla presenza del Signore e abitò nella regione di Nod, a est di Eden.
4:17 カイン は その 妻 を 知った 。
|||つま||しった
4:17 Cain knew his wife.
4:17 Caino conobbe sua moglie.
彼女 は みごもって エノク を 産んだ 。
かのじょ||み ご もって|||うんだ
||conceived|Enoch||
||incinta|Enoc||
She gave birth to Enoch.
カイン は 町 を 建て 、 その 町 の 名 を その 子 の 名 に したがって 、 エノク と 名づけた 。
||まち||たて||まち||な|||こ||な|||||なづけた
||||costruì||||||||||||||
Cain built a town and named it after his son, Enoch.
Cain costruì una città e la chiamò Enoc, secondo il nome di suo figlio.
4:18 エノク に は イラデ が 生れた 。
|||||うまれた
|||Irad||
Enoc|||イラデ è il nome "Iarèd".||
4:18 Irade was born in Enoch.
4:18 Enoc generò Irad.
イラデ の 子 は メホヤエル 、 メホヤエル の 子 は メトサエル 、 メトサエル の 子 は レメク である 。
||こ|||||こ|||||こ|||
||||Mehojael|Mehojael||||Methuselah|Methuselah||||Lamech|
イラデ is a proper noun and should be transliterated as "Irad".||||Mehojael|Mehojael||||Metusael|||||Lamech|
The son of Irade is Mehojael, the son of Mehojael is Metosael, and the son of Metosael is Lamech.
Irad generò Mehujael, Mehujael generò Metusael, e Metusael generò Lamech.
4:19 レメク は ふたり の 妻 を めとった 。
||ふた り||つま||
||||||took
||||||sposò
4:19 Lamech took two wives.
4:19 Lamech prese in moglie due donne.
ひとり の 名 は アダ と いい 、 ひとり の 名 は チラ と いった 。
||な|||||||な||||
||||Ada|||||||Chira||
One name was Ada, and one name was Chira.
Una si chiamava Adah e l'altra si chiamava Zillah.
4:20 アダ は ヤバル を 産んだ 。
||||うんだ
||Yabal||
||Yabal||
4:20 And Adah gave birth to Jabal.
4:20 Adah generò Jabal.
彼 は 天幕 に 住んで 、 家畜 を 飼う 者 の 先祖 と なった 。
かれ||てんまく||すんで|かちく||かう|もの||せんぞ||
||tent||||||person||||
|||||||allevare|||antenato||
He lived in the tent and became the ancestor of the livestock owners.
4:21 その 弟 の 名 は ユバル と いった 。
|おとうと||な||||
|||||Jubal||
|||||Yubal||
4:21 And his brother's name was Jubal.
4:21 Quel fratello si chiamava Jubal.
彼 は 琴 や 笛 を 執る すべて の 者 の 先祖 と なった 。
かれ||こと||ふえ||とる|||もの||せんぞ||
||||||took|||||||
||||flauto||取る|||||||
He became the ancestor of all who play the koto and the flute.
Egli divenne l'antenato di tutti coloro che suonano la cetra e il flauto.
4:22 チラ も また トバルカイン を 産んだ 。
|||||うんだ
|||Tobalkain||
|||Tobalkain||
4:22 And Chira also gave birth to Tubal-cain.
4:22 Anche Naama partorì Tubal-Cain.
彼 は 青銅 や 鉄 の すべて の 刃物 を 鍛える 者 と なった 。
かれ||せいどう||てつ||||はもの||きたえる|もの||
||bronze||||||tools|||||
||bronzo||ferro||||utensili da taglio||forgiare|||
He became the trainer of all bronze and iron knives.
Egli è diventato colui che forgia tutte le lame di bronzo e ferro.
トバルカイン の 妹 を ナアマ と いった 。
||いもうと||||
||||Naama||
||||Naama||
Tubal-cain's sister was called Naamah.
La sorella di Tubal-Cain si chiamava Naama.
4:23 レメク は その 妻 たち に 言った 、「 アダ と チラ よ 、 わたし の 声 を 聞け 、 レメク の 妻 たち よ 、 わたし の 言葉 に 耳 を 傾け よ 。
|||つま|||いった|||||||こえ||きけ|||つま|||||ことば||みみ||かたむけ|
4:23 Lamech said to his wives, "Ada and Chira, listen to my voice, Lamech's wives, listen to my words.
4:23 Lamech disse alle sue mogli: “Adah e Zillah, ascoltate la mia voce; mogli di Lamech, porgete attenzione alle mie parole.”
わたし は 受ける 傷 の ため に 、 人 を 殺し 、 受ける 打ち 傷 の ため に 、 わたし は 若者 を 殺す 。
||うける|きず||||じん||ころし|うける|うち|きず||||||わかもの||ころす
|||||||||||colpo|||||||||
I will kill a man for the wounds I receive; I will kill a young man for the injuries I receive.
Io uccido persone per le ferite che ricevo e, per le ferite che ricevo, uccido i giovani.
4:24 カイン の ため の 復讐 が 七 倍 ならば 、 レメク の ため の 復讐 は 七十七 倍 」。
||||ふくしゅう||なな|ばい||||||ふくしゅう||しちじゅうしち|ばい
||||revenge|||||||||||seventy-seven|
|||||||||||||||settantasette|
4:24 If the revenge for Cain is seven times, then the revenge for Lamech is seventy-seven times. "
Se la vendetta per Caino è sette volte, la vendetta per Lamech è settantasette volte.
4:25 アダム は また その 妻 を 知った 。
||||つま||しった
4:25 Adam also knew his wife.
Adamo conobbe di nuovo sua moglie.
彼女 は 男の子 を 産み 、 その 名 を セツ と 名づけて 言った 、「 カイン が アベル を 殺した ので 、 神 は アベル の 代り に 、 ひとり の 子 を わたし に 授けられました 」。
かのじょ||おとこのこ||うみ||な||せつ||なづけて|いった|||||ころした||かみ||||かわり||||こ||||さずけ られ ました
||||||||Setsu||||||||||||||||||||||bestowed
||||||||||||||||||||||||||||||è stato dato
She gave birth to a boy and named her Setsu, saying, "Because Cain killed Abel, God gave me a son instead of Abel."
Ella partorì un ragazzo e lo chiamò Set dicendo: "Poiché Caino ha ucciso Abele, Dio mi ha concesso un figlio in sostituzione di Abele."
4:26 セツ に も また 男の子 が 生れた 。
せつ||||おとこのこ||うまれた
4:26 To Seth also a son was born.
4:26 Anche a Set nacque un ragazzo.
彼 は その 名 を エノス と 名づけた 。
かれ|||な||||なづけた
|||||Enos||
|||||Enos||
Egli lo chiamò Enos.
この 時 、 人々 は 主 の 名 を 呼び 始めた 。
|じ|ひとびと||おも||な||よび|はじめた
At this time, people began to call on the name of the Lord.
In quel momento, le persone cominciarono a invocare il nome del Signore.