Black Lagoon : The Second Barrage ( Black Lagoon Second Season ) Episode 5
Black Lagoon: The Second Barrage (Black Lagoon Second Season) Episode 5
♪ ~
~ ♪
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
( ロック ) 街 の 入り口 に 垂れ下がる ハンギング ・ ロープ は
ろっく|がい||いりぐち||たれさがる||ろーぷ|
ここ から 先 へ 進 も う と する 者 に 警告 する
||さき||すすむ|||||もの||けいこく|
...warns all who wish to go further...
この 門 を くぐる なら ば
|もん||||
...that if you pass through this gate...
自動 的 に 命知らず の 烙印 ( らく い ん ) が 与え られる だ ろ う と いう こと を
じどう|てき||いのちしらず||らくいん|||||あたえ||||||||
...you will automatically be marked as a reckless one.
世界 中 の 悪党 ども の 中 でも 最も 悪党 らしい 連中 が 集まり
せかい|なか||あくとう|||なか||もっとも|あくとう||れんちゅう||あつまり
The worst of the worst villains from around the world gather here...
角突き合わせ て 生きる 街
つのつきあわせ||いきる|がい
...butting heads with each other.
東西 冷戦 の はざま に 生まれ
とうざい|れいせん||||うまれ
This place was born in the midst of the Cold War.
麻薬 を 陰 の 武器 と 使う 大国 の 戦略 を 食い物 に 育ち 上がった 邪悪 の 都
まやく||かげ||ぶき||つかう|たいこく||せんりゃく||くいもの||そだち|あがった|じゃあく||と
この世 の 果て
このよ||はて
The end of this world.
矛盾 の るつぼ
むじゅん||
A crucible of hypocrisy.
破滅 し
はめつ|
The stomping grounds for people...
生き ながら 既に 地獄 へ 送り込ま れ て しまった 魂 を 持つ ―
いき||すでに|じごく||おくりこま||||たましい||もつ
人間 たち の 住みか
にんげん|||すみか
僕 自身 が 生き延び て いる の は
ぼく|じしん||いきのび||||
The only reason I'm surviving...
街 でも 名 うて の ラグーン 商 会 の 一員 に
がい||な||||しょう|かい||いちいん|
...is because I'm recognized as a member of the well-known Lagoon Company.
名 を 連ね て いる から だ
な||つらね||||
この 街 の 名 は 世界 中 の 悪党 の 間 で 噂 さ れ て いる
|がい||な||せかい|なか||あくとう||あいだ||うわさ||||
The name of this city is spoken of amongst the villains of the world.
だが 一 旗 揚げよ う と 訪れ た 者 の 多く は
|ひと|き|あげよ|||おとずれ||もの||おおく|
But many of those who come to make a name for themselves...
二 度 と 故郷 の 土 を 踏む こと が ない
ふた|たび||こきょう||つち||ふむ|||
...never set foot on their home soil again.
知ら ず ロア ナプラ へ 踏み込 ん で しまった ―
しら|||||ふみこ|||
A cruel fate awaits any halfhearted, small-time crook...
生半可 な 小 悪党 に は
なまはんか||しょう|あくとう||
過酷 な 運命 が 待ち受け て いる
かこく||うんめい||まちうけ||
...stepping foot into Roanapur.
今 この 街 に 紛れ込 ん で しまった ―
いま||がい||まぎれこ|||
生 ( い ) け 贄 ( にえ ) が いる
せい|||にえ|||
( 男性 ) そんじゃ 野郎 ども 夜 も いい 頃合い だ
だんせい||やろう||よ|||ころあい|
Okay guys!
ヘヘッ
一 人 頭 1000 ドル の ヤボ 仕事 に は よ
ひと|じん|あたま|どる|||しごと|||
...to our clownish one-grand-a-person job.
じゃ 出かけよ う かい
|でかけよ||
Let's get going!
( ロック ) なあ 俺 たち は ここ で 一体 何 を 待って る ん だい ?
ろっく||おれ|||||いったい|なん||まって|||
Hey. What in the world are we waiting here for?
( エダ ) 時価 総額 で ざっと 100 万 ドル って とこ かな
|じか|そうがく|||よろず|どる|||
By my calculations, a total of about one million dollars.
( レヴィ ) チッ
( ロック ) そんな うまい 話 が ある もん か
ろっく|||はなし||||
As if there really is such a great deal.
また どうせ 撃ち 合い 撃ち 合い が やって 来る ん だ な
||うち|あい|うち|あい|||くる|||
It's just another gun fight. A gunfight's coming.
フン 撃ち 合い に なる ん なら 御 の 字 だ ぜ
ふん|うち|あい|||||ご||あざ||
そこ の 腐れ 尼 が 金 に 目 が くら ん でる だけ でよ
||くされ|あま||きむ||め||||||
誰 が 来る か 誰 も 来 ねえ よ
だれ||くる||だれ||らい||
So who's gonna come? No one's coming.
退屈 しのぎ に イキ って ん じゃ ねえ よ レヴィ
たいくつ|||いき||||||
Don't get all pumped up just because you're bored, Revy.
すべて ノー プロブレム な ん だ よ
|のー|||||
Everything's gonna be okay. Right, handsome boy?
な ー 色 男
|-|いろ|おとこ
でも 撃ち 合い な ん だ ろ ?
|うち|あい||||
But it's gonna be a gunfight, right?
いい じゃ ない の よ ロック
|||||ろっく
Come on, Rock, it's not like you're gonna get holes drilled in your body.
あんた の 体 に 穴 が 開く わけ じゃ ない ん だ し
||からだ||あな||あく||||||
フーッ
う う … うわ ー
|||-
よう エダ あご 割って いい か ?
|||わって||
Hey, Eda. Mind if I crack your jaw?
あら あら あら ジェラシー なんて あんた らしく も ない
Oh my, jealousy isn't like you.
ま 時間 も いい 頃合い だ
|じかん|||ころあい|
Well, it's about the right time.
そろそろ この ロア ナプラ の と ある 場所 で
|||||||ばしょ|
I guess I can tell you what's going down right now in a certain place in Roanapur.
たった 今 起こって る こと を 教え て やる と しよ う か
|いま|おこって||||おしえ||||||
て め え なあ
You bitch!
そう さ な
First of all, that certain place is the Ramsap Inn.
まず と ある 場所 と いう の は もちろん ラン サップ ・ イン の こと だ
|||ばしょ||||||らん||いん|||
あの 女 に あたし が 紹介 し て やった 宿屋 さ
|おんな||||しょうかい||||やどや|
The place I introduced that girl to.
けれども な そこ に は 今頃
|||||いまごろ
But you know what? Right about now...
ろくでなし の 集団 が 押しかけよ う と し て いる ところ だ
||しゅうだん||おしかけよ|||||||
...a bunch of useless thugs are rushing into the place.
それ は 恐らく こんな 感じ だ
||おそらく||かんじ|
だが 連中 が 押し入る の は 女 の 隣 の 部屋 だ
|れんちゅう||おしいる|||おんな||となり||へや|
But the room they raid will be the one next to hers.
( レヴィ ) フン なんで そんな うまい 話 が
|ふん||||はなし|
( エダ ) なぜ なら あたし が 隣 の 部屋 番 号 を 教え て おい た から だ
|||||となり||へや|ばん|ごう||おしえ|||||
バカ 女 は 銃声 に 驚 い て 飛び起き
ばか|おんな||じゅうせい||おどろ|||とびおき
That stupid woman will be scared outta her bed because of the gunfire...
何 が 起こって る の か 確かめよ う と 廊下 へ 向かう
なん||おこって||||たしかめよ|||ろうか||むかう
...and run to the hallway to see what's going on.
( レヴィ ) ま その 場合 は 確か に そう する わな
|||ばあい||たしか||||
Well, she naturally would in that situation.
あの 女 は 察し が 破滅 的 に 悪い
|おんな||さっし||はめつ|てき||わるい
That woman's instincts are devastatingly bad.
( エダ ) だ ろ ?
あの 1 室 だけ 防火 壁 の 向こう に ある 部屋 だって の に な
|しつ||ぼうか|かべ||むこう|||へや||||
Especially given the fact that her room is the only one behind a fireproof wall.
防火 扉 を 開け た ところ で 女 は 悪党 ども と 鉢合わせ
ぼうか|とびら||あけ||||おんな||あくとう|||はちあわせ
The moment she opens the door she'll be facing off with those bastards.
悪党 も だ まさか 防火 壁 の 向こう に 部屋 が ある と は 思わ ねえ
あくとう||||ぼうか|かべ||むこう||へや|||||おもわ|
And the guys probably wouldn't have guessed...
… と 思わ れる
|おもわ|
この 世 に あら ん かぎり の イフ を 集め て き た って 話 だ な
|よ||||||||あつめ|||||はなし||
You've gathered all the "ifs" in the world for this story.
ま いい じゃ ん よ そこ で 殺さ れ ちゃ あ それ まで だ
|||||||ころさ||||||
でも まあ 普通 は きび す を 返し て 防火 扉 を 閉じる わな
||ふつう|||||かえし||ぼうか|とびら||とじる|
But normally, one would be alert enough to close that fireproof door.
わずか の 間 だ が 時間 を 稼げ る
||あいだ|||じかん||かせげ|
Although it's not much, it'll still buy her time.
連中 が 扉 を ぶち 破って
れんちゅう||とびら|||やぶって
And when the guys break through the door and burst into the room...
部屋 に 飛び込む と
へや||とびこむ|
そこ は も ぬけ の 殻 だ
|||||から|
...it'll be empty.
なんで だ よ そう 都合 よく いく かって ん だ この ボケ ナス
||||つごう||||||||なす
How come? As if things will fall into place for you like that, you dumb ass.
ちゃんと 教え て あん だ よ これ が
|おしえ||||||
I've given her a way out, you see.
あの ベッド に 一 度 でも 大 の 字 に 寝 っ 転がりゃ よう
|べっど||ひと|たび||だい||あざ||ね||ころがりゃ|
見える はず な ん だ よ
みえる|||||
何 の こと だ か 分か ん の は そん 時 が 来 て から だ けど な
なん|||||わか|||||じ||らい|||||
Although you'll only understand its meaning when the time comes.
分かり やす すぎる だ ろ それ 発想 が 便所 の 落書き だ
わかり||||||はっそう||べんじょ||らくがき|
That's way too simple. That's like graffiti in bathrooms.
( レヴィ ) 上 見 て 下見 て 大 マヌケ って やつ じゃ ねえ か
|うえ|み||したみ||だい||||||
Look up. Look down. Jack-ass.
いい ん だ よ そ れ っく らい 分かり やすい ほう が
||||||||わかり|||
And that's fine. It's better to keep it simple!
とにかく そ っ から 先 は その …
||||さき||
Anyway, after that, she'll be able to make a touchdown like Brett Favre.
ブレット ・ ファーブ 並み の タッチ ダウン を
||なみ||たっち|だうん|
決め られる って 寸法 さ
きめ|||すんぽう|
As long as she escapes according to the route marked by the signs.
案内 見 ながら 逃げ さえ すりゃ あな
あんない|み||にげ|||
って いう の で どう よ ン ?
How's that sound?
フン やっぱり て め え なんか に 付き合う ん じゃ なかった ぜ
ふん|||||||つきあう||||
ありゃ
Oh?
帰 ろ う ぜ ロック キー 回す
かえ||||ろっく|きー|まわす
Let's go home, Rock. Turn the ignition.
ああ
Right.
チッ 待て って ば よ レヴィ
|まて||||
Hold up, Revy. That room's worked four times outta seven!
あの 部屋 は 7 回 試し て 4 回 は うまく いって る ん だ から さ
|へや||かい|ためし||かい||||||||
( ジェーン ) ハァ ハァ …
( ロック ) う わ
ろっく||
ええ !
見ろ 見ろ 見ろ ビンゴ だ ロック 追っかけろ
みろ|みろ|みろ|||ろっく|おっかけろ
- What?! - See?! See?! What did I tell you?! Bingo!
い よ ー 姉 ちゃ ー ん
||-|あね||-|
Hey, young lady.
こんな 夜中 に ジョギング た あ 精 が 出る ねえ
|よなか||じょぎんぐ|||せい||でる|
Jogging this late at night? That's very impressive.
( ジェーン ) ハァ ハァ … あんた ! だまし た わ ね
You! You tricked me!
人 聞き 悪い ! 守護 天使 様 相手 に 何て 言いぐさ だ
じん|きき|わるい|しゅご|てんし|さま|あいて||なんて|いいぐさ|
That's not nice. How can you talk like that to your guardian angel?
何 よ 死ぬ か と 思った わ よ
なん||しぬ|||おもった||
What do you expect! I thought I was gonna die!
へ ー あっ そう
|-||
Oh, really? Well, whatever. Do you want us to save you?
まあ いい や どう ? 助け て ほしい ?
||||たすけ||
よ ー く 考え な
|-||かんがえ|
Think hard. If you don't wanna hand over the plates, I guess we have no choice.
ど ー し て も 原 版 渡す の が 嫌って ん なら 仕方ない
|-||||はら|はん|わたす|||きらって|||しかたない
今度 は モスク に でも 逃げ込む ん だ ね どう だい ?
こんど||もすく|||にげこむ|||||
I suggest you run to a mosque next time. What do you think?
ど 汚く でき て ん なあ お前
|きたなく|||||おまえ
You are the worst. Really.
3 万 ドル !
よろず|どる
Thirty thousand dollars!
ロック お ねむ の 時間 に なって き た から 教会 に 帰る わ
ろっく||||じかん||||||きょうかい||かえる|
Rock, it's almost my bedtime. Take me back to the church.
こん の 人 で なし 1 万 !
||じん|||よろず
You monster! Ten thousand!
タダ に し な
ただ|||
Hand it over at no charge! Look, they're after you.
ほ ー ら 追っ手 だ よ ー !
|-||おって|||-
分かった わ よ ! あんた の 条件 で
わかった|||||じょうけん|
Okay fine! I'll accept your conditions!
オーライ ! 契約 成立 だ
おーらい|けいやく|せいりつ|
All right, contract complete.
( ジェーン ) 本当 に 助け て くれ なかったら
|ほんとう||たすけ|||
If you don't actually save me, I'll haunt you!
化け て 出る わ よ
ばけ||でる||
( エダ ) これ 以上 アコギ を やる と 客 離れ し ちゃ う から ね
||いじょう|||||きゃく|はなれ|||||
Don't worry. If I went on with my evil ways, I'd only scare away my customers.
( 男性 ) ヘイ エダ ! 何 やって ん だ ? ん な 所 で
だんせい|||なん||||||しょ|
Hey, Eda! What are you doing here?!
お ー ど し た ? お前 ら も 深夜 の お 散歩 か ?
|-||||おまえ|||しんや|||さんぽ|
Hi! What's up? You guys out for a late night walk too?
そこ の 女 に 用 が ある ん だ 一 人 頭 1000 ドル の ヤボ 仕事 で よ
||おんな||よう|||||ひと|じん|あたま|どる|||しごと||
We have business with that woman! A senseless one-grand-a-person job!
そりゃ ちょ ー ど いい 小遣い 稼ぎ だ ね
||-|||こづかい|かせぎ||
That's a nice way to get pocket change.
だ ろ ? どう だ エダ お前 も 1 つ …
|||||おまえ||
Isn't it? So how about it, Eda. You want...
( 銃声 )
じゅうせい
( 男性 たち ) て め え !
だんせい||||
You bitch!
( エダ ) 何 が “ て め え ” だ よ バカ 野郎
|なん|||||||ばか|やろう
What do you mean "bitch", you bastards?
こっち は なあ ミリ オン ダラー の 大 仕事 な の さ
|||みり|おん|||だい|しごと|||
I'm on a big million-dollar job.
こっか ら 先 は うち の 仕事 だ な
||さき||||しごと||
ヤー 即 金 で 雇った ゲッタ ウェイ ドライバー と 護衛 さ
|そく|きむ||やとった|||どらいばー||ごえい|
We're her recently purchased getaway driver and body guard.
レヴィ 食 っち まい な
|しょく|||
- Revy, eat 'em up! - Right on!
( レヴィ ) おう
( 男性 ) 車 を 回せ
だんせい|くるま||まわせ
Bring the cars around! After them! Get 'em!
( 男性 ) 追え
だんせい|おえ
や っち まえ !
大通り に 抜ける
おおどおり||ぬける
- We're coming out to the main road! - This is our job, Rock! Head for the ocean!
うち の 仕事 だ ロック 海 に 向かえ
||しごと||ろっく|うみ||むかえ
( 男性 ) ああ クソ
だんせい||くそ
Damn it!
( シェン ホア ) 何だか 話 が ややこし ことなって き た ね
||なんだか|はなし||||||
Looks like things are getting complicated.
ややこしい どころ じゃ ねえ よ
Complicated is an understatement.
暴力 教会 に ラグーン の 女 ガンマン だ ぞ
ぼうりょく|きょうかい||||おんな|||
It's the Ripoff Church and Lagoon's gun-woman.
ど 素人 一 匹 か っ さらう の と は 訳 が 違う
|しろうと|ひと|ひき|||||||やく||ちがう
This isn't the same as going after a single amateur.
鹿 狩り が 虎 狩り に 変わ っち まい や がった
しか|かり||とら|かり||かわ||||
( ラッセル ) 何 し てる ! て め えら さっさと 追っかけ ねえ と …
|なん|||||||おっかけ||
What are you doing?! Will you hurry up and go after them?!
カウボーイ 事情 変わった よ
|じじょう|かわった|
Cowboy! The situation's changed.
一 人 頭 3 万 で ない と 皆 引き揚げる
ひと|じん|あたま|よろず||||みな|ひきあげる
Unless you pay us 30 grand a head, we're leaving.
( ラッセル ) 何 だ と ? ふざけ ん じゃ ねえ ぞ
|なん|||||||
What?! You serious?! I did hear that two punks are now on her side!
チンピラ 2 人 が 向こう に つい た の は 聞い た それ で 3 万 だ と ?
|じん||むこう||||||ききい||||よろず||
信じ られ ねえ 腰抜け ども だ ぜ て め えら
しんじ|||こしぬけ||||||
フッ
う …
Cowboy, this is no Florida. It's Roanapur. Understand what I'm telling you?
( シェン ホア ) カウボーイ ここ は ノー ・ フロリダ ね
|||||のー||
ロア ナプラ よ 言って る こと 分かり ます か
|||いって|||わかり||
相手 は おたく の 知って る ます ―
あいて||||しって||
Our opponents are not like the punks you know...
壁 に 落書き し て は しゃい でる よう な チンピラ と 訳 違う
かべ||らくがき||||||||||やく|ちがう
それ は あたし たち も よ
殺す の 殺し ます ので ごはん いた だい てる ます
ころす||ころし|||||||
We make a living by killing and offering to kill.
いい加減 ケチ 続ける なら おたく の 手下 だけ で やる よい な
いいかげん||つづける||||てした|||||
If you wanna continue being cheap, then go at it alone with your own men!
言って る こと 分かり ます か
いって|||わかり||
Understand what I'm telling you?
う … 自信 満々 じゃ ねえ か
|じしん|まんまん|||
So you're full of confidence. I pray it's not just bravado. But wait a second!
せいぜい ハッタリ じゃ ねえ こと を 祈る ぜ
||||||いのる|
だが 待ち な
|まち|
て め え 今 の 言い ざま 連中 の こと を 知って る よう だ な
|||いま||いい||れんちゅう||||しって||||
知って る も 何 も この 街 で あの バカ 2 人 知ら ない なら
しって|||なん|||がい|||ばか|じん|しら||
Of course we know them. Anyone who doesn't know about those two fools...
モグリ です だ よ カウボーイ
さっさと ロボス に 電話 する ね
|||でんわ||
You better hurry and call Lobos. Got it?!
いい か
すれ ば これ 話 早い よ
|||はなし|はやい|
Call him and you'll know exactly what I mean.
( ジェーン ) どこ ? 今度 は どこ へ 連れ て く 気 な の ?
||こんど||||つれ|||き||
Where now? Where are you taking me now?! Is this another trap?!
また 何 か の 罠 ?
|なん|||わな
これ 以上 条件 付け よう った って もう …
|いじょう|じょうけん|つけ||||
- Even if you try to up the price, I... - I wouldn't do anything so roundabout.
( エダ ) ん な 回りくどい こと は し ねえ よ
|||まわりくどい|||||
今度 こそ 逃がし 屋 の 脱出 カプセル ん 中 へ ご 案内 だ
こんど||にがし|や||だっしゅつ|かぷせる||なか|||あんない|
I'll take you right into the getaway pod.
そこ へ 乗り込みゃ あ たちまち この 素晴らしき ロア ナプラ と も
||のりこみゃ||||すばらしき||||
Once you're on, you can say goodbye to this wonderful Roanapur.
お さらば だ
お 願い だ から 一刻 も 早く ね
|ねがい|||いっこく||はやく|
As soon as you can, please.
エダ 即 金 の 約束 だ
|そく|きむ||やくそく|
( エダ ) おう 準備 なら 万端 だ よ
||じゅんび||ばんたん||
Yeah, I've got it here.
( ジェーン ) 海 … 港 … 船 ね ?
|うみ|こう|せん|
The ocean? A port? A boat?! Is it fast?
速い の ? その 船
はやい|||せん
フッ そこ の ネクタイ の ハンサム に 聞い て みな
|||ねくたい||はんさむ||ききい||
エダ
Eda.
まあ すぐ に 見え て くる けど 驚く な よ 魚雷 艇 …
|||みえ||||おどろく|||ぎょらい|てい
You'll see in a minute. Get this, it's a torpedo boat...
残念 だ が エダ 船 は 見え て こ ない
ざんねん||||せん||みえ|||
I hate to say it, Eda, but you won't see the boat.
うん ?
お ー い おい ! おいおい ! 話 が また クソ 違う じゃ ない の さ
|-||||はなし|||くそ|ちがう||||
これ じゃ 肝心 の もん が い ない じゃ ない の よ ー
||かんじん||||||||||-
The most important thing isn't here!
( ダッチ ) ああ そう だ 荷 受け 中 だ
||||に|うけ|なか|
( ロック ) 少し 前 に 飛び込み の 仕事 が 入った ん だ
ろっく|すこし|ぜん||とびこみ||しごと||はいった||
We got a rush job a short while ago. Want something to drink?
何 か 飲む ?
なん||のむ
( エダ ) チッ ションベン くせ え の ばっかり じゃ ん か よ
そんな の よ か
I see that you've got Ardbeg Providence. Gimme that.
アードベッグ ・ プロヴナンス が ある じゃ ん よ あれ を 頂 戴 よ
|||||||||いただ|たい|
ふざけ ん な そりゃ ダッチ の 私物 だ
||||||しぶつ|
Are you nuts? That's Dutch's.
そい つ を 1 回 でも なめ て みろ
|||かい||な め||
You even lick that once, I'll throw you around and shove a beer up your ass.
どつき 回し て ビール で 浣腸 し て やる ぞ
|まわし||びーる||かんちょう||||
フン ケチ め
ふん||
( ロック ) ジム ビーム じゃ 不満 かい ? これ なら ストック が ある けど
ろっく|じむ|||ふまん||||すとっく|||
Will Jim Beam do? We have plenty of this.
ぜいたく 抜かす ん なら 便器 の 水 でも 飲 ん でろ この バカ
|ぬかす|||べんき||すい||いん||||ばか
( ダッチ ) レヴィ エダ も そこ に 来 て ん の か ?
||||||らい||||
Revy, is Eda there too?
ああ
来 てる よ
らい||
Yeah, she is. Sorry to interrupt.
話 の 腰 を 折って 悪かった な
はなし||こし||おって|わるかった|
( ダッチ ) 別に いい さ 話 を 戻 そ う
|べつに|||はなし||もど||
That's fine. Now back to where we left off.
状況 は 可 も なく 不可 も なく そう いう こと だ な ?
じょうきょう||か|||ふか|||||||
So the situation is neither good nor bad, right?
( ベニー ) オッケー 荷物 は 受け取った
||にもつ||うけとった
Okay, we've got all the goods.
ヤー そう さ エダ も いる 武器 も ある
||||||ぶき||
役立た ず が 2 人 いる こと も 勘定 に 入って る
やくだた|||じん||||かんじょう||はいって|
I've also taken the two useless ones into account.
まずまず だ おっと 待て ベニー が 来 てる
|||まて|||らい|
All right. Wait a sec. Benny's here.
( ベニー ) 受け取った ばかり だ が 積み荷 は 捨てよ う
|うけとった||||つみに||すてよ|
I suggest we dump what we just picked up.
港 へ の 到着 予定 が いくらか 早め られる
こう|||とうちゃく|よてい|||はや め|
That'll get us to the port a little quicker.
しょうが ねえ な 違約 金 まで 払わ なきゃ なら なく なる
|||いやく|きむ||はらわ||||
I guess we'll have to. We'll also need to compensate for breaking the deal.
( レヴィ ) その 件 なら イザック に こっち から 連絡 し とくよ
||けん||||||れんらく||
I'll contact Isaac about that from here.
一切 合 切 まとめ て 暴力 教会 の 払い だ
いっさい|ごう|せつ|||ぼうりょく|きょうかい||はらい|
チッ
ま いい さ そん くらい
Oh well, fine. It's not much. By the way, what's that girl up to?
ところで さ あの 女 は 何 やって ん の ?
|||おんな||なん|||
彼女 かい ? ここ に 着 い て から すぐ に 奥 の 倉庫 だ
かのじょ||||ちゃく||||||おく||そうこ|
Her? She's been in the storage room ever since we got here.
それっきり もう 小 一 時間 も 出 て こ ない よ
||しょう|ひと|じかん||だ||||
She hasn't come out for about an hour.
スペース ボックス で スキャン
すぺーす|ぼっくす||すきゃん
Space. Scan with box.
TSIG に root 権限 で 侵入
|||けんげん||しんにゅう
ポート は 192 …
Auto one. 192, 168. DNS server?
168 … DNS サーバー ?
あー
これ かしら ?
Is this it?
( エラー 音 )
えらー|おと
ハァ …
ダメ だ わ ポート ・ シェル が はじか れ ちゃ う
だめ|||||||||
No good. The port shell's being booted.
自分 の 金庫 に 入れ ない なんて バカ も いい と こね
じぶん||きんこ||いれ|||ばか||||
I feel so foolish not being able to get into my own bank.
さすが よ テオ
Way to go, Theo. I'm in big trouble, thanks to your valuable skills.
あなた の 貴重 な 才能 の せい で あたし ビッグ トラブル に 陥って る わ
||きちょう||さいのう|||||びっぐ|とらぶる||おちいって||
( ロボス ) ダッチ すま ねえ 本当 に すま ねえ
||||ほんとう|||
( ダッチ ) ああ ロボス
Yeah, Lobos.
( ロボス ) 俺 の 国元 筋 で は ある が 本当 に 困った もん だ と 思って る
|おれ||くにもと|すじ|||||ほんとう||こまった||||おもって|
He's from my country but I'm having trouble with him, too.
連中 自分 ら が 無法 者 の 世界 で は 田舎 者 だって こと に
れんちゅう|じぶん|||むほう|もの||せかい|||いなか|もの|||
They don't realize they're like countrymen from afar in this lawless world.
気 が つい ちゃ い ない ん だ
き|||||||
そう だ な ロア ナプラ こそ 悪党 の 中 の 悪党 が 集う 場所 だ
||||||あくとう||なか||あくとう||つどう|ばしょ|
あんた も 俺 も いい加減 いい 色 に 染まって る
||おれ||いいかげん||いろ||そまって|
Hell, even we've been thoroughly tainted by it.
その 連中 に も 本物 の 悪 に よる 洗練 が 必要 だ な
|れんちゅう|||ほんもの||あく|||せんれん||ひつよう||
Those guys need to be refined by true villainy as well.
( ロボス ) とにかく もう 少し 時間 を くれ
|||すこし|じかん||
So please, give me more time.
( ダッチ ) ああ
All right.
ベニー ・ ボーイ 聞い た か
|ぼーい|ききい||
- Benny-boy, did you hear that? - Yeah, every word.
( ベニー ) ああ すっかり と
あの 街 の 悪魔 的 な エネルギー を 知ら ず に
|がい||あくま|てき||えねるぎー||しら||
火遊び し てる 奴 が いる 危険 だ
ひあそび|||やつ|||きけん|
unaware of the demonic energy of this city.
とにかく 先 を 急 ご う
|さき||きゅう||
It's dangerous. Anyway, let's hurry.
( ダッチ ) もちろん さ
Of course!
しかし この 街 で は 誰 も が 悪党 色 に 染め られ ち まう か …
||がい|||だれ|||あくとう|いろ||しめ||||
So, everyone is tainted by the villainy of this city, huh?
僕 や ロック は 例外 だ と 思って た ん だ が
ぼく||ろっく||れいがい|||おもって||||
( ダッチ ) 何 を 言う か ベニー
|なん||いう||
What are you saying, Benny?
俺 は 気づ い てる ん だ ぜ お前 たち の 底 に ある もの すら も な
おれ||きづ||||||おまえ|||そこ||||||
I've sensed it all along. Even what's deep down within you guys.
( ベニー ) そりゃ どう も
クソ った く いつ まで かかって や がる
くそ|||||||
Shit! Damn it! How long will this take you?! Would you hurry and...
さっさと … うん ?
シーッ
もう 1 回 トライ
|かい|とらい
One more try. TSIG, root-authority. It's from here that...
TSIG root 権限
||けんげん
ここ から 先 が …
||さき|
( エラー 音 )
えらー|おと
あー っ
♪ ~
( エダ ) “ こんばん は ” が 抜け てる ぜ
||||ぬけ||
- You forgot to say, "good evening". - You idiots.
この ど アホ
クソ
くそ
Damn it! What's up with that?!
何 だ ちくしょう うち の 車 盾 に し や がる
なん|||||くるま|たて||||
ご 愁傷 さま
|しゅうしょう|
( レヴィ ) ちくしょう クソ メイド に 壊さ れ て から
||くそ|||こわさ|||
Damn it! They just finished fixing it after that damn maid tore it up!
やっと 修理 が 終わった ばっ か っ つ ー のに よ
|しゅうり||おわった|||||-||
( 男性 ) おい ガソリン 漏れ てる ぞ
だんせい||がそりん|もれ||
Hey, it's leaking gas!
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
ああ …
やっちゃ っ た
- Oops, you've done it. - Rock!
( レヴィ ) ロック ! ( ロック ) ああ
|ろっく|ろっく|
( レヴィ ) クソ 新手 だ
|くそ|あらて|
Damn it, more guys?!
ロック そこ の 女 を 連れ て 裏口 まで 行 ける か
ろっく|||おんな||つれ||うらぐち||ぎょう||
Rock! Can you make it to the back door with that girl?
やって みる そこ を 持ちこたえ て さえ くれ れ ば
||||もちこたえ|||||
I'll give it a try! As long as you hold them there.
任せ な
まかせ|
Leave it to me!
よし さあ 行 こ う
||ぎょう||
All right, let's go!
( ジェーン ) ちょっと ! ( ロック ) さあ
||ろっく|
- Wait! - Come on!
ちょ いと ー 男っぽい じゃ ない の さ
||-|おとこっぽい||||
That's pretty manly of him!
まだまだ だ
He's still got a ways to go.
( ロック ) こっち だ
ろっく||
This way!
う わ っ !
ダメ だ レヴィ !
だめ||
- We can't go this way! Revy! - What's wrong, Rock?!
どう し た ロック !
|||ろっく
( ジェーン ) 何 やって ん の よ あんた
|なん|||||
What are you doing?!
早く ! 早く こいつ を 撃って
はやく|はやく|||うって
Hurry up and shoot her!
ダメ だ 俺 は 銃 を 持って ない ん だ よ
だめ||おれ||じゅう||もって||||
I can't! I don't have a gun!
( ジェーン ) う う ー バッカ じゃ ない の ! あんた
|||-|||||
ああ 俺 も そう 思って る
|おれ|||おもって|
( レヴィ ) ロック !
|ろっく
Rock!
( ロック ・ ジェーン ) うわ ー !
ろっく|||-
( レヴィ ) ロック ! クソ
|ろっく|くそ
- Rock! Damn it. - Hey, Revy!
( エダ ) おい 何 ?
||なん
ハッ
ヒッ
う っ
ロック ! う っ ちくしょう …
ろっく|||
Rock! Damn it. Are you all right, Rock?!
ロック 無事 か ?
ろっく|ぶじ|
う … 何 と も 言 え ない
|なん|||げん||
( ジェーン ) ハァ ハァ …
ダメ だ 戻れ そっち は ドック へ 下りる ドア だ
だめ||もどれ|||どっく||おりる|どあ|
No! Come back! That door leads down to the dock!
( ジェーン ) 冗談 じゃ ない わ こんな 所 に い たら
|じょうだん|||||しょ|||
You've gotta be kidding! If I stay up here, it wouldn't matter how many lives...
命 が
いのち|
いく つ あって も
う …
ハーイ 1 つ お 願い な ん だ けど
|||ねがい||||
Hi. I've got one favor to ask.
そこ を 通し て いた だ ける かしら ?
||とおし|||||
Will you let me get past you?
( トーチ ) うむ … グリル ・ パーティー は お 好き かな ? お嬢さん
|||ぱーてぃー|||すき||おじょうさん
ヒエー
う わ っ キャー !
ロック !
ろっく
Rock!
ロック そ いつ から 離れろ
ろっく||||はなれろ
Rock, get away from her!
( 男性 ) 撃て ! 撃ち まくれ
だんせい|うて|うち|
Shoot! Shoot 'em all!
レヴィ 向かい 側 の 奴 ら が うるさい 何とか なら ねえ か ?
|むかい|がわ||やつ||||なんとか|||
Revy! The guys across the street are being a nuisance!
おい 女 ! そこ の 箱 を 奴 に !
|おんな|||はこ||やつ|
Hey! Girl! Give that box to her!
う っ !
( エダ ) 何 だ よ
|なん||
What's this?
こんな 上等 な もん が ある なら 最初 っ から 出せ よ エテ 公
|じょうとう||||||さいしょ|||だせ|||おおやけ
If you've got something this nice, bring it out to begin with, you monkey.
売り もん な ん だ よ そい つ は
うり||||||||
- It was for sale! - Doesn't matter! We've only got one life!
関係 ある か よ 命 は 1 つ だ ぜ
かんけい||||いのち||||
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( レヴィ ) クソ
|くそ
Damn.
さあ 早く
|はやく
Now, hurry!
レヴィ も 早く !
||はやく
Revy, you too!
( レヴィ ) 先 に 行って ろ ロック
|さき||おこなって||ろっく
Go ahead, Rock!
クソ 外 へ 顔 を 出せ ば 狙い撃ち の 標的 だ な
くそ|がい||かお||だせ||ねらいうち||ひょうてき||
Shit. If we stick our heads out, we'll be targets at a firing range.
正面 も おんなじ だ よ スナイパー が 2 ~ 3 人 伏せ て や がる
しょうめん|||||||じん|ふせ|||
It's the same with the front door.
っと 何やら 焦げ くさい ぜ
|なにやら|こげ||
Oh? Something smells burnt.
ん ! ちくしょう そりゃ ない ぜ
Gimme a break. That just isn't fair.
ドック へ の 出口 に ゃ ど っか の バカ が 火 を つけ や がった
どっく|||でぐち||||||ばか||ひ||||
Some idiot set fire to the dock exit.
こりゃ ますます 屋根 の 上 へ 逃げる しか ねえ な
||やね||うえ||にげる|||
We really have no choice but to go to the roof.
よせ や い そこ で 終点 だ ぜ
|||||しゅうてん||
Bad idea. That'll be our last stop.
分かって る さ だ が そこ は 敵 に とって も 同じ だ
わかって|||||||てき||||おなじ|
I know. But our enemy shares the same concerns.
このまま ほっとけ ば 奴 ら の 狙い の 金 づる も
|||やつ|||ねらい||きむ||
Unless they do something, the moneymaker they're after...
建物 もろとも 消滅 し ち まう ん だ
たてもの||しょうめつ|||||
...will perish along with the building.
で ? て め え が 奴 ら なら どう する よ
|||||やつ|||||
So what would you do if you were them?
( レヴィ ) 決まって る 突入 し て 護衛 戦力 の 掃討 だ
|きまって||とつにゅう|||ごえい|せんりょく||そうとう|
That's obvious. I'd force my way in and take out the guards, of course.
タイミング は ?
たいみんぐ|
And the timing?
( レヴィ ) 今 に もう 一 度 連中 の 一斉 射撃 が 来る
|いま|||ひと|たび|れんちゅう||いっせい|しゃげき||くる
そこ で こっち が 身動き でき なく なった その 次 の 瞬間
||||みうごき|||||つぎ||しゅんかん
Once we're pinned to a spot, they'll rush in to this second floor.
連中 は この 2 階 を 目がけ て 殺到 し て くる
れんちゅう|||かい||めがけ||さっとう|||
さて そこ で 私ら は ただ 待ち受ける だけ で なく …
|||わたしら|||まちうける|||
But we're not just gonna sit and wait.
( シェン ホア ) フッ
レヴィ !
Revy!
シェン ホア か
オー よく 分かった ね
おー||わかった|
何者 だ ? あんた の 知り合い か ?
なにもの||||しりあい|
Who's that? You know her?
ああ 切り込み 隊 と し て は 最高 に タチ の 悪い の が 出 て き た ぜ
|きりこみ|たい|||||さいこう||||わるい|||だ||||
She's the worst to face as part of their shock troops.
“ です だ よ ” ! 相方 は 来 て ん の か ?
|||あいかた||らい||||
"Yes it is" lady! Is your partner here?!
( シェン ホア ) ああ レガーチ ね
Oh, Leigharch?
リラックス の し すぎ で とうとう 火星 から 帰 れ ない なった よ
りらっくす||||||かせい||かえ||||
He relaxed too much and finally couldn't make it back home from Mars.
今 は お つむ の お 医者 と 仲良く 暮らし てる ね
いま||||||いしゃ||なかよく|くらし||
( レヴィ ) そりゃ 難儀 だ な
||なんぎ||
That's a shame!
エダ 聞け
|きけ
- Eda. Listen up. Say "Hi" to him for me! - Okay!
じゃあ あいつ に な よろしく 伝え とい て くれ
|||||つたえ|||
( シェン ホア ) オッケー よ
( レヴィ ) 奴 は ダクト を 足場 に し てる
|やつ||だくと||あしば|||
She's using the duct as a foothold.
ああ だ が それ が 分かって も いろいろ 面白く ねえ ぜ
|||||わかって|||おもしろく||
Yeah, but knowing that isn't gonna help us much.
下 の 火事 が 冗談 じゃ なく なって き た !
した||かじ||じょうだん|||||
That fire down below isn't a joking matter anymore.
クソ 時間 の 問題 だ な
くそ|じかん||もんだい||
いつ まで も もた ねえ
あ たしゃ 根比べ が 大嫌い だ
||こんくらべ||だいきらい|
I hate endurance contests. I'll draw her out before she draws us out.
こっち が いぶり 出さ れる 前 に 奴 を いぶり 出し て やる
|||ださ||ぜん||やつ|||だし||
あたし が ダクト の 女 狐 を そっち の 正面 に 追い出し て み せる
||だくと||おんな|きつね||||しょうめん||おいだし|||
I'll chase out that female fox on the duct to the front. Can you nail her?
仕留め られる か
しとめ||
フン ったり め ー だ よ トンチキ 女
ふん|||-||||おんな
Of course, blockhead. If you just draw her out...
あんた が うまく 追 っ 立て て くれりゃ ん な もん は 朝飯 前 だって ん だ よ
|||つい||たて|||||||あさはん|ぜん||||
♪ ~
フン
ふん
( レヴィ ) じゃ 行く ぜ
||いく|
- Then here I go. - Got it.
( エダ ) あい よ
フッ
( レヴィ ) そっち へ 行く ぞ
|||いく|
She's headed your way!
ハッ
( ジェーン ) ハァ ハァ …
どう する の よ
What do we do now?
( ロック ) 考え 中 だ
ろっく|かんがえ|なか|
I'm thinking about it.
( ジェーン ) ハァ ハァ …
これ 以上 もう 上 は ない わ 何 か プラン が ?
|いじょう||うえ||||なん||ぷらん|
( ロック ) 考え 中 だ
ろっく|かんがえ|なか|
- I'm thinking about it. - So that's your plan?
あれ が プラン だって わけ ね 頼もしい
||ぷらん||||たのもしい
そう ね 祈って 祈って 祈り まくって 金 の 鎖 でも 降ら せ て みせる ?
||いのって|いのって|いのり||きむ||くさり||ふら|||
黙れ
だまれ
考え てる ん だ
かんがえ|||
I'm thinking about it.
♪ ~
~ ♪
( ロットン ・ “ ザ ・ ウィザード ” ) その 命 もらい 受ける
||||いのち||うける
I am here to take your life!
俺 の 名 は ウィザード ロットン ・ “ ザ ・ ウィザード ”
おれ||な|||||
My name is Wizard! Lotton the Wizard!
( 銃声 )
じゅうせい