Nanatsu no Taizai Episode 4
Nanatsu no Taizai Episode 4
( ナレ ー ション ) < 王国 を 救う ため 伝説 の 逆 賊
|||おうこく||すくう||でんせつ||ぎゃく|ぞく
Elizabeth, the third princess of the Liones Kingdom,
七 つ の 大 罪 を 捜す リオ ネス 王国 第 三 王女 エリザベス は
なな|||だい|ざい||さがす|||おうこく|だい|みっ|おうじょ||
presses onward with her search for the legendary Seven in order to save the kingdom.
憤怒 の 罪 憤怒 の 罪 の メリオダス と 共に 旅 を 続ける >
ふんぬ||ざい|ふんぬ||ざい||||ともに|たび||つづける
Together with the Dragon's Sin of Wrath, Meliodas, her journey continues.
< 白 夢 の 森 で 出会った 巨人 族 の 少女 は
しろ|ゆめ||しげる||であった|きょじん|ぞく||しょうじょ|
In the Forest of White Dreams, they met a giant girl,
二 人 目 の 七 つ の 大 罪 嫉妬 の 罪 嫉妬 の 罪 の ディ アンヌ で あった >
ふた|じん|め||なな|||だい|ざい|しっと||ざい|しっと||ざい|||||
< 彼女 が 仲間 に 加わった やさき
かのじょ||なかま||くわわった|
Just as she joined the team,
メリオダス を 追い 聖 騎士 ギル サンダー が 現れ た >
||おい|せい|きし||||あらわれ|
< 接戦 の 末 ギル サンダー の 手 に よって
せっせん||すえ||||て||
メリオダス は 倒さ れ て しまった か に 見え た >
||たおさ||||||みえ|
the demise of Meliodas appeared imminent.
< だが …>
However...
( メリオダス ) サンキュー ! ギル 坊 。
|さんきゅー||ぼう
Thanks, Li'l Gil!
バステ 監獄 と 死者 の 都 な 。
|かんごく||ししゃ||と|
The Baste Dungeon and the City of the Dead, right?
どっち か 当たって みる よ 。
||あたって||
Guess I'll pay 'em a visit.
( ギルサンダ ー ) なるほど 。\ N 仲間 の 居場所 を 聞き出す ため に
||||なかま||いばしょ||ききだす||
I see...
私 の 剣 を あえて 受け た … と 。
わたくし||けん|||うけ||
続き は また 今度 … な 。
つづき|||こんど|
( ギルサンダ ー ) ほ ざ け 。
You wish!
♪~
さらば だ 。\ N また な 。
Farewell.
( ディアンヌ ) 団長 が また なって 言った ん だ 。
|だんちょう||||いった||
Captain said "some other time," didn't he?
放せ ! ん ん っ !
はなせ|||
( ディアンヌ ) ピリピリ する 男 は 女の子 に モテ ない って
|ぴりぴり||おとこ||おんなのこ||||
Didn't I tell you a long time ago that "shocking" men aren't popular with girls?
僕 が 昔 教え た ろ !
ぼく||むかし|おしえ||
♪~
サンキュー ディ アンヌ 。
さんきゅー||
Thanks, Diane.
それ ダメ に なっちゃ っ た な 。
|だめ|||||
Looks like you'll need a new one of those.
えっ ? あっ 。
< これ は いまだ 人 と 人 なら ざる もの の 世界 が
|||じん||じん|||||せかい|
分かた れ て は い なかった 古 の 物語 >
わかた||||||ふる||ものがたり
< 国 を 守る 聖 騎士 たち は 絶大 なる 魔力 を 有 し
くに||まもる|せい|きし|||ぜつだい||まりょく||ゆう|
The Holy Knights who protected this country
恐れ 敬わ れ た >
おそれ|うやまわ||
They were both feared and revered.
< だが その 中 で 国 を 裏切り
||なか||くに||うらぎり
However,
全 聖 騎士 を 敵 に 回し た 者 たち が い た >
ぜん|せい|きし||てき||まわし||もの||||
< 人々 は 彼ら を 七 つ の 大 罪 と 呼 ん だ >
ひとびと||かれら||なな|||だい|ざい||よ||
To the masses, they were known as the "Seven Deadly Sins."
♪~
≫ パカパカ パカパカ … ( 足音 ) ( ホ ー ク ) お う っ こら ~ !
||あしおと|||||||
さっき は よくも やって くれ や がった な
この 豚 野郎 が ! 今度 は 俺 の ターン だ ぜ 。
|ぶた|やろう||こんど||おれ||たーん||
プゴッ ! プガッ ! ( エリザベス ) 二 人 と も ご 無事 です か ! ?
|||ふた|じん||||ぶじ||
Are you two all right?
おう 。\ N あら ! ? 豚 野郎 は ?
|||ぶた|やろう|
Yup.
豚 は お前 だ ろ 。\ N ( ディアンヌ ) いい 匂 ~ い 。
ぶた||おまえ||||||にお|
You're the pig, aren't you?
ひ ぃ ~ ! あっ !
メリオダス 様 その 傷 は ? あ あ ~
|さま||きず|||
大した こと ねぇ って 。\ N だって 血 が こんなに !
たいした||||||ち||
あ … あんまり 団長 に ベタベタ し ない で よ 。
||だんちょう||べたべた||||
D-Don't get so touchy-feely with Captain!
でも …。\ N ( ディアンヌ ) 団長 の そば に いる の は
|||だんちょう||||||
But—
僕 の 役目 な ん だ から ね 。\ N 手当て する なら 僕 が やる !
ぼく||やくめ|||||||てあて|||ぼく||
俺 だって あいつ に ケツ 思いっ切り 蹴ら れ た ん だ ぜ !
おれ|||||おもいっきり|けら|||||
Hey, I'm injured too! He really did a number on me!
ここ か ? そこ は スペアリブ 。
Here?
ここ か ? そこ は 肩 ロース 。 って わざ と か !
||||かた|ろーす||||
Here?
ホーク ちゃん あと で お 尻 の お 肉 冷やし ま しょ う 。
ほーく|||||しり|||にく|ひやし|||
う わ ぁ ~ ん ! 心配 し て くれる の は
||||しんぱい|||||
エリザベス ちゃん だけ だ 。\ N ん ん ~…。
( 村人 ) 神 よ どう か 王国 に 連れ 去ら れ た
むらびと|かみ||||おうこく||つれ|さら||
村 の 若者 たち を お 返し ください 。
むら||わかもの||||かえし|
どう か 聖 騎士 たち に 天罰 を 与え たまえ 。
||せい|きし|||てんばつ||あたえ|
Please bring divine retribution to the Holy Knights.
≪ カァー ! ( カラス の 鳴き声 ) ん ?
|||なきごえ|
ピシャーン !
♪~
天 … 罰 を …。
てん|ばち|
Divine... retribution...
ご ふ っ …。
( 村人 ) 誰 か … 助け …。
むらびと|だれ||たすけ
Someone... help me...
( ギルサンダ ー ) まあ いい 。
Oh well.
♪~
あ あ ~ そこ そこ 。 効く ~。
||||きく
Ah, that's the spot!
った く 聖 騎士 の 野郎 今度 会ったら ただ じゃ おか ねぇ 。
||せい|きし||やろう|こんど|あったら||||
That damn Holy Knight.
あっ エリザベス ちゃん の 知り合い な ん だ っけ ?
||||しりあい||||
So, Elizabeth, you knew that guy?
ええ 。 ギル サンダー は もともと
Yes...
マーガレット お 姉 様 の 護衛 役 で
||あね|さま||ごえい|やく|
私 の こと も 実の 妹 の よう に かわい がって くれ た
わたくし||||じつの|いもうと|||||||
He treated me affectionately, like I was his own sister.
兄 の よう な 人 です 。
あに||||じん|
当時 聖 騎士 長 だった お 父上 が 亡くなら れ て から も
とうじ|せい|きし|ちょう|||ちちうえ||なくなら||||
Even after his father, the Great Holy Knight, passed away, he continued his loyal service.
よく 仕え て くれ まし た 。 な のに …。
|つかえ||||||
♪~
はっ ! まさか お 父 様 を 捕らえ た の も …。
|||ちち|さま||とらえ|||
どう し た ? エリザベス ちゃん 。
What's wrong, Elizabeth?
もう あの ころ に は 戻れ ない の です ね 。
|||||もどれ||||
We can never return to that time, can we?
強 欲 の 罪 バン は 監獄 に ぶち 込ま れ て
つよ|よく||ざい|ばん||かんごく|||こま||
So the Fox's Sin of Greed, Ban, was thrown into a dungeon,
怠 惰 の 罪 キング は 死 ん で 墓 の 中 か 。
おこた|だ||ざい|きんぐ||し|||はか||なか|
while the Grizzly's Sin of Sloth, King, is dead and buried...
お前 どう 思う ? どうでも ~。
おまえ||おもう|
What do you think?
僕 団長 以外 の 男 に 興味 ない し 。
ぼく|だんちょう|いがい||おとこ||きょうみ||
I have no interest in men other than Captain.
そんな こと より さ 僕 って ば この 10 年 に
||||ぼく||||とし|
But enough about that.
こんな いい 女 に なって た ん だ ~。
||おんな|||||
その 手配 書 想像 だ から 。
|てはい|しょ|そうぞう||
That's just a sketch, y'know.
よし 決め た ! ん ん ~ 乗って て いい のに 。
|きめ||||のって|||
It's decided!
まずは バン を 拾い に バステ 監獄 に 行く ぞ 。
|ばん||ひろい|||かんごく||いく|
Let's go pick up Ban at the Baste Dungeon first!
おお ~ ! ( ホ ー クママ ) ブゴ ~ ッ !
バステ 監獄 に し た 理由 は ?
|かんごく||||りゆう|
Why the Baste Dungeon first?
近い から 。\ N 安易 だ な 。
ちかい|||あんい||
It's closer.
わ … 私 は 反対 です 。
|わたくし||はんたい|
I-I disagree!
ん ? 今 は メリオダス 様 の
|いま|||さま|
傷 の 手当て が 優先 で は ない でしょう か 。
きず||てあて||ゆうせん|||||
そんな 体 で また 聖 騎士 と 戦う こと に なったら …。
|からだ|||せい|きし||たたかう|||
If you have to fight another Holy Knight with your body in that condition...
こう すれ ば 治る かも 。\ N ほ … 本当 です か ?
|||なおる||||ほんとう||
うそ です よ ! ん ん ~…。
Obviously not!
エリザベス 。\ N あっ 。
Elizabeth...
心配 す ん な なんとも ねぇ から 。
しんぱい||||||
It's just a few scratches.
( ディアンヌ ) ん ん ~…。\ N 少し 寝りゃ すぐ 治る 。 お やすみ 。
||||すこし|ねりゃ||なおる||
≫ ガチャ バタン ( ドア の 開閉 音 )
||||かいへい|おと
あいつ の こと だ から 添い 寝 でも
|||||そい|ね|
I figured he would've asked you to sleep with him or something.
要求 する か と 思った ぜ 。\ N ちょっと 様子 見 て き ます 。
ようきゅう||||おもった||||ようす|み|||
添い 寝 か ? ≫ ガチャ
そい|ね||
Sleep with him, you mean?
コン コン コン メリオダス 様
||||さま
お 着替え お 一 人 で 大丈夫 です か ?
|きがえ||ひと|じん||だいじょうぶ||
Are you okay changing your clothes by yourself?
メリオダス … 様 …。
|さま
Lord...
♪~
( ジェリコ ) 王宮 より 報告 です 。
|おうきゅう||ほうこく|
A report from the Royal Palace.
白 夢 の 森 で 七 つ の 大 罪 二 名 が 確認 さ れ まし た 。
しろ|ゆめ||しげる||なな|||だい|ざい|ふた|な||かくにん||||
We've confirmed the presence of two Sins at the Forest of White Dreams.
おそらく あの 男 を 奪い に 来る か と 。
||おとこ||うばい||くる||
I fear that they'll be coming here in search of a certain someone.
( フリ ー ジア ) あら ~ やっと 来る の ぉ ?
|||||くる||
Oh?
七 つ の 大 罪 ちゃん 。
なな|||だい|ざい|
Little Sins.
( ゴルギウス ) 直接 乗り込 ん で くる か 近辺 の 町 に 寄る か …
|ちょくせつ|のりこ|||||きんぺん||まち||よる|
Whether he comes straight here or stops by the neighboring town first,
いずれ に せよ 何 か 仕込 ん で おき ま しょ う 。
|||なん||しこ||||||
( フリ ー ジア ) あ あ ~ もう ゴルギウス 。\ N 嫌 ぁ ~ な とこ に 置く わ ね 。
||||||||いや|||||おく||
Oh come now, Golgius.
( ゴルギウス ) イヒヒ … フリージア の 番 です よ 。
||||ばん||
( ジェリコ ) あの …。\ N ( フリ ー ジア ) 心配 いら ない わ よ
||||||しんぱい||||
Um...
ジェリコ ちゃん 。 この 監獄 は ね
|||かんごく||
来る べき 戦い に 備え て 造ら れ た 実験 的 な 砦 よ 。
くる||たたかい||そなえ||つくら|||じっけん|てき||とりで|
was built in preparation for battles to come. An experimental fort, you could say.
七 つ の 大 罪 ごとき が そう 簡単 に 攻略 できる 所 じゃ ない わ 。
なな|||だい|ざい||||かんたん||こうりゃく||しょ|||
( ルイン ) そう 。 それ に わし ら 「 不気味 な 牙 」 が いる 。
||||||ぶきみ||きば||
も … もちろん です ルイン 様 。\ N ( ジュド ) しかし
||||さま|||
O-Of course not, Lord Ruin.
ヤツ ら は 来る の か ? 本当 に 。
やつ|||くる|||ほんとう|
I wonder if they'll really come.
( フリ ー ジア ) ドゥフフフ ! 確かに
||||たしかに
そこ まで の 危険 を 冒し て まで 救う 価値 が
|||きけん||おかし|||すくう|かち|
There's no way anyone would take such a huge risk just to save him.
彼 に ある と は 思え な いわ ね 。
かれ|||||おもえ|||
5 年 前 私 たち に 捕らえ られ て から
とし|ぜん|わたくし|||とらえ|||
Since we captured him five years ago, he hasn't basked in the sun,
ずっと 日 の 光 を 浴びる こと なく
|ひ||ひかり||あびる||
動く こと も 口 を 利く こと も 許さ れ ず
うごく|||くち||きく|||ゆるさ||
nor has he moved an inch or been allowed to speak a word.
食事 も ろくに 与え られる こと も なく
しょくじ|||あたえ||||
He hasn't been fed anything worth eating, either.
ただただ 死ぬ まで 拷問 を 受け 続け てる 。
|しぬ||ごうもん||うけ|つづけ|
He's just going to be tortured until the day he dies.
( ルイン ) 仲間 に 加え た ところ で 数 合わせ に も なら ん な 。
|なかま||くわえ||||すう|あわせ|||||
Although he was a member of the Seven, I don't know why they'd bother saving him.
( ゴルギウス ) 強 欲 の 罪 と 呼ば れ た 伝説 が
|つよ|よく||ざい||よば|||でんせつ|
To think he was the legendary Fox's Sin of Greed...
哀れ な もの です ねぇ 。
あわれ||||
≪♪ ふ ふ ~ ふ ふん ふ ふ ~ ( 鼻歌 )
||||||はなうた
( 牢番 ) ん ? ん ?
ろうばん||
( 牢番 ) 鼻歌 ? どこ から だ ?
ろうばん|はなうた|||
That sound...
♪ ふ ふ ~ ふ ふん ふ ふ ~ ふ ふん
♪ ふ ふ ~ ふ ふ ふ ふ ふ ~ ん
ドスン ドスン ドスン … ( 足音 )
どすん|どすん|どすん|あしおと
は ぁ は ぁ 。 あっ 。\ N ( 一同 ) ん ?
||||||いちどう|
≫ ドスン ドスン ドスン …
どすん|どすん|どすん
あっ ねえ この 町 に …。
|||まち|
( 町人 ) き ゃ あ ~ ! ( 町人 ) 巨人 族 だ ~ !
ちょうにん||||ちょうにん|きょじん|ぞく|
で っか い ねえ ちゃ ん !
Whoa, you're huge!
( ディアンヌ ) 待って ! お 医者 さん が どこ に いる か
|まって||いしゃ||||||
Wait!
知り たい だけ だ よ !
しり||||
( ディアンヌ ) 団長 …。
|だんちょう
Captain...
言わ ん こっちゃ ない !
いわ|||
I told you so!
あの … お 医者 様 は 私 と ホーク ちゃん で 探し ます から
||いしゃ|さま||わたくし||ほーく|||さがし||
Hawk and I will look for a doctor in the village.
ディ アンヌ 様 は …。\ N 団長 は 僕 が 助ける ん だ !
||さま|||だんちょう||ぼく||たすける||
Diane, can you—
で … でも …。\ N お前 じゃ みんな びっくり し て
|||おまえ|||||
B-But—
逃げ ち まう ん だ よ !
にげ|||||
♪~
分かった 。\ N ここ に いる から 探し てき て よ 。
わかった||||||さがし|||
I get it.
は … はい 。\ N おとなしく し て ろ よ 。
Y-Yes!
は ぁ は ぁ は ぁ …。\ N ドンドコ ドコ ドコ ドンドコ …。
♪~
( フリ ー ジア ) ドゥフフフ …。
発見 し た わ よ ~。
はっけん||||
I've found them!
ゴルギウス の 予想 どおり 。
||よそう|
Just as Golgius anticipated.
( ジュド ) 行く の か ? フリージア 。
|いく|||
Are you going, Fresia?
( フリ ー ジア ) ええ 。 この 私 が 先手 を 打ち
|||||わたくし||せんて||うち
Yes.
ついでに ピリオド も 打って あげ ちゃ う 。
|ぴりおど||うって|||
♪~
( ディアンヌ ) 団長 …。
|だんちょう
Captain...
( ダナ ) 私 の 調合 し た 特別 製 の 薬 だ 。
|わたくし||ちょうごう|||とくべつ|せい||くすり|
This is a medicine I've prepared myself.
これ で ずっと 楽 に なる よ 。
|||がく|||
It'll make him at peace.
ありがとう ござい ます ダナ 先生 。
||||せんせい
Thank you very much, Dr. Dana.
( ダナ ) 正直 生き てる の が 不思議 な くらい だ 。
|しょうじき|いき||||ふしぎ|||
相当 深い 刀 傷 に 雷 に 打た れ た か の よう な 火傷 。
そうとう|ふかい|かたな|きず||かみなり||うた|||||||やけど
The wound from the sword is deep, and he's got a burn as if he was struck by lightning.
どうして こんな 子供 が …。
||こども|
Why would a kid like this...
私 の せい です ね 。
わたくし||||
This is my fault.
ん ? 私 が
|わたくし|
It's because I told him I wanted to stop the Holy Knights.
聖 騎士 を 止め たい と 言った から
せい|きし||とどめ|||いった|
七 つ の 大 罪 の 所在 を 探り 出す ため に こんな むちゃ を 。
なな|||だい|ざい||しょざい||さぐり|だす|||||
In order to get information about the Seven Deadly Sins...
エリザベス ちゃん …。\ N ごめんなさい 。
Elizabeth...
♪~
メリオダス 様 早く よく なって ください ね 。
|さま|はやく||||
Lord Meliodas, I hope you get better soon.
さて どう し た もん かな 。
What should we do now?
メリオダス 様 の 目 が 覚める の を 待ち ま しょ う 。
|さま||め||さめる|||まち|||
Let's wait until Lord Meliodas wakes up.
バステ 監獄 へ は それ から …。
|かんごく||||
We can think about the Baste after—
( ディアンヌ ) バステ 監獄 に は 僕 一 人 で 行く 。
||かんごく|||ぼく|ひと|じん||いく
I'm going to the Baste Dungeon myself.
目 が 覚め たら さ 団長 は
め||さめ|||だんちょう|
I'm sure that heading to the Baste Dungeon is the first thing that Captain will do when he wakes up.
すぐ バステ 監獄 に 行く って 言う と 思う 。
||かんごく||いく||いう||おもう
ケガ が 治り きって ない のに そんな こと さ せ られ ない 。
けが||なおり|||||||||
Until he's fully healed,
≫ ガチャ ディ アンヌ 様 私 も お供 し ます !
|||さま|わたくし||おとも||
( ディアンヌ ) 足手まとい は お 断り 。
|あしでまとい|||ことわり
Oh, please, you'll just slow me down.
そんな 小さい 体 で そんな 細い 腕 で さ
|ちいさい|からだ|||ほそい|うで||
With that tiny body and those skinny arms...
一体 何 が できる って いう わけ ?
いったい|なん|||||
王女 さん に できる こと なんて
おうじょ|||||
You may be a princess,
せいぜい 団長 の タオル を 取り替え て
|だんちょう||たおる||とりかえ|
but all you can do now is be Captain's nurse and change his linens.
看病 する ぐらい じゃ ない の ?
かんびょう|||||
そんな 言い 方 ある かい ! 世の中 の 女の子 の 大半 は
|いい|かた|||よのなか||おんなのこ||たいはん|
What's up with your attitude?
て め ぇ み たく で かく て 強い わけ じゃ ねぇ ん だ よ !
||||||||つよい||||||
ん ん っ ! ひ ぃ ~ !
私 も 何 か メリオダス 様 の 力 に なり たい です 。
わたくし||なん|||さま||ちから||||
Even I...
これ 以上 迷惑 を かけ たく ない 。
|いじょう|めいわく||||
I don't want to be any more of a nuisance than I already am.
私 の ため に もう あんな むちゃ を し て ほしく は …。
わたくし|||||||||||
I don't want anyone to do anything reckless for my sake—
あっ ! 勘違い する な !
|かんちがい||
団長 は 君 の ため に むちゃ し た ん じゃ ない !
だんちょう||きみ|||||||||
Captain isn't doing all this just for you!
あっ 。\ N ( ディアンヌ ) 団長 は 僕 に だって …。
|||だんちょう||ぼく||
昔 から そういう 男 な ん だ から ね 。\ N ディ アンヌ 様 …。
むかし|||おとこ|||||||||さま
He's always been like that.
( ディアンヌ ) あれ は 僕 が ふるさと を 出 て
|||ぼく||||だ|
It was when I left my hometown and went traveling on my own.
1 人 旅 を し て い た とき つまらない こと で
じん|たび|||||||||
どこ か の 騎士 団 と 口論 に なって …。
|||きし|だん||こうろん||
( 回想 ) ( ( ひ ぇ ~ ! ) ) ( ( き … 貴 様 ! ) )
かいそう||||とうと|さま
( ( よくも やり おった な ! ) ) ( ( ふ ~ ん だ ! ) )
( ( 美 少女 に 対 し て 男 が そろって 剣 を 抜く の が 悪い ん だ ~ い ! ) )
び|しょうじょ||たい|||おとこ|||けん||ぬく|||わるい|||
( 騎士 ) ( ( 何 が 美 少女 だ ! 巨人 族 め ) )
きし|なん||び|しょうじょ||きょじん|ぞく|
( 騎士 ) ( ( 里 に 帰れ ! ) ) ( 騎士 ) ( ( お前 ら みたい な
きし|さと||かえれ|きし|おまえ|||
化け物 に 男 も 女 も ある もの か ) )
ばけもの||おとこ||おんな||||
( ( むか っ ! 人間 なんて
||にんげん|
You make me sick.
数 が 多い だけ の ちっぽけ な 種族 の くせ に ! ) )
すう||おおい|||||しゅぞく|||
You humans are so full of yourselves just because there are so many of you!
( ( この ~ ! 言わ せ て おけ ば ) ) ( ( 討ち取って くれる わ ! ) )
|いわ|||||うちとって||
Why, you...
( 一同 ) ( ( う お ぉ ~~ ! ) )
いちどう|||
( ( ドカッ ! ) ) ( ( むぎ っ ! ) )
( ( な … なん だ ? この ガキ ) )
||||がき
Who's this brat?
( ( 我ら を 「 金色 の 麦 」 騎士 団 と 知って の 行為 か ! ? ) )
われら||きんいろ||むぎ|きし|だん||しって||こうい|
Do you understand that you're fighting Knights of the Golden Wheats?!
( ( 男 が 寄ってたかって 女 一 人 に かっこ悪い こと す ん な よ ) )
おとこ||よってたかって|おんな|ひと|じん||かっこわるい|||||
You guys shouldn't act so high and mighty, ganging up on a girl like this.
( ( えっ … ) ) ( ( 貴 様 ~ ! 言い残す こと は
|とうと|さま|いいのこす||
それ だけ か … う が っ ! ) ) ( 騎士 ) ( ( こ っ この … むぎ っ ! ) )
||||||きし|||||
Are those your last words?!
( 騎士 ) ( ( むぎ ぃ ~ ! ) ) ( 騎士 ) ( ( む げ っ ! ) )
きし|||きし|||
( 騎士 ) ( ( た … 退却 ~ ! ) ) ( 騎士 ) ( ( むぎ ぃ … ) )
きし||たいきゃく|きし||
R-Retreat!
( ( もう 大丈夫 だ ) )
|だいじょうぶ|
Well, that's that!
( ( 怖く なかった か ? ) ) ( ディアンヌ ) ( ( えっ ? ) )
こわく||||
Were you scared?
( ディアンヌ ) 「 怖く なかった か ? 」\ N なんて 言わ れ た の は
|こわく|||||いわ||||
It was the first time in my life that someone asked me if I was scared.
生まれて 初めて で 。
うまれて|はじめて|
それ も 自分 より こんなに 大きい 女 に さ 。
||じぶん|||おおきい|おんな||
今 でも はっきり 覚え てる ん だ 。
いま|||おぼえ|||
I still remember it clearly, even now.
あの とき 自分 が 目の前 の 男の子 と
||じぶん||めのまえ||おとこのこ|
At the time, I felt like I'd become the same height as the boy in front of me.
同じ 身長 に なった よう に 錯覚 した こと を 。
おなじ|しんちょう|||||さっかく|||
もちろん 分かって る よ そんな の は 錯覚 に すぎ ない って こと は 。
|わかって||||||さっかく||||||
I understand, of course.
僕 は 王女 さん の よう に 小さく も かわいく も ない 。
ぼく||おうじょ|||||ちいさく||||
I'm not small and cute like you, Little Princess.
家 に も 入れ ない から 団長 の 看病 だって
いえ|||いれ|||だんちょう||かんびょう|
し て あげ られ ない 。
僕 に できる こと と いえ ば
ぼく||||||
The only thing I can do is fight for him.
団長 の ため に 戦う それ ぐらい だ もん 。
だんちょう||||たたかう||||
私 は 聖 騎士 と 戦う 力 が 欲しい です 。
わたくし||せい|きし||たたかう|ちから||ほしい|
I want the strength to fight the Holy Knights.
大切 な 人 たち を この 手 で 守る 力 が 。
たいせつ||じん||||て||まもる|ちから|
( ディアンヌ ) 僕 は 小さく なり たい よ …。
|ぼく||ちいさく|||
I...
ディ アンヌ 様 …。
||さま
Lady Diane...
あれ は ?
That's...
♪~
( ディアンヌ ) バステ 監獄 の 方 から 来る 。
||かんごく||かた||くる
It's coming from the Baste Dungeon.
雨雲 でしょう か ? また あいつ か ?
あまぐも|||||
Are those... rain clouds?
≪ ブーーン … ( 虫 の 羽音 ) う うん あの 音 は …。
ブー-ン|ちゅう||はおと||||おと|
No... This is the sound of...
ブーーン …\ N まさか
ブー-ン||
虫 ? それ も
ちゅう||
Not just any bugs...
毒虫 の 大群 だ ~ !
どくむし||たいぐん|
A whole swarm of poisonous ones!
( 町人 ) う わ ぁ ~ ! ( 町人 ) なん だ これ ! ?
ちょうにん||||ちょうにん|||
( 町人 ) き ゃ あ ~ ! ( 町人 ) う わ ぁ ~ !
ちょうにん||||ちょうにん|||
バステ 監獄 から の 攻撃 です か ! ? き ゃ あ !
|かんごく|||こうげき|||||
Is this an attack from the Baste Dungeon?!
って こと は 聖 騎士 の 仕業 か !
|||せい|きし||しわざ|
That means a Holy Knight is behind this!
ディ アンヌ ここ は 頼 ん だ ぜ !
||||たの|||
Diane, we're counting on you!
き ゃ あ ~ ! 僕 虫 嫌 ~ い !
|||ぼく|ちゅう|いや|
( エリザベス ホ ー ク ) ええ ~ ! ?
( フリ ー ジア ) さあ 私 の き ゃ わ い い クソ 虫 ども の
||||わたくし|||||||くそ|ちゅう||
Come, have a taste of my adorable insects' "Rain Capriccio"!
雨 の 狂想曲 を 味わい な さ ~ い !
あめ||きょうそうきょく||あじわい|||
や べ ぇ …\ N このまま じゃ 町 は 全滅 だ ぜ 。
||||||まち||ぜんめつ||
No way! At this rate, the whole town's gonna be annihilated!
あっ メリオダス 様 …。
||さま
くっ ! あっ エリザベス ちゃ ~ ん !
( フリ ー ジア ) ドゥフフフ ! 町 もろとも 溶かし 尽くし ちゃ う の よ !
||||まち||とかし|つくし||||
は ぁ は ぁ は ぁ !
虫 は 嫌い だ けど
ちゅう||きらい||
I hate bugs, but...
団長 の ため なら なんでもない よ !
だんちょう|||||
If it's for Captain's sake, I'll do anything!
♪~
♪~
これ が ディ アンヌ 様 の 力 。
||||さま||ちから
This is... Lord Diane's power?
毒虫 全滅 …。 すげ ぇ ~ !
どくむし|ぜんめつ||
She destroyed 'em all! Amazing!
ゴミ 虫 は 一 匹 残ら ず たたき 潰す 。
ごみ|ちゅう||ひと|ひき|のこら|||つぶす
I'll crush every one of your insects!
( フリ ー ジア ) さすが … と 言う べき かしら ね 。
|||||いう|||
I should say... As expected, right?
おい 今 の 技 俺 に も 教え … プギ ~ !
|いま||わざ|おれ|||おしえ|
♪~
団長 の こと は 頼 ん だ よ !
だんちょう||||たの|||
I'll leave Captain to you!
は … はい !
外 で あん だけ ドンパチ やって た のに
がい|||||||
He's sure resting comfortably despite all the racket outside.
のんき な もん だ ぜ 。\ N ≫ コン コン
( ダナ ) 患者 の 容体 は どう です か ? おかげ さま で
|かんじゃ||ようだい|||||||
How's the patient doing?
先生 の 調合 し て くださった お 薬 で ぐっすり です 。
せんせい||ちょうごう|||||くすり|||
まるで 死 ん だ み て ぇ に 。 プゴッ 。
|し|||||||
It's almost like he's dead.
ホーク ちゃん 怖い こと 言わ ない で !
ほーく||こわい||いわ||
Hawk! Don't say scary things like that!
そう … でしょう ね 。\ N ( 2 人 ) あっ 。
||||じん|
Well... Of course he is...
≪ ダナ 君 ご苦労さま 。\ N 首尾よく やって くれ た よう だ ね 。
|きみ|ごくろうさま||しゅびよく||||||
Dr. Dana, thanks for your hard work.
あっ 。\ N プゴッ !
な … なん だ ! ? 誰 です ! ?
|||だれ|
Who's there?
トリカブト ベラ ドンナ ミドリ ゲンセイ
|べら||みどり|
ヒヨス の 葉 を 配合 し た 劇 毒 を 飲ま せ まし た 。
||は||はいごう|||げき|どく||のま|||
A specially mixed deadly poison.
この 少年 は 二 度 と 目覚める こと は あり ませ ん 。
|しょうねん||ふた|たび||めざめる|||||
あっ … 傷 を 癒 やす ため の 薬 で は なかった の です か ! ?
|きず||いや||||くすり||||||
≪ いくら 我々 と いえ ど 七 つ の 大 罪 と
|われわれ||||なな|||だい|ざい|
Even we wouldn't come out unscathed in a battle against the legendary Seven.
≪ 正面 から ぶつかれ ば 無事 で は 済み ませ ん から ね 。
しょうめん||||ぶじ|||すみ||||
≪ それ に 王国 は 目的 を 果たす ため なら 手段 は 問わ ぬ と 。
||おうこく||もくてき||はたす|||しゅだん||とわ||
Besides, for the kingdom to accomplish its goals, we have to take drastic measures.
誰 な の ! ? 姿 を 現し なさい !
だれ|||すがた||あらわし|
Who are you? Show yourself!
( ゴルギウス ) お初 に お目にかかり ます 。\ N は っ !
|おはつ||おめにかかり||||
Allow me to introduce myself.
( ゴルギウス ) 我 は 「 不気味 な 牙 」 の 一 人 聖 騎士 ゴルギウス 。
|われ||ぶきみ||きば||ひと|じん|せい|きし|
I am the Holy Knight Golgius of the Weird Fangs.
聖 騎士 …。\ N こいつ ど っ から ?
せい|きし|||||
Holy Knight...
( ゴルギウス ) エリザベス 王女 御 身 を
||おうじょ|ご|み|
Princess Elizabeth, I have come to pick you up.
お迎え に 上がり まし た 。
おむかえ||あがり||
♪~
( 牢番 ) なあ どっち が 勝つ か 賭け ねぇ か ?
ろうばん||||かつ||かけ||
Hey, wanna bet on who wins?
( 牢番 ) ん ? ( 牢番 ) 「 不気味 な 牙 」 と
ろうばん||ろうばん|ぶきみ||きば|
七 つ の 大 罪 今 町 で 戦って る だ ろ ?
なな|||だい|ざい|いま|まち||たたかって|||
( 牢番 ) 賭け に なん ねぇ よ 。\ N 七 つ の 大 罪 って
ろうばん|かけ||||||なな|||だい|ざい|
That's not even worth betting on.
団長 と もう 一 人 くらい しか い ない ん だ ろ ?
だんちょう|||ひと|じん|||||||
現役 の 聖 騎士 様 4 人 に かなう わけ が …。
げんえき||せい|きし|さま|じん||||
They have no chance against the Weird Fangs—
≪ いい ねぇ ~ ! ( 牢番 ) あっ …。
||ろうばん|
Hey!
≫ それ 面白 ぇ わ 。
|おもしろ||
That's pretty interesting.
ガン ! ( 2 人 ) あっ !
がん|じん|
( 牢番 ) ひ ぃ ~ ! ( 牢番 ) う … うそ だ ろ …。
ろうばん|||ろうばん||||
あ あ ~ 久々 の 散歩 は いい ねぇ 。
||ひさびさ||さんぽ|||
( 牢番 ) 七 つ の 大 罪 強 欲 の 罪 の バン !
ろうばん|なな|||だい|ざい|つよ|よく||ざい||ばん
Fox's Sin of Greed, Ban, of the Seven!
( 牢番 ) 貴 様 どう やって 脱獄 し た ! ? ( 牢番 ) なぜ 今 ?
ろうばん|とうと|さま|||だつごく|||ろうばん||いま
( バン ) 見りゃ 分か ん だ ろ 。
|みりゃ|わか|||
You can tell just by looking.
蹴破って だ よ 。 ん ん っ !
けやぶって|||||
I kicked the door down.
お前 ら が さ ~\ N 激 面白 そう な 話 し て た ろ う が ぁ 。
おまえ|||||げき|おもしろ|||はなし|||||||
It's because you guys were having such an interesting chat.
生き て た ん だ って ~ ?
いき|||||
He was alive?
うち の 団 ち ょ 。\ N ( 2 人 ) ひ っ !
||だん||||じん||
Our cap'n...
( ジェリコ ) なんの 騒ぎ だ ? ( 牢番 ) おお ~ !
||さわぎ||ろうばん|
What's the commotion?
( 牢番 ) ジェリコ 様 !
ろうばん||さま
Lord Jericho!
ああ ? ( ジェリコ ) 七 つ の 大 罪 の バン か 。
||なな|||だい|ざい||ばん|
どう やって 牢 を 出 た の か 知ら ない が とっとと 戻れ 。
||ろう||だ||||しら||||もどれ
I don't know how you got out of your cell, but you'd better go back in.
おい ガキ 。 英雄 に 対 し て
|がき|えいゆう||たい||
Look here, brat.
口 の 利き 方 が なって ない ん じゃ ねぇ の ?
くち||きき|かた|||||||
聖 騎士 見習い の 俺 を ガキ 呼ばわり か 。
せい|きし|みならい||おれ||がき|よばわり|
You dare address an apprentice Holy Knight as "brat," huh?
瀕死 の 大 罪人 が 口 だけ は 達者 な もの だ 。
ひんし||だい|ざいにん||くち|||たっしゃ|||
For a half-dead criminal, you sure like to run your mouth.
ゴルギウス 様 たち に お 伝え しろ 。
|さま||||つたえ|
Send a message to Lord Golgius!
脱走 し 抵抗 を 図った 囚人 を
だっそう||ていこう||はかった|しゅうじん|
A prisoner broke out of his cell and resisted, so Lord Jericho had no choice but to kill him.
やむなく ジェリコ が 葬った と な 。\ N ( 2 人 ) はっ !
|||ほうむった||||じん|
♪~
Yes, ma'am!
( バン ) ぐ わ ぁ ~~ !
あっ あぁ … あぁ ~ あ ~ 。
切り 過ぎ ち まった か なぁ ?
きり|すぎ||||
Wonder if this is too short?
あっ ! ( バン ) まあ さっぱり し た し
よし と する か ぁ 。
お前 才能 ある ぜ ~ 散髪 の 。
おまえ|さいのう|||さんぱつ|
You've got talent, you know... as a hairdresser.
( ジェリコ ) その 傷 で 俺 の 剣 を かわし ただ と ! ?
||きず||おれ||けん||||
You dodged my blade despite having wounds all over your body?
傷 ? どの 傷 だ ぁ ? あ あ ~ ?
きず||きず||||
Wounds? What wounds?
バカ な …。 さっき まで
ばか|||
四 肢 を 鋼 の 鉄 杭 で 打ちつけ られ て い た はず 。
よっ|し||はがね||くろがね|くい||うちつけ|||||
( バン ) よ ~ く 覚え とけよ ガキ 。\ N あっ !
|||おぼえ||がき||
Remember this well, brat.
傷 って の は よ ぉ こういう やつ の こと な ?
きず||||||||||
This is what you call a wound, got it?
や っぱ あいつ に 付け られ た 傷 だけ は
||||つけ|||きず||
Though the wound he gave me... is what you'd call a special case.
特別 製 … だ な 。
とくべつ|せい||
< 聖 騎士 フリージア が 現れ た ! >
せい|きし|||あらわれ|
The Weird Fangs order of the Holy Knights are here!
( フリ ー ジア ) ドゥフフフ ! 来 た わ ね 七 つ の 大 罪 。
||||らい||||なな|||だい|ざい
ここ から 先 は 通さ ない わ よ ~。
||さき||つう さ|||
< エリザベス と ディ アンヌ が 逃走 し た ! >
|||||とうそう||
Elizabeth and Diane have escaped!
( フリ ー ジア ) この 私 に 恐れ を なし て 逃げ た よう ね 。
||||わたくし||おそれ||||にげ|||
Looks like they ran away in fear of me.
いや お前 の その ファッションセンス に ビビ って 逃げ た 。
|おまえ|||||||にげ|
No, they ran away because of your fashion sense.
( フリ ー ジア ) えっ ! ? しかも その 虫
||||||ちゅう
And those bugs... You really need a bath.
お前 ちゃん と 風呂 入れよ 。\ N ( フリ ー ジア ) ち … 違う !
おまえ|||ふろ|いれよ||||||ちがう
次回 『 七 つ の 大 罪 』 「 たとえ あなた が 死 ん で も 」。
じかい|なな|||だい|ざい||||し|||
Next time on The Seven Deadly Sins: "Even if You Were to Die."
( フリ ー ジア ) 私 は ただ 自然 を 愛 する だけ の
|||わたくし|||しぜん||あい|||
I'm just a noble maiden who loves nature!
清き 乙女 な の !
きよき|おとめ||