Nanatsu no Taizai Episode 6
Nanatsu no Taizai Episode 6
( ナレ ー ション ) < ダル マリー の 町 で 傷 を 癒 や し て い た メリオダス >
|||だる|||まち||きず||いや||||||
Meliodas stopped over in the town of Dalmary to treat his wounds.
< だが 「 不気味 な 牙 」\ N ゴルギウス の 策略 で
|ぶきみ||きば||||さくりゃく|
However, as part of the scheme of Golgius of the Weird Fangs,
町 の 医師 ダナ に よって 毒 を 飲ま さ れ て しまった >
まち||いし||||どく||のま||||
the town doctor, Dana, made Meliodas drink poison.
< 謎 の 力 で これ を はね返し 窮地 を 脱 する メリオダス >
なぞ||ちから||||はねかえし|きゅうち||だつ||
Due to a mysterious power, he was able to recover from this setback.
< しかし 「 不気味 な 牙 」 は 更に 次 の 攻撃 を 仕掛け て くる >
|ぶきみ||きば||さらに|つぎ||こうげき||しかけ||
But the Weird Fangs have already begun setting up their next plan of attack.
( ディアンヌ ) 団長 を 返せ ! ( メリオダス ) う っ !
|だんちょう||かえせ|||
Give back Captain!
< 彼ら に 打ち勝ち バステ 監獄 に 幽閉 さ れ た 七 つ の 大 罪
かれら||うちかち||かんごく||ゆうへい||||なな|||だい|ざい
Will they be able to defeat their enemy and rescue Ban, one of the Seven Deadly Sins,
バン を 救出 する こと が できる の で あ ろ う か >
ばん||きゅうしゅつ||||||||||
locked up at Baste Prison?
ドスッ !
( バン ) ぐ は っ !
♪~
( バン ) へ へ っ そんなに 名残惜しい の か ?
|||||なごりおしい||
( ジュド ) この 5 年 で 何一つ 学ば なかった よう だ な
||とし||なにひとつ|まなば||||
Looks like you haven't learned a single thing in the past five years, Fox's Sin.
七 つ の 大 罪 の 強 欲 の 罪 。
なな|||だい|ざい||つよ|よく||ざい
貴 様 に どの よう な 力 が あ ろ う と も
とうと|さま|||||ちから||||||
Regardless of how strong you are, you're powerless in the presence of Jude.
この ジュド の 前 で は 無力 。
|||ぜん|||むりょく
が はっ !
< これ は いまだ 人 と 人 なら ざる もの の 世界 が
|||じん||じん|||||せかい|
分かた れ て は い なかった 古 の 物語 >
わかた||||||ふる||ものがたり
< 国 を 守る 聖 騎士 たち は 絶大 なる 魔力 を 有 し
くに||まもる|せい|きし|||ぜつだい||まりょく||ゆう|
The Holy Knights who protected this country
恐れ 敬わ れ た >
おそれ|うやまわ||
They were both feared and revered.
< だが その 中 で 国 を 裏切り
||なか||くに||うらぎり
However,
全 聖 騎士 を 敵 に 回し た 者 たち が い た >
ぜん|せい|きし||てき||まわし||もの||||
< 人々 は 彼ら を 七 つ の 大 罪 と 呼 ん だ >
ひとびと||かれら||なな|||だい|ざい||よ||
To the masses, they were known as the "Seven Deadly Sins."
♪~
ドォーン !
よっ ! う っ ! ほっ ! ん ん ! くっ ! ふ っ !
( ディアンヌ ) くっ … あ あ ~ ~ ! ドスン ドスン ドスン ドスン !
||||どすん|どすん|どすん|どすん
チビ の くせ に タフ な 聖 騎士 だ な 。
||||たふ||せい|きし||
You're pretty tough for a midget Holy Knight!
で かい 割に す ば しっ こい 聖 騎士 だ 。
||わりに|||||せい|きし|
キン ! ドカッ ! ドカッ !
きん||
( ホ ー ク ) おわ わ ~…。 あいつ ら 互い を
|||||||たがい|
聖 騎士 だ と 思い込 ん でる の か ? ( エリザベス ) そんな !
せい|きし|||おもいこ||||||
二 人 と も やめ て 。 もう やめ て !
ふた|じん|||||||
Both of you, stop it!
あっ 。
あっ 。 ん ?
( ディアンヌ ) あれ ? 王女 さん 何 やって ん の ?
||おうじょ||なん|||
Huh? Princess? What are you doing?
そりゃ こっち の セリフ だ ! あれ ? 団長 も …。
|||せりふ|||だんちょう|
聖 騎士 は ? あっ そう いえ ば …。
せい|きし|||||
お っき い お ねえ ちゃん 大丈夫 ?
||||||だいじょうぶ
Giant Lady! Are you okay?
あっ 君 。 まだ ここ に い た の ?
|きみ||||||
Ah, you're still here?
( 子供 ) うん 。\ N チリーン
こども|||
Yeah.
あっ 。
また みんな 消え た 。
||きえ|
Everyone disappeared again.
チリーン くっ ! 聖 騎士 め !
||せい|きし|
メリオダス 様 ダメ ! 僕 離れ て 。
|さま|だめ|ぼく|はなれ|
Lord Meliodas, no!
また みんな を 隠し た な ! ?
|||かくし||
You hid everyone again, didn't you?!
ふん ! ドゴーン !
怖い よ ! 死に たく ない よ ~ ! チリーン
こわい||しに||||
Scary!
ひ ぃ ~ ! 大丈夫 !
||だいじょうぶ
私 が この 身 に 代え て も 守って みせ ます 。
わたくし|||み||かえ|||まもって||
I'll protect you with my body if I have to.
( 父 ) あ … あんた が ? はい !
ちち||||
( フリ ー ジア ) なんて 民 思い の 王女 様 。\ N あっ 。
||||たみ|おもい||おうじょ|さま||
What a caring princess.
( フリ ー ジア ) でも その 言葉 どこ まで 本物 かしら ~ ?
|||||ことば|||ほんもの|
I wonder how true those words of yours are, though.
♪~
まさか こいつ 聖 騎士 ! ?
||せい|きし
Don't tell me... She's a Holy Knight?
ぎ ゃ あ ~ ~ !
( フリ ー ジア ) 嵐 の 輪舞 。\ N さあ き ゃ わ い い 私 の クソ 虫 ども
|||あらし||りんぶ||||||||わたくし||くそ|ちゅう|
Storm Rondo!
鋭い 角 と 羽 で 肉 を 切り裂く の よ !
するどい|かど||はね||にく||きりさく||
Tear their flesh apart with your hard claws and sharp wings!
いや 怖い ! 怖い よ ~ !
|こわい|こわい|
Wah! I'm scared! I'm so scared!
( フリ ー ジア ) ぎ ゃあ ぎ ゃあ うる せ ぇ ガキ !
||||||||||がき
Such an annoying brat.
まずは あんた から だ よ 。 死ね !
|||||しね
I'll start with you!
( 子供 ) あ あ ~ ! あっ !
こども|||
( フリ ー ジア ) え ~ っと この 身 に 代え て も
||||||み||かえ||
Hmm,
守って みせ ます …\ N だった かしら ?
まもって|||||
口 で は かっこいい こと 言って も
くち|||||いって|
You know how to sound cool,
心 の 中 じゃ 誰 か の 助け を 期待 し て いる ん でしょ う ?
こころ||なか||だれ|||たすけ||きたい||||||
but deep down, you're hoping someone else will come to the rescue, aren't you?
ひ っ で ぇ 。\ N ん ? エリザベス ちゃん ! ?
( フリ ー ジア ) マ … マジ ?
R-Really?
♪~
私 約束 し まし た よ ね 。
わたくし|やくそく|||||
I... made a promise, right?
う う っ う ぅ ~…。
たとえ あなた が 死 ん で も …。
|||し|||
Even if you were to die...
♪~
私 が 一 人 ぼ っち に なった と して も
わたくし||ひと|じん|||||||
Even if I'm the only one left...
王国 と 人々 を 聖 騎士 たち から 守る って 。
おうこく||ひとびと||せい|きし|||まもる|
I will protect the kingdom and its people from the Holy Knights.
( 子供 ) おね え ちゃん !
こども|||
エリザベス ちゃん …。\ N ( フリ ー ジア ) ち っ !
う わ っ ! 大丈夫 か ! ?
|||だいじょうぶ|
ええ …。\ N あなた どこ も ケガ は ない ?
|||||けが||
Yes.
チリーン ふむ 。 こんな 子供 すら
|||こども|
身 を 挺 し て 守る と は 殊勝 な 心掛けよ 。
み||てい|||まもる|||しゅしょう||こころがけよ
チリーン ( 子供 ) だが …。
|こども|
( ルイン ) 現実 は 残酷 じゃ 。
|げんじつ||ざんこく|
Reality is harsh.
子供 が 聖 騎士 に 。 今 まで の は 幻 ?
こども||せい|きし||いま||||まぼろし
The kid turned into a Holy Knight?
まさか 二 人 が おかしく なった の も あなた が ?
|ふた|じん|||||||
So then, you're also the reason those two are acting strange?
( ルイン ) ファッファッファッ ! 七 つ の 大 罪 も
||なな|||だい|ざい|
わし の 前 で は 小 童 も 同然 よ 。
||ぜん|||しょう|わらべ||どうぜん|
二 人 を 元 に 戻し て !
ふた|じん||もと||もどし|
くっ … う う っ ! ( ルイン ) ふん !
あ あっ …。\ N やろ う ~
( ルイン ) ふん ! ぎ ゃ あ ~ ! う っ …。
( ルイン ) ファッファッ …
今頃 七 つ の 大 罪 も 互いに 殺し 合って
いまごろ|なな|||だい|ざい||たがいに|ころし|あって
Those two Sins are probably killing each other by now.
命 も 尽きる ころ じゃ 。
いのち||つきる||
二 人 を 元 に … 戻し なさい !
ふた|じん||もと||もどし|
Return those two... back to normal!
( ルイン ) ん ん ~ ! ガン !
|||がん
エリザベプ び ゃ ~ ん
Elibabeph!
( フリ ー ジア ) ちょっと ルイン 。 王女 様 は
|||||おうじょ|さま|
殺し ちゃ まずい ん じゃ な ~ い ?
ころし||||||
( ルイン ) ふん その くらい 心得 て おる わ 。
||||こころえ|||
王女 エリザベス よ
おうじょ||
Hey, Princess Elizabeth.
その 勇気 に 免じ て 一 つ 教え て やろ う 。
|ゆうき||めんじ||ひと||おしえ|||
ヤツ ら に かけ た 催眠 暗示 の 正体 じゃ 。
やつ|||||さいみん|あんじ||しょうたい|
それ は この 錫 杖 の … あっ ない !
|||すず|つえ|||
the bell of this staff—
♪~
( ルイン ) こ … この 小 娘 まさか は な から それ を 狙って …。
|||しょう|むすめ|||||||ねらって
Y-You wench!
よくも …\ N よくも やって くれ た な ~ !
How dare you?
ふん ! ファッ ?
そっち こそ よくも やって くれ た な 。
No.
( ルイン ) くっ … ぬ っ ? 術 が 解け た か 。
||||じゅつ||とけ||
ん ん っ ! あっ ?
エリザベス 。
Elizabeth...
お前 の 覚悟 しっかり 受け止め た ぜ 。
おまえ||かくご||うけとめ||
I'm convinced of your dedication.
( ルイン ) 無視 か ! 先手 必勝 ~ !
|むし||せんて|ひっしょう
Ignoring me?!
ガン !
がん
( ルイン ) ぬ あぁ ~~ ! ガン !
|||がん
メリオダス !
Meliodas!
( ルイン ) ファッファッ … くだら ん 。
王国 も こんな 小 童 に 神経質 に なり おって 。
おうこく|||しょう|わらべ||しんけいしつ|||
To think that the kingdom is terrified of such a small child.
( ルイン ) う わ ぁ ~~ ! う ひ ゃ ~ !
( ルイン ) う わ ぁ ~~…。
( フリ ー ジア ) あっ ちょっと ルイン !
ボキッ ( 指 を 鳴らす 音 ) ( フリ ー ジア ) はっ !
|ゆび||ならす|おと||||
♪~
( ルイン ) ぐ わ ぁ ~ !
ドーン ! ( 衛兵 たち ) う わ っ !
|えいへい||||
なん だ ! ? 人 が 吹っ飛 ん で き た ぞ !
||じん||ふっと|||||
( ルイン ) げ ほっ げ ほっ …。 ん ?
ゴン ! ( ルイン ) う わ っ !
( 衛兵 たち ) お ぉ …。
えいへい|||
( ルイン ) ファ … ファ … ファ …
そう だ 。\ N そう で なく て は つまら ん 。
Yes... It'd be boring if it weren't like this.
なあ ? 憤怒 の 罪 の メリオダス 。
|ふんぬ||ざい||
Right, Dragon's Sin, Meliodas?!
ま … まさか 七 つ の 大 罪 の 団長 の …。
||なな|||だい|ざい||だんちょう|
ドゴン ! ( 2 人 ) ひ ぃ …。
|じん||
( ルイン ) まさか 拳 一 つ で
||けん|ひと||
To break my armor with a single punch...
わし の 鎧 を 打ち砕く と は
||よろい||うちくだく||
み … 見事 …
|みごと
I-Impressive.
と でも 言う と 思う か バカ め !
||いう||おもう||ばか|
Is that what you were expecting me to say? You fool!
ぬ お ぉ ~ ! こんな 鎧 など は
||||よろい||
薄 皮 の 一 枚 に すぎ ん 。
うす|かわ||ひと|まい|||
わし の 真 の 鎧 は 鋼 に 勝る この 肉体 !
||まこと||よろい||はがね||まさる||にくたい
My true armor is this body, which is stronger than steel!
さあ どう す …。\ N ドゴン !
So! What will you do—
( ルイン ) ぐ わ っ …。
しょうが ねぇ 。 お前 は 俺 の 大切 な もん を 傷つけ た 。
||おまえ||おれ||たいせつ||||きずつけ|
I don't have a choice.
( ルイン ) う う っ ! あぁ …。 ご ふ っ …。
それ が お前 の 罪 だ ぜ 。
||おまえ||ざい||
That is your sin!
聖 騎士 様 を 一撃 で …。
せい|きし|さま||いちげき|
ほ … 本物 だ 。\ N 本物 の 七 つ の 大 罪 だ !
|ほんもの|||ほんもの||なな|||だい|ざい|
( 衛兵 ) 逃げろ ~ !
えいへい|にげろ
Run for it!
( バン ) 5 年 前 俺 が なんで
|とし|ぜん|おれ||
Five years ago...
て め ぇ に 捕まった か 分かる か ?
||||つかまった||わかる|
あん とき の 俺 は 痛み が 欲しかった ん だ 。
|||おれ||いたみ||ほしかった||
Back then, I longed to feel pain...
生き てる って 実感 を 感じ られる 苦痛 が 欲しかった ん だ よ 。
いき|||じっかん||かんじ||くつう||ほしかった|||
Pain that could make me feel truly alive....
でも もう 飽き た わ お前 の 痛み は 。
||あき|||おまえ||いたみ|
But I'm sick of your pain already.
( ジュド ) あっ …。\ N 団 ち ょ が 生き てる と なりゃ
|||だん||||いき|||
また いろいろ 事 が 起こり そう だ ろ ?
||こと||おこり|||
こんな つまら ん 所 で くすぶって る 理由 も
|||しょ||||りゆう|
There's no reason for me to stick around in this boring place anymore!
なくなった わけ だ 。\ N ( ジュド ) あぁ …。 き … 貴 様
|||||||とうと|さま
まさか 10 年 前 の よう に 王国 の 転覆 を …。
|とし|ぜん||||おうこく||てんぷく|
You're not planning the same thing as ten years ago, are you? Overthrowing the kingdom?
王国 転覆 ?
おうこく|てんぷく
Overthrowing the kingdom?
あった な そんな こと 。
Oh yeah, now that you mention it.
( ジュド ) そんな こと し て みろ 。 今度 こそ
||||||こんど|
Just try something like that.
王国 全 騎士 は 貴 様 ら 七 つ の 大 罪 に
おうこく|ぜん|きし||とうと|さま||なな|||だい|ざい|
全面 戦争 を 仕掛ける ぞ … ぐ お っ !
ぜんめん|せんそう||しかける||||
へ っ 。 そそる ねぇ 。
( フリ ー ジア ) ひ ぅ ~…。
あぁ … ごめん な エリザベス ちゃん 。
俺 に もっと 力 が あれ ば よ ぉ …。
おれ|||ちから|||||
If only I were stronger.
( ディアンヌ ) すごい ケガ だ ね 。\ N すぐ 町 まで 連れ て いか なきゃ 。
||けが|||||まち||つれ|||
Those are some serious injuries.
待って … ください …。
まって|
Please... wait...
私 も 連れ て いって ください …
わたくし||つれ|||
Please... take me with you...
メリオダス 様 と バン 様 の もと に 。
|さま||ばん|さま|||
Where Lord Meliodas... and Lord Ban are...
何 言って ん だ よ そんな 傷 で !
なん|いって|||||きず|
What are you saying? You're severely wounded!
私 は 約束 し た ん です …。
わたくし||やくそく||||
I made... a promise.
王国 と 人々 を 守る ため に
おうこく||ひとびと||まもる||
I will continue fighting... for the sake of protecting the kingdom and its people.
戦い 続ける と 。
たたかい|つづける|
残念 だ けど 無理 だ よ 。
ざんねん|||むり||
I'm sorry, but that's impossible.
ディ アンヌ 様 …。
||さま
Lady Diane?
これ から 向かう の は 敵 が 待ち構え てる バステ 監獄 だ よ 。
||むかう|||てき||まちかまえ|||かんごく||
We're going to Baste Prison, where the enemy is awaiting us, you know.
そんな 体 で 行って も 何も でき ない 。
|からだ||おこなって||なにも||
Even if you go, you can't do anything in your current condition.
そう です よ ね 。 確かに
||||たしかに
That's true.
私 に は 力 が あり ませ ん 。
わたくし|||ちから||||
聖 騎士 と 渡り合う こと も
せい|きし||わたりあう||
I can't argue... or fight against a Holy Knight...
戦う こと も でき ませ ん 。
たたかう|||||
でも …。\ N あっ 。
But...
それ でも メリオダス 様 と …
|||さま|
Even then...
皆さん と 共に 歩 ん で いこ う と 決め た ん です 。
みなさん||ともに|ふ||||||きめ|||
And everyone else... We decided to go together.
約束 を 果たす ため に 。
やくそく||はたす||
In order to fulfill the promise.
泣か ない ん だ ね 。
なか||||
So you won't cry, huh?
はい 。
No.
僕 の リュック の 中 に 入れ て あげる 。\ N でも 揺れる よ 。
ぼく||りゅっく||なか||いれ|||||ゆれる|
I'll put you inside of my bag.
もしかしたら 傷 に 障る かも しれ ない 。
|きず||さわる|||
Your wounds might get worse as well.
それ でも いい ? ディ アンヌ 様 …。
|||||さま
Is that still okay?
はい ! ん ?
Yes!
おい ! ひ っ !
Hey!
て め ぇ バステ の 兵士 だ な ! ?
|||||へいし||
You're a soldier from Baste, aren't you?
あっ いや …\ N 俺 は ただ 聖 騎士 様 に 脅さ れ て …。
|||おれ|||せい|きし|さま||おどさ||
N-No, I was threatened by a Holy Knight—
監獄 に 捕まって いる 七 つ の 大 罪 と
かんごく||つかまって||なな|||だい|ざい|
You know the location of the captured Sin and the doctor's daughter, don't you?
医者 の 娘 の 居場所 を 知って る な ! ?
いしゃ||むすめ||いばしょ||しって||
待って くれ ! そんな こと 話し たら
まって||||はなし|
聖 騎士 様 に どんな 目 に 遭わ さ れる か … ひ っ !
せい|きし|さま|||め||あわ|||||
( ディアンヌ ) 聖 騎士 と … 僕ら に こんな 目 に 遭わ さ れる の と
|せい|きし||ぼくら|||め||あわ||||
どっち が マシ ? ( フリ ー ジア ) き ぅ ~…。
あぁ … は はっ …。
ほんと に この 塔 な の か ?
|||とう|||
Are you sure it's this tower?
間違い ない よ 。 僕 を 前 に し て
まちがい|||ぼく||ぜん|||
I'm sure of it.
うそ を つける よう な 兵士 に は 見え なかった もん 。
|||||へいし|||みえ||
そ っか 。 あり が と な エリザベス 。
I see.
( ディアンヌ ) しっか し もの の 見事に も ぬけ の 殻 だ ね 。
|||||みごとに||||から||
But it sure is awfully empty in here.
聖 騎士 吹っ飛ば し た の が よっぽど こたえ た ん だ ろ 。
せい|きし|ふっとば||||||||||
It's probably because I sent their boss flying.
しょ ぼ い 連中 だ ぜ 。
|||れんちゅう||
( ジェリコ ) 中 に 入った よう です 。
|なか||はいった||
Looks like they've gone inside.
いかが し ます か ? ゴルギウス 様 。
|||||さま
What are your orders, Lord Golgius?
( ゴルギウス ) さすが と 言って おき ま しょ う 。
|||いって||||
I must admit that I'm impressed.
だが その 強 さ は あなた たち 自身 が
||つよ|||||じしん|
However, your strength will bring your own agonizing death upon you!
苦しみ 悶える 死 を 招 い て しまった 。
くるしみ|もだえる|し||まね|||
はっ 。 それ は 呪 言 の 玉 。
|||まじない|げん||たま
ボゥン ! ( ジェリコ ) う っ !
♪~
( ジェリコ ) これ は …。\ N ( ゴルギウス ) 永 劫 封印 術 。
|||||なが|ごう|ふういん|じゅつ
This...
「 暴 龍 」 10 体 を もって し て も
あば|りゅう|からだ|||||
Even ten tyrant dragons would be unable to destroy this magical containment barrier.
破壊 不能 の 強力 な 隔離 魔法 障壁 。
はかい|ふのう||きょうりょく||かくり|まほう|しょうへき
イヒ ヒヒ … 七 つ の 大 罪 は
||なな|||だい|ざい|
この 閉ざさ れ た 檻 の 中 で 朽ち果てる のみ 。
|とざさ|||おり||なか||くちはてる|
この 子 だ 。\ N 医者 の 娘 。 間違い ない 。
|こ|||いしゃ||むすめ|まちがい|
That's her.
連れ て いく ぞ 。\ N リュック に もう 一 人 入る か ?
つれ|||||りゅっく|||ひと|じん|はいる|
Let's take her with us.
( ディアンヌ ) うん 大丈夫 。
||だいじょうぶ
Yup, should be fine!
( セネット ) き ゃ あ ~ ! バキン !
大丈夫 か ?
だいじょうぶ|
( ディアンヌ ) うん 気絶 し てる だけ 。\ N ≫ タッ タッ … ( 足音 )
||きぜつ|||||||あしおと
バン 。\ N あっ 団 ち ょ 。
ばん|||だん||
Ban.
再会 早々 何 ? この 雰囲気 。
さいかい|はやばや|なん||ふんいき
They just reunited, so what's with the tension in the air?
な ~ ん か や ばい 予感 が …。\ N 正解 。
|||||よかん|||せいかい
I have a bad feeling about this...
僕 の 後ろ に 隠れ た 方 が いい よ 。\ N えっ ! ?
ぼく||うしろ||かくれ||かた|||||
You should hide behind me.
バ ~ ン ! 団 ち ょ ~ !
||だん||
Ban!
あ は はっ ! ( 2 人 ) ほっ ほっ ほっ ほっ …。
|||じん||||
なん だ むちゃくちゃ 仲 いい じゃ ん か よ 。
|||なか|||||
Phew, they get along really well!
うん 。\ N 団 ち ょ !
||だん||
Yeah...
あ は はっ ! 団 ち ょ も ほら ~ ! よっ !
|||だん|||||
♪~
ど ゆ こ と ? ほっと い て いい よ 。
What in the world?
はっ はっ はっ はっ ! に しし しっ !
なん だ よ すっかり なまって る と 思ったら …。
|||||||おもったら
The hell?
元気 そう だ な 。
げんき|||
You seem pretty energetic!
レディー …。\ N ゴー !
れでぃー||
Ready?
な … なん だ ! ?
昔 から あの 二 人 って こんな 感じ な ん だ 。
むかし|||ふた|じん|||かんじ|||
どんな 感じ だ よ ! ほんと 男 って 子供 だ よ ね 。
|かんじ||||おとこ||こども|||
What do you mean, like this?
団 ち ょ と の 戦績 は 720 戦中
だん|||||せんせき||せんちゅう
Our record was 361 wins out of 720 in my favor, right?
俺 の 361 勝 だ よ な 。
おれ||か|||
お前 寝ぼけ て ん な 。\ N 俺 が 361 勝 だ !
おまえ|ねぼけ|||||おれ||か|
Are you sleep-talking?
ん ん ~ ! う お ぉ ~ !
ふ ふ っ ! 団長 むき に なった 顔 も かわいい 。
|||だんちょう||||かお||
Captain's serious face is so cute, too!
ん な こ と 言って る 場合 か !
||||いって||ばあい|
う わ ぁ ~ ! ドドーーン !
|||ドドー-ン
( ゴルギウス ) 結 界 が …。\ N バカ な !
|けつ|かい|||ばか|
The barrier!
( どよめき )
これ が 七 つ の 大 罪 の 力 だ と いう の か 。
||なな|||だい|ざい||ちから|||||
This is how powerful the Seven Deadly Sins are?
( ゴルギウス ) 一旦 … 撤退 し ます 。
|いったん|てったい||
I'm retreating... temporarily.
えっ ? ちょ っ … ちょっと !
( セネット ) お 父さん お 父さん !
||とうさん||とうさん
Dad? Dad?!
ああ … お 父さん !
||とうさん
Dad!
( ダナ ) おお ~ セネット ! 無事 で よかった 。
|||ぶじ||
Cenette! I'm so glad you're safe!
( セネット ) お 父さん こそ 。 私 てっきり …。
||とうさん||わたくし|
Same to you, Father...
う わ っ ! い … 生き返った ! ?
||||いきかえった
H-He came back to life?!
( ダナ ) 見 て くれ 。
|み||
Take a look.
これ は メリオダス の 傷 の とき と 同じ だ ぜ 。
||||きず||||おなじ||
This is...
( ダナ ) 同じ ? 恥ずかし ながら 医者 の 私 に も
|おなじ|はずかし||いしゃ||わたくし||
The same thing?
なぜ 生き てる の か さっぱり 分から ない ん だ 。
|いき|||||わから|||
こうして 生き てる ん だ から それ で いい ん じゃ ねぇ の か 。
|いき||||||||||||
Well, you're alive.
じゃあ 俺 たち は 行く ぜ 。\ N 話 を 聞きつけ た 聖 騎士 が
|おれ|||いく|||はなし||ききつけ||せい|きし|
Anyway, we're off.
この 町 に 乗り込 ん で こ ない と も かぎら ない から な 。
|まち||のりこ||||||||||
( ダナ ) メリオダス 君 ! ん ?
||きみ|
Meliodas!
何 か 礼 を さ せ て くれ ない か 。
なん||れい|||||||
Is there any way for me to return the favor?
せめて ささやか な 食事 でも 。
|||しょくじ|
Even if it's as simple as a meal.
それ じゃ お 言葉 に 甘える かな 。
|||ことば||あまえる|
Well, I guess I'll take you up on that offer.
毒 入り は 勘弁 な 。\ N プゴッ 。
どく|はいり||かんべん|||
Please, no poison this time.
エリザベス の 具合 は ?
||ぐあい|
How's Elizabeth?
( ディアンヌ ) だいぶ 落ち着 い た みたい 。
||おちつ|||
She's calmed down a lot.
そ っか 。\ N なんで メリオダス の 部屋 で
||||||へや|
I see.
寝 てる ん だ ? エリザベス ちゃん の 部屋 は
ね|||||||へや|
3 階 だ ろ 。\ N それ が さ ぁ
かい|||||||
バン の ヤツ エリザベス の ベッド 勝手 に 取っちゃ っ て
ばん||やつ|||べっど|かって||とっちゃ||
Ban just went ahead and slept on Elizabeth's bed,
ここ 自分 の 部屋 に する って 。
|じぶん||へや|||
claiming that it's his room now.
あっ じゃあ エリザベス ちゃん は どう す ん だ よ ?
俺 と 一緒 で いい ん じゃ ねぇ か 。\ N そうだ な 。
おれ||いっしょ||||||||そう だ|
She'll be fine sleeping with me.
ほか に 部屋 も ない し しかたなく … ねぇ ~ よ !
||へや||||||
That works.
ん ん … セネット さん …。
As if!
あっ バン 様 は ?
|ばん|さま|
( ディアンヌ ) 二 人 と も 無事 見つかって 町 に 戻って き た よ 。
|ふた|じん|||ぶじ|みつかって|まち||もどって|||
We brought both of them back to town, safe and sound.
そのほか の みんな も 無事 。\ N そう … よかった 。
||||ぶじ|||
Everyone else is safe too.
よかった …。
I'm so glad...
( ディアンヌ ) 今度 は 泣く ん だ ね 。\ N ふ ふ っ 。
|こんど||なく|||||||
So this time you are crying, huh?
そう です ね 。
That's true.
♪~
さて と エリザベス 。\ N 改めて 紹介 する 。
||||あらためて|しょうかい|
強 欲 の 罪 強 欲 の 罪 の バン だ 。
つよ|よく||ざい|つよ|よく||ざい||ばん|
This is the Fox's Sin of Greed, Ban.
まっ よろしく 頼む わ 。
||たのむ|
Yo, nice to meet ya.
お前 その 服 は ? ( バン ) 王女 の 前 で
おまえ||ふく|||おうじょ||ぜん|
Where did those clothes come from?
裸 で いる わけ に は いか ねぇ だ ろ 。
はだか|||||||||
服 買う 金 なんて 持って た の か よ 。\ N ( バン ) 落ち て た ん だ よ 。
ふく|かう|きむ||もって|||||||おち|||||
You had money on you to buy clothes?
たまたま 。 偶然 。
|ぐうぜん
( 回想 ) ( ( おい 見ろ 。 あいつ 裸 だ ぜ ) )
かいそう||みろ||はだか||
Hey, look. That guy's walking around naked.
( ( ああ ? ) )
は ぁ …。\ N ( バン ) そう い や ぁ
ディ アンヌ も 久しぶり だ な 。\ N 僕 は もう 100 年
|||ひさしぶり||||ぼく|||とし
君 と 会わ なく て も よかった ん だ けど 。
きみ||あわ|||||||
エリザベス です 。\ N こんな 格好 で 申し訳 あり ませ ん 。
||||かっこう||もうし わけ|||
I'm Elizabeth.
いえいえ 王女 様 。\ N うち ら は 無礼 講 です 。
|おうじょ|さま|||||ぶれい|こう|
四 人 で 仲よく しよ う ぜ 。
よっ|じん||なかよく|||
Here's to the four of us getting along.
五 人 だ ろ 五 人 。
いつ|じん|||いつ|じん
Five. There are five of us.
あっ ? ぼけ ん な よ 団 ち ょ 。\ N 四 人 だ ろ ?
|||||だん||||よっ|じん||
Huh? Don't be silly, Cap'n.
五 人 だ ろ ? 頭 の ねじ 緩み 過ぎ てん じゃ ねぇ の か ?
いつ|じん|||あたま|||ゆるみ|すぎ|||||
It's five!
ああ ? 誰 だ ?
|だれ|
俺 だ 。
おれ|
豚 が しゃべって る !
ぶた|||
The pig can talk?!
今更 そこ で ビビ る か ~ ! ? うそ だ ろ ! ?
いまさら||||||||
Why's that freaking you out now?!
人 の 言葉 しゃべる 豚 なんて 全く 無意味 だ ろ !
じん||ことば||ぶた||まったく|むいみ||
分かった ! お前 キング だ ろ 。
わかった|おまえ|きんぐ||
Oh, I get it. You, you're King, right?
そ っか ぁ 。 呪い を かけ られ て ついに 豚 に な っち まっ た か 。
|||まじない||||||ぶた||||||
( ディアンヌ ) 違う よ 。\ N キング は 死 ん だ 。 噂 だ けど な 。
|ちがう|||きんぐ||し|||うわさ|||
You're wrong.
ふ ~ ん 。\ N 言 っと く が
|||げん|||
俺 は ただ の 豚 じゃ ねぇ 。
おれ||||ぶた||
残飯 処理 騎士 団 団長 ホーク 様 だ !
ざんぱん|しょり|きし|だん|だんちょう|ほーく|さま|
I'm Hawk, the captain of the Knights of Leftovers Disposal!
( バン ) すげ ぇ ! 全然 聞い た こと ねぇ ! えっ へん !
|||ぜんぜん|ききい|||||
Amazing!
挨拶 は 済 ん だ か ね ?
あいさつ||す||||
Finished with the introductions yet?
さあ 冷め ない うち に どんどん 食べ て くれ 。
|さめ|||||たべ||
Eat up before the food gets cold.
さっ 食べよ う ぜ ! ( バン ) あっ 団 ち ょ ず り ぃ ~ !
|たべよ|||||だん|||||
Well, let's eat!
残飯 は この 残飯 処理 騎士 団 の もの だ から な !
ざんぱん|||ざんぱん|しょり|きし|だん|||||
Cap'n, no fair!
( セネット ) はい お 二 人 も どうぞ 。
|||ふた|じん||
Here, this is for you two.
一 人 だけ 立食 で すみ ませ ん 。
ひと|じん||りっしょく||||
I'm sorry that you're the only one eating standing up.
う うん 。 僕 は みんな と 一緒 に
||ぼく||||いっしょ|
No, that's okay.
ご飯 できる だけ で 楽しい から 。
ごはん||||たのしい|
♪~
( バン ) 堅い こと 言う な よ ホーク 団 ち ょ ~。
|かたい||いう|||ほーく|だん||
Don't be so harsh, Cap'n Hawk!
お 願い し ます 師匠 ~。\ N こいつ なんとか し て くれ ぇ …。
|ねがい|||ししょう|||||||
Please, Master...
バン むちゃ し ちゃ ダメ だ よ 。\ N ふ ふ っ 。
ばん||||だめ||||||
Ban, stop being such a pain!
こんな 時間 が もっと 続け ば いい のに 。
|じかん|||つづけ|||
I wish this moment could last forever.
でも そういう わけ に は いか ない ん です よ ね 。
But that's impossible, isn't it?
( ディアンヌ ) ねえ 王女 さん 。\ N あっ 。
||おうじょ|||
Hey, Princess...
僕 は 人間 や 人間 の 国 の 事情 は 知ら ない し
ぼく||にんげん||にんげん||くに||じじょう||しら||
I don't know anything about humans or their countries.
正直 興味 も ない 。 でも …。\ N でも ?
しょうじき|きょうみ|||||
Honestly, I'm not really interested, either...
君 の ため なら 戦って も いい と 思った 。
きみ||||たたかって||||おもった
I don't think I'd mind fighting for you.
今日 の 君 が あんまり かっこよかった から 。
きょう||きみ||||
You were really cool today.
そんな ! わ … 私 は 何 も …。
||わたくし||なん|
That's...
( ディアンヌ ) 君 に は ちゃんと 力 が ある よ 。
|きみ||||ちから|||
You definitely have a power within you.
僕 や 団長 の 心 を 動かす 力 が 。
ぼく||だんちょう||こころ||うごかす|ちから|
The power to move the hearts of Captain and me...
ディ アンヌ 様 …。
||さま
ねえ 王女 さん 。\ N は い ?
|おうじょ||||
By the way, Princess...
エリザベス って 呼 ん で も いい ?
||よ||||
Can I call you... Elizabeth?
はい !
( ディアンヌ ) じゃあ さ 僕 の こと も 「 様 」 付け し なく て いい から ね 。
|||ぼく||||さま|つけ||||||
You don't have to address me with "Lady," either.
えっ ? それ は …。
( ディアンヌ ) いい から ! は … はい 。
But that's—
父さん 空 を …。\ N あっ !
とうさん|から|||
Father, the sky...
これ は …。 まるで ブリ タニア の 古い 詩 の 一節 の …。
|||ぶり|||ふるい|し||いっせつ|
This is...
♪~
( ダナ ) 「 一 天 を 流星 が 十字 に 斬り 裂く 時
|ひと|てん||りゅうせい||じゅうじ||きり|さく|じ
When the skies are crisscrossed with shooting stars,
ブリ タニア を 至 大 の 脅威 が 見舞う 。
ぶり|||いたる|だい||きょうい||みまう
Britannia will be visited by a dreadful menace.
それ は 古 より 定め られ し 試練 に し て
||ふる||さだめ|||しれん|||
It is the omen of the beginning of a trial of ancient origins.
光 の 導き 手 と 黒き 血 脈 の
ひかり||みちびき|て||くろき|ち|みゃく|
Between those guided by the hand of light,
聖戦 の 始まり の 兆し と なら ん 」。
せいせん||はじまり||きざし|||
a holy war shall begin.
♪~
( ギルサンダ ー ) メリオダス と ディアンヌ に バン が 合流 し た 。
||||||ばん||ごうりゅう||
Ban has joined up with Meliodas and Diane.
( キング ) ふ ~ ん 。 なんで 今頃 に なって
||||いまごろ||
動きだ そ う と し てる ん だ か 。
うごきだ||||||||
( ギルサンダ ー ) 私 の 信頼 を 裏切ら ない で くれよ
||わたくし||しんらい||うらぎら|||
Don't you dare betray my trust...
キング 。
きんぐ
King.
< ようやく 旅 の 仲間 に 強 欲 の 罪 の バン が 加わった >
|たび||なかま||つよ|よく||ざい||ばん||くわわった
Finally, the Fox's Sin of Greed, Ban, joins the crew!
( バン ) よろしく お 願い し や っす 。\ N 団 ち ょ 酒 !
|||ねがい|||||だん|||さけ
Nice to meet you all!
< いつも 飲 ん で いる が すこぶる 酒 に は 弱い >
|いん||||||さけ|||よわい
He always drinks, but he can't hold his liquor!
( バン ) ぐ ぅ ~…。
< そして 実は すごく 料理 が うまい >
|じつは||りょうり||
Also, he's really good at cooking!
そい つ は 楽しみ だ ぜ !
|||たのしみ||
< だが ホ ー ク は 気付 い て い なかった 。\ N 料理 が うまい と いう こと は
|||||きづ||||||りょうり||||||
However, Hawk didn't realize that being good at cooking means there'll be less leftovers.
それ だけ 残飯 の 量 が 減る の だ と いう こと に >
||ざんぱん||りょう||へる||||||
次回 『 七 つ の 大 罪 』 「 感動 の 再会 」。
じかい|なな|||だい|ざい|かんどう||さいかい
Next time, on The Seven Deadly Sins: "The Touching Reunion."
安心 しろ ホーク 。\ N お前 の 残飯 だけ は 俺 が 作って やる 。
あんしん||ほーく||おまえ||ざんぱん|||おれ||つくって|
No need to worry, Hawk.
でき れ ば 遠慮 し たい 。
|||えんりょ||