×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第四章

創世記 (口語訳 ) - 第四章

第四章

4:1 人 は その 妻 エバ を 知った 。 彼女 は みごもり 、 カイン を 産んで 言った 、「 わたし は 主 に よって 、 ひとり の 人 を 得た 」。 4:2 彼女 は また 、 その 弟 アベル を 産んだ 。 アベル は 羊 を 飼う 者 と なり 、 カイン は 土 を 耕す 者 と なった 。 4:3 日 が たって 、 カイン は 地 の 産物 を 持ってきて 、 主に 供え物 と した 。 4:4 アベル も また 、 その 群れ の ういご と 肥えた もの と を 持って きた 。 主 は アベル と その 供え物 と を 顧みられた 。 4:5 しかし カイン と その 供え物 と は 顧みられなかった ので 、 カイン は 大いに 憤って 、 顔 を 伏せた 。 4:6 そこ で 主 は カイン に 言われた 、「 なぜ あなた は 憤る のです か 、 なぜ 顔 を 伏せる のです か 。 4:7 正しい 事 を して いる の で したら 、 顔 を あげたら よい でしょう 。 もし 正しい 事 を して いない の で したら 、 罪 が 門口 に 待ち 伏せて います 。 それ は あなた を 慕い 求めます が 、 あなた は それ を 治め なければ なりません 」。 4:8 カイン は 弟 アベル に 言った 、「 さあ 、 野原 へ 行こう 」。 彼ら が 野 に いた とき 、 カイン は 弟 アベル に 立ち かかって 、 これ を 殺した 。 4:9 主 は カイン に 言われた 、「 弟 アベル は 、 どこ に います か 」。 カイン は 答えた 、「 知りません 。 わたし が 弟 の 番人 でしょう か 」。 4:10 主 は 言われた 、「 あなた は 何 を した のです 。 あなた の 弟 の 血 の 声 が 土 の 中 から わたし に 叫んで います 。 4:11 今 あなた は のろわれて この 土地 を 離れ なければ なりません 。 この 土地 が 口 を あけて 、 あなた の 手 から 弟 の 血 を 受けた から です 。 4:12 あなた が 土地 を 耕して も 、 土地 は 、 もはや あなた の ため に 実 を 結びません 。 あなた は 地上 の 放浪者 と なる でしょう 」。 4:13 カイン は 主 に 言った 、「 わたし の 罰 は 重くて 負い きれません 。 4:14 あなた は 、 きょう 、 わたし を 地 の おもて から 追放 されました 。 わたし は あなた を 離れて 、 地上 の 放浪者 と なら ねばなりません 。 わたし を 見付ける 人 は だれ でも わたし を 殺す でしょう 」。 4:15 主 は カイン に 言われた 、「 いや 、 そう で は ない 。 だれ でも カイン を 殺す 者 は 七 倍 の 復讐 を 受ける でしょう 」。 そして 主 は カイン を 見付ける 者 が 、 だれ も 彼 を 打ち殺す こと の ない ように 、 彼 に 一つ の しるし を つけられた 。 4:16 カイン は 主 の 前 を 去って 、 エデン の 東 、 ノド の 地 に 住んだ 。 4:17 カイン は その 妻 を 知った 。 彼女 は みごもって エノク を 産んだ 。 カイン は 町 を 建て 、 その 町 の 名 を その 子 の 名 に したがって 、 エノク と 名づけた 。 4:18 エノク に は イラデ が 生れた 。 イラデ の 子 は メホヤエル 、 メホヤエル の 子 は メトサエル 、 メトサエル の 子 は レメク である 。 4:19 レメク は ふたり の 妻 を めとった 。 ひとり の 名 は アダ と いい 、 ひとり の 名 は チラ と いった 。 4:20 アダ は ヤバル を 産んだ 。 彼 は 天幕 に 住んで 、 家畜 を 飼う 者 の 先祖 と なった 。 4:21 その 弟 の 名 は ユバル と いった 。 彼 は 琴 や 笛 を 執る すべて の 者 の 先祖 と なった 。 4:22 チラ も また トバルカイン を 産んだ 。 彼 は 青銅 や 鉄 の すべて の 刃物 を 鍛える 者 と なった 。 トバルカイン の 妹 を ナアマ と いった 。 4:23 レメク は その 妻 たち に 言った 、「 アダ と チラ よ 、 わたし の 声 を 聞け 、 レメク の 妻 たち よ 、 わたし の 言葉 に 耳 を 傾け よ 。 わたし は 受ける 傷 の ため に 、 人 を 殺し 、 受ける 打ち 傷 の ため に 、 わたし は 若者 を 殺す 。 4:24 カイン の ため の 復讐 が 七 倍 ならば 、 レメク の ため の 復讐 は 七十七 倍 」。 4:25 アダム は また その 妻 を 知った 。 彼女 は 男の子 を 産み 、 その 名 を セツ と 名づけて 言った 、「 カイン が アベル を 殺した ので 、 神 は アベル の 代り に 、 ひとり の 子 を わたし に 授けられました 」。 4:26 セツ に も また 男の子 が 生れた 。 彼 は その 名 を エノス と 名づけた 。 この 時 、 人々 は 主 の 名 を 呼び 始めた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第四章 そうせい き|こうご やく|だい よっしょう ||Capitolo Quattro(1) Genesis (mündliche Übersetzung) - Kapitel 4 Genesis (Oral Translation) - Chapter 4 Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 4

第四章 だい よっしょう chapter 4 Chapter 4

4:1 人 は その 妻 エバ を 知った 。 じん|||つま|||しった 4: 1 One knew his wife, Eve. 4:1 L'uomo conobbe sua moglie Eva. 彼女 は みごもり 、 カイン を 産んで 言った 、「 わたし は 主 に よって 、 ひとり の 人 を 得た 」。 かのじょ||み ご もり|||うんで|いった|||おも|||||じん||えた ||pregnancy|||||||||||||| ||gravidanza|Cain||||||主||||||| She gave birth to Cain, a miracle, and said, "I have gained a man by the Lord." Lei concepì e partorì Caino, e disse: «Ho acquistato un uomo per mezzo del Signore». 4:2 彼女 は また 、 その 弟 アベル を 産んだ 。 かのじょ||||おとうと|||うんだ |||||Abel|| |||||Abel|| 4: 2 She also gave birth to her younger brother Abel. 4:2 Inoltre, partorì anche suo fratello Abele. アベル は 羊 を 飼う 者 と なり 、 カイン は 土 を 耕す 者 と なった 。 ||ひつじ||かう|もの|||||つち||たがやす|もの|| ||pecora||allevare||||||||||| Abel became the owner of sheep, and Cain became the cultivator of the soil. 4:3 日 が たって 、 カイン は 地 の 産物 を 持ってきて 、 主に 供え物 と した 。 ひ|||||ち||さんぶつ||もってきて|おもに|そなえ ぶつ|そなえもの| |||||||||||offering|| |||||||||||offerta|| 4: 3 After a day, Cain brought the local products and made them mainly offerings. Dopo un po' di giorni, Caino portò i frutti della terra come offerta al Signore. 4:4 アベル も また 、 その 群れ の ういご と 肥えた もの と を 持って きた 。 ||||むれ||う いご||こえた||||もって| ||||||young goat||fat||||| ||||||子羊||grasso||||| 4:4 Abel also brought the larvae and fat of his flock. Anche Abele portò alcune delle sue pecore, i più grassi di esse. 主 は アベル と その 供え物 と を 顧みられた 。 おも|||||そなえ ぶつ|||かえりみ られた |||||offering||| ||||||||si è preso cura The Lord looked after Abel and his offerings. Il Signore guardò con favore Abele e la sua offerta. 4:5 しかし カイン と その 供え物 と は 顧みられなかった ので 、 カイン は 大いに 憤って 、 顔 を 伏せた 。 ||||そなえ ぶつ|||かえりみられ なかった||||おおいに|いきどおって|かお||ふせた |||||||was not regarded||Cain|||angry|||bowed |||||||non fu considerato|||||si arrabbiò|||abbassò 4: 5 But Cain and his offerings were not taken care of, and Cain was very angry and turned his face down. 4:5 Tuttavia, il Signore non ebbe riguardo per Caino e per la sua offerta, e Caino si adirò molto e il suo volto si abbatté. 4:6 そこ で 主 は カイン に 言われた 、「 なぜ あなた は 憤る のです か 、 なぜ 顔 を 伏せる のです か 。 ||おも||||いわれた||||いきどおる||||かお||ふせる|| ||||Cain||||||angry|||||||| ||||||||||è arrabbiato||||||伏せる(1) si traduce in italiano come "abbassare".|| 4: 6 Then the LORD said to Cain, "Why are you indignant, why do you lie down? 4:6 Allora il Signore disse a Caino: "Perché sei adirato? Perché hai il volto abbattuto?" 4:7 正しい 事 を して いる の で したら 、 顔 を あげたら よい でしょう 。 ただしい|こと|||||||かお|||| ||||||||||alzi|| 4:7 If you're doing what's right, you should look up. 4:7 Se fai ciò che è giusto, dovresti alzare il volto. もし 正しい 事 を して いない の で したら 、 罪 が 門口 に 待ち 伏せて います 。 |ただしい|こと|||||||つみ||かどぐち||まち|ふせて|い ます |||||||||||||waiting|| |||||||||peccato||porta|||in agguato| If you haven't done the right thing, your sins are awaiting you at the gate. Se non stai facendo la cosa giusta, il peccato è in agguato alla porta. それ は あなた を 慕い 求めます が 、 あなた は それ を 治め なければ なりません 」。 ||||したい|もとめ ます||||||おさめ||なり ませ ん ||||longs for||||||||| |||||cerca|||||||| Its desire is for you, but you must rule it." Esso desidera ardentemente te, ma tu devi dominare su di esso. 4:8 カイン は 弟 アベル に 言った 、「 さあ 、 野原 へ 行こう 」。 ||おとうと|||いった||のはら||いこう 4: 8 Cain said to his brother Abel, "Now, let's go to the field." 4:8 Caino disse al fratello Abele: "Andiamo nei campi". 彼ら が 野 に いた とき 、 カイン は 弟 アベル に 立ち かかって 、 これ を 殺した 。 かれら||の||||||おとうと|||たち||||ころした When they were in the field, Cain stood on his brother Abel and killed him. Quando erano nel campo, Caino attaccò suo fratello Abele e lo uccise. 4:9 主 は カイン に 言われた 、「 弟 アベル は 、 どこ に います か 」。 おも||||いわれた|おとうと|||||い ます| 4: 9 The LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" Il Signore disse a Caino: "Dov'è tuo fratello Abele?" カイン は 答えた 、「 知りません 。 ||こたえた|しり ませ ん Cain replied, "I don't know. Caino rispose: "Non lo so." わたし が 弟 の 番人 でしょう か 」。 ||おとうと||ばんにん|| ||||guardiano|| Am I the guardian of my brother? " 4:10 主 は 言われた 、「 あなた は 何 を した のです 。 おも||いわれた|||なん||| 4:10 The Lord said, "What have you done? あなた の 弟 の 血 の 声 が 土 の 中 から わたし に 叫んで います 。 ||おとうと||ち||こえ||つち||なか||||さけんで|い ます The bloody voice of your brother is screaming at me from the ground. La voce del sangue di tuo fratello grida a me dalla terra. 4:11 今 あなた は のろわれて この 土地 を 離れ なければ なりません 。 いま|||のろわ れて||とち||はなれ||なり ませ ん |||cursed|||||| |||maledetto|||||| 4:11 Now you are cursed and must leave the land. 4:11 Ora sei maledetto e devi lasciare questa terra. この 土地 が 口 を あけて 、 あなた の 手 から 弟 の 血 を 受けた から です 。 |とち||くち|||||て||おとうと||ち||うけた|| Because this land opened its mouth and received the blood of his brother from your hands. Questa terra ha aperto la bocca e ha ricevuto il sangue di tuo fratello dalle tue mani. 4:12 あなた が 土地 を 耕して も 、 土地 は 、 もはや あなた の ため に 実 を 結びません 。 ||とち||たがやして||とち|||||||み||むすび ませ ん ||||cultivating|||||||||||will not bear fruit ||||||||già non|||||||porterà frutti 4:12 Even though you cultivate the land, it will no longer bear fruit for you. あなた は 地上 の 放浪者 と なる でしょう 」。 ||ちじょう||ほうろう しゃ||| ||||wanderer||| You will be a wanderer on earth. " 4:13 カイン は 主 に 言った 、「 わたし の 罰 は 重くて 負い きれません 。 ||おも||いった|||ばち||おもくて|おい|きれ ませ ん ||||||||||cannot bear| |||||||punizione||è pesante|onere|non posso sostenere 4:13 Cain said to the Lord, "My punishment is too heavy to bear. 4:13 Cain disse al Signore: "La mia punizione è troppo pesante da sopportare." 4:14 あなた は 、 きょう 、 わたし を 地 の おもて から 追放 されました 。 |||||ち||||ついほう|さ れました 4:14 You have exiled me from the front of the earth today. 4:14 Oggi mi hai scacciato dalla faccia della terra. わたし は あなた を 離れて 、 地上 の 放浪者 と なら ねばなりません 。 ||||はなれて|ちじょう||ほうろう しゃ|||ねば なりません ||||||||||must become ||||||||||devo I must leave you and become a wanderer on earth. Dovrò allontanarmi da te e diventare un vagabondo sulla terra. わたし を 見付ける 人 は だれ でも わたし を 殺す でしょう 」。 ||みつける|じん||||||ころす| ||will find|||||||| ||trovare|||||||| Anyone who finds me will kill me. " Chiunque mi trovi, mi ucciderà. 4:15 主 は カイン に 言われた 、「 いや 、 そう で は ない 。 おも||||いわれた||||| 4:15 The Lord said to Cain, "No, it is not so. 4:15 Il Signore disse a Caino: "No, non è così. だれ でも カイン を 殺す 者 は 七 倍 の 復讐 を 受ける でしょう 」。 ||||ころす|もの||なな|ばい||ふくしゅう||うける| ||||||||||revenge||| ||||||||||vendetta||| Whoever kills Cain will be avenged sevenfold. Chiunque uccide Caino subirà una vendetta sette volte." そして 主 は カイン を 見付ける 者 が 、 だれ も 彼 を 打ち殺す こと の ない ように 、 彼 に 一つ の しるし を つけられた 。 |おも||||みつける|もの||||かれ||うち ころす|||||かれ||ひと つ||||つけ られた |||||found|||||||would kill|||||||||||put on ||||||||||||uccidere|||||||||||assegnato And the Lord gave him a sign so that no one who finds Cain will strike him dead. E il Signore segnò Caino affinché chiunque lo trovasse non lo colpisse. 4:16 カイン は 主 の 前 を 去って 、 エデン の 東 、 ノド の 地 に 住んだ 。 ||おも||ぜん||さって|||ひがし|のど||ち||すんだ ||||||||||Nod|possessive particle||| ||||||||||Nod||||abitò 4:16 Cain left before the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden. 4:16 Caino si allontanò dalla presenza del Signore e abitò nella regione di Nod, a est di Eden. 4:17 カイン は その 妻 を 知った 。 |||つま||しった 4:17 Cain knew his wife. 4:17 Caino conobbe sua moglie. 彼女 は みごもって エノク を 産んだ 。 かのじょ||み ご もって|||うんだ ||conceived|Enoch|| ||incinta|Enoc|| She gave birth to Enoch. カイン は 町 を 建て 、 その 町 の 名 を その 子 の 名 に したがって 、 エノク と 名づけた 。 ||まち||たて||まち||な|||こ||な|||||なづけた ||||costruì|||||||||||||| Cain built a town and named it after his son, Enoch. Cain costruì una città e la chiamò Enoc, secondo il nome di suo figlio. 4:18 エノク に は イラデ が 生れた 。 |||||うまれた |||Irad|| Enoc|||イラデ è il nome "Iarèd".|| 4:18 Irade was born in Enoch. 4:18 Enoc generò Irad. イラデ の 子 は メホヤエル 、 メホヤエル の 子 は メトサエル 、 メトサエル の 子 は レメク である 。 ||こ|||||こ|||||こ||| ||||Mehojael|Mehojael||||Methuselah|Methuselah||||Lamech| イラデ is a proper noun and should be transliterated as "Irad".||||Mehojael|Mehojael||||Metusael|||||Lamech| The son of Irade is Mehojael, the son of Mehojael is Metosael, and the son of Metosael is Lamech. Irad generò Mehujael, Mehujael generò Metusael, e Metusael generò Lamech. 4:19 レメク は ふたり の 妻 を めとった 。 ||ふた り||つま|| ||||||took ||||||sposò 4:19 Lamech took two wives. 4:19 Lamech prese in moglie due donne. ひとり の 名 は アダ と いい 、 ひとり の 名 は チラ と いった 。 ||な|||||||な|||| ||||Ada|||||||Chira|| One name was Ada, and one name was Chira. Una si chiamava Adah e l'altra si chiamava Zillah. 4:20 アダ は ヤバル を 産んだ 。 ||||うんだ ||Yabal|| ||Yabal|| 4:20 And Adah gave birth to Jabal. 4:20 Adah generò Jabal. 彼 は 天幕 に 住んで 、 家畜 を 飼う 者 の 先祖 と なった 。 かれ||てんまく||すんで|かちく||かう|もの||せんぞ|| ||tent||||||person|||| |||||||allevare|||antenato|| He lived in the tent and became the ancestor of the livestock owners. 4:21 その 弟 の 名 は ユバル と いった 。 |おとうと||な|||| |||||Jubal|| |||||Yubal|| 4:21 And his brother's name was Jubal. 4:21 Quel fratello si chiamava Jubal. 彼 は 琴 や 笛 を 執る すべて の 者 の 先祖 と なった 。 かれ||こと||ふえ||とる|||もの||せんぞ|| ||||||took||||||| ||||flauto||取る||||||| He became the ancestor of all who play the koto and the flute. Egli divenne l'antenato di tutti coloro che suonano la cetra e il flauto. 4:22 チラ も また トバルカイン を 産んだ 。 |||||うんだ |||Tobalkain|| |||Tobalkain|| 4:22 And Chira also gave birth to Tubal-cain. 4:22 Anche Naama partorì Tubal-Cain. 彼 は 青銅 や 鉄 の すべて の 刃物 を 鍛える 者 と なった 。 かれ||せいどう||てつ||||はもの||きたえる|もの|| ||bronze||||||tools||||| ||bronzo||ferro||||utensili da taglio||forgiare||| He became the trainer of all bronze and iron knives. Egli è diventato colui che forgia tutte le lame di bronzo e ferro. トバルカイン の 妹 を ナアマ と いった 。 ||いもうと|||| ||||Naama|| ||||Naama|| Tubal-cain's sister was called Naamah. La sorella di Tubal-Cain si chiamava Naama. 4:23 レメク は その 妻 たち に 言った 、「 アダ と チラ よ 、 わたし の 声 を 聞け 、 レメク の 妻 たち よ 、 わたし の 言葉 に 耳 を 傾け よ 。 |||つま|||いった|||||||こえ||きけ|||つま|||||ことば||みみ||かたむけ| 4:23 Lamech said to his wives, "Ada and Chira, listen to my voice, Lamech's wives, listen to my words. 4:23 Lamech disse alle sue mogli: “Adah e Zillah, ascoltate la mia voce; mogli di Lamech, porgete attenzione alle mie parole.” わたし は 受ける 傷 の ため に 、 人 を 殺し 、 受ける 打ち 傷 の ため に 、 わたし は 若者 を 殺す 。 ||うける|きず||||じん||ころし|うける|うち|きず||||||わかもの||ころす |||||||||||colpo||||||||| I will kill a man for the wounds I receive; I will kill a young man for the injuries I receive. Io uccido persone per le ferite che ricevo e, per le ferite che ricevo, uccido i giovani. 4:24 カイン の ため の 復讐 が 七 倍 ならば 、 レメク の ため の 復讐 は 七十七 倍 」。 ||||ふくしゅう||なな|ばい||||||ふくしゅう||しちじゅうしち|ばい ||||revenge|||||||||||seventy-seven| |||||||||||||||settantasette| 4:24 If the revenge for Cain is seven times, then the revenge for Lamech is seventy-seven times. " Se la vendetta per Caino è sette volte, la vendetta per Lamech è settantasette volte. 4:25 アダム は また その 妻 を 知った 。 ||||つま||しった 4:25 Adam also knew his wife. Adamo conobbe di nuovo sua moglie. 彼女 は 男の子 を 産み 、 その 名 を セツ と 名づけて 言った 、「 カイン が アベル を 殺した ので 、 神 は アベル の 代り に 、 ひとり の 子 を わたし に 授けられました 」。 かのじょ||おとこのこ||うみ||な||せつ||なづけて|いった|||||ころした||かみ||||かわり||||こ||||さずけ られ ました ||||||||Setsu||||||||||||||||||||||bestowed ||||||||||||||||||||||||||||||è stato dato She gave birth to a boy and named her Setsu, saying, "Because Cain killed Abel, God gave me a son instead of Abel." Ella partorì un ragazzo e lo chiamò Set dicendo: "Poiché Caino ha ucciso Abele, Dio mi ha concesso un figlio in sostituzione di Abele." 4:26 セツ に も また 男の子 が 生れた 。 せつ||||おとこのこ||うまれた 4:26 To Seth also a son was born. 4:26 Anche a Set nacque un ragazzo. 彼 は その 名 を エノス と 名づけた 。 かれ|||な||||なづけた |||||Enos|| |||||Enos|| Egli lo chiamò Enos. この 時 、 人々 は 主 の 名 を 呼び 始めた 。 |じ|ひとびと||おも||な||よび|はじめた At this time, people began to call on the name of the Lord. In quel momento, le persone cominciarono a invocare il nome del Signore.