Bungou Stray Dogs (Literary Stray Dogs ) Episode 1
bungou|stray|dogs|literary|stray|dogs|episode
literary||||||
Bungou Stray Dogs (Literary Stray Dogs) Episode 1
Bungou Stray Dogs (Літературні бродячі пси) 1 епізод
一 杯 の 茶 漬け
ひと|さかずき||ちゃ|つけ
Eine Tasse Chazuke
A cup of tea pickles
Filiżanka chazuke
Чашка солоних огірків
梅干 に 刻み 海苔
うめぼし||きざみ|のり
Getrocknete Pflaumen und gehackter Nori
Pickled plums, slivered nori,
Suszone śliwki i posiekane nori
Подрібнені водорості на умебоші
それ に 夕 餉 の 残り の 鶏肉
||ゆう|しょう||のこり||けいにく
and leftover chicken from dinner...
А решта курки ввечері
そい つ を 熱い 白 湯 に 浮かべ
|||あつい|しろ|ゆ||うかべ
All doused in piping-hot water,
Спустіть сажу в звичайну гарячу воду
塩 昆布 と 一緒 に 掻き 込む
しお|こんぶ||いっしょ||かき|こむ
|||||mixed with|mix in
then shoveled in with salted kelp...
Віджати з сіллю ламінарію
旨 かった なあ
むね||
That was so good...
孤児院 の 台所 で 人目 を 忍 ん で 食った 茶 漬け は
こじいん||だいどころ||ひとめ||おし|||くった|ちゃ|つけ|
All those bowls of tea on rice I'd sneak into the kitchen to make at the orphanage...
Солоні огірки, які я їв на кухні дитячого будинку
駄目 だ 腹 減って 死ぬ
だめ||はら|へって|しぬ
no good||||
Damn it...
Ні, я голодний і помру
僕 の 名前 は 敦
ぼく||なまえ||あつし
My name is Atsushi.
Мене звати Ацуші
故 あって 餓死 寸前 です
こ||がし|すんぜん|
cause|||just before|
Due to certain circumstances, I'm about to die from starvation.
Через це я на межі голодної смерті
孤児院 を 追い出さ れ 食べる もの も 寝る ところ も なく
こじいん||おいださ||たべる|||ねる|||
After being driven out of the orphanage,
Вигнали з дитбудинку, нема де ні поїсти, ні спати
勿論 金 も なく
もちろん|きむ||
of course|||
and, as one might expect, not a cent to my name.
Звичайно без грошей
かといって 盗み を 働く 度胸 も なく
|ぬすみ||はたらく|どきょう||
but|||to commit|courage||
Yet, I lack the courage to commit theft.
Однак без сміливості красти
こんな 処 まで 来 て しまった
|しょ||らい||
such|place||||
That is how I've arrived at my current predicament...
Я прийшов у таке місце
しかし …
However...
Однак…
最 早 生き たけ れ ば 盗む か 奪う しか ない
さい|はや|いき||||ぬすむ||うばう||
earliest||||||||take away||
If I wish to live,
Якщо ви більше живете, у вас немає іншого вибору, окрім як красти або грабувати
出 て いけ 穀潰 し
だ|||こくつぶす|
Get out, you good-for-nothing!
Вийди, подрібни зерно
お前 な どこ の 孤児院 に も 要ら ぬ
おまえ||||こじいん|||いら|
|||||||needed|
No orphanage would welcome the likes of you!
У жодному дитячому будинку це не потрібно
どこ ぞ で 野垂れ死に でも し た ほう が 世間 様 の 為 よ
|||のたれじに||||||せけん|さま||ため|
The world would be a better place
五 月 蝿 い
いつ|つき|はえ|
Shut up...
五 月 蝿 い
いつ|つき|はえ|
Shut up!
五 月 蝿 い
いつ|つき|はえ|
五 月 蝿 い
いつ|つき|はえ|
五 月 蝿 ァー い
いつ|つき|はえ||
Shut up!
野垂れ死に だ と
のたれじに||
dying in the wild||
Die in a ditch?
僕 は 死な ない ぞ 絶対 に
ぼく||しな|||ぜったい|
I will never die
何と して も 生き延び て やる
なんと|||いきのび||
I'll survive no matter what
よし この 次 に 通りかかった 奴 を 襲って そい つ から 金品 を 奪って やる
||つぎ||とおりかかった|やつ||おそって||||きんぴん||うばって|
I'll rush the first person who comes along
流石 に これ は 無理 だ 空腹 じゃ 追いつけ ない
さすが||||むり||くうふく||おいつけ|
Well, that was mission impossible.
次 っ
つぎ|
Next!
1234 1234 1234 1234 …
ト トレーニング 中 の 軍 警 が 財布 を 持って る と は 思え ない
|とれーにんぐ|なか||ぐん|けい||さいふ||もって||||おもえ|
I... I doubt military police'd be toting their wallets during training.
次 だ 次 こそ 絶対 に
つぎ||つぎ||ぜったい|
But the next person who comes along... for sure!
今度 こ そ っ
こんど|||
いや …
Well...
これ は 流石 に ノー カン でしょ
||さすが||のー|かん|
||||no||
I can't possibly count him.
ノ ノー カン に させ て ください
|のー|かん||さ せ||
Y-Yeah, I'll pass, please.
ノ ノー カン に ィー
|のー|かん||
I... I'll pass...
川 に 流さ れ て まし た けど 大丈夫 です か
かわ||ながさ||||||だいじょうぶ||
It was washed away by the river, but is it okay?
助かった か
たすかった|
I made it.
ち ぇっ
Damn.
「 ち ぇっ 」 ?
"Damn"?
今 「 ち ぇっ 」 って 云 った か この 人
いま||||うん||||じん
Did he just say "damn"?
君 かい 私 の 入 水 を 邪魔 し た の は
きみ||わたくし||はい|すい||じゃま||||
Are you the one who interrupted my submersion?
僕 は ただ 助けよ う と し た だけ で
ぼく|||たすけよ||||||
I was just trying to help.
入 水 ?
はい|すい
Huh?
知ら ん か ね
しら|||
Submersion...
入 水 自殺 だ よ
はい|すい|じさつ||
I was trying to commit suicide.
じ 自殺 ?
|じさつ
S-Suicide?!
そう 私 は 自殺 を しよ う と して い た の だ
|わたくし||じさつ|||||||||
I was trying to kill myself.
それなのに 君 が 余計 な こと を
|きみ||よけい|||
But you just had to interfere...
僕 なんか 今 怒ら れ てる ?
ぼく||いま|いから||
Am I angry now?
とはいえ 人 に 迷惑 を かけ ない クリーン な 自殺 が 私 の 信条 だ
|じん||めいわく||||くりーん||じさつ||わたくし||しんじょう|
that said||||||||||||||
Ich bin jedoch ein überzeugter Anhänger eines sauberen Selbstmordes, der anderen keine Unannehmlichkeiten bereitet.
Still, my priority is to commit a clean suicide
だの に 君 に 迷惑 を かけ た 時点 で それ は こちら の 落ち度
||きみ||めいわく||||じてん||||||おちど
quotation particle||||||||point||||||mistake
Yet I did trouble you,
何 か お 詫び でも …
なん|||わび|
what|||apology|
I should apologize in some way.
空腹 な の かい 少年
くうふく||||しょうねん
Are you hungry, boy?
実は ここ 数 日 何も 食べ て なく て …
じつは||すう|ひ|なにも|たべ|||
Well..
奇 遇 だ な
き|ぐう||
strange|meeting||
How odd.
実は 私 も だ
じつは|わたくし||
I'm also hungry.
それ じゃあ …
Then...
ちなみに 財布 は 流さ れ た よう だ
|さいふ||ながさ||||
By the way, the river seems to have taken my wallet.
そんな …
You've got to be kidding...
こんな 処 に 居った か 唐 変 木
|しょ||おった||とう|へん|き
There you are, blockhead!
国 木田 君 ご苦労様 ァー
くに|きた|きみ|ごくろうさま|
|||thank you|
Nice work, Kunikida-kun.
何 が ご苦労様 だ 苦労 は 凡 て お前 の 所 為 だ この 自殺 嗜 癖
なん||ごくろうさま||くろう||ぼん||おまえ||しょ|ため|||じさつ|たしな|くせ
Nice work?
お前 は どれ だけ 俺 の 計画 を 乱せ ば 気 が 済む の だ
おまえ||||おれ||けいかく||みだせ||き||すむ||
I've had enough of you disrupting my schedule!
あ そうだ
|そう だ
Oh, right!
よい こと を 思い つい た
|||おもい||
I have a great idea.
彼 は 私 の 同僚 な の だ 彼 に 奢 って もらえ ば いい
かれ||わたくし||どうりょう||||かれ||しゃ||||
He's a colleague of mine
人 の 話 を 聞け よ
じん||はなし||きけ|
Are you even listening to me?!
君 名前 は ?
きみ|なまえ|
What's your name?
中島 … 敦 です けど
なかしま|あつし||
Nakajima... Atsushi.
では つい て 来 た まえ 敦 君
|||らい|||あつし|きみ
Well, come along, Atsushi-kun!
何 が 食べ たい
なん||たべ|
What would you like to eat?
あの … でき れ ば …
Um...
な ァ に 遠慮 は 要ら ない よ
|||えんりょ||いら||
Oh, there's no need to hold back!
茶 漬け が 食べ たい です
ちゃ|つけ||たべ||
I'd like to eat tea on rice...
餓死 寸前 の 少年 が 茶 漬け を 所望 か
がし|すんぜん||しょうねん||ちゃ|つけ||しょもう|
So a boy on the brink of starvation wants to eat tea on rice?
いい よ 国 木田 君 に 三十 杯 くらい 奢 ら せよ う
||くに|きた|きみ||さんじゅう|さかずき||しゃ|||
Very well, let's have Kunikida-kun treat you to thirty bowls of that!
俺 の 金 で 太っ腹 に なる な 太 宰
おれ||きむ||ふとっぱら||||ふと|おさむ
Don't get all generous with my money, Dazai!
太 宰 ?
ふと|おさむ
Dazai?
ああ 私 の 名 だ よ
|わたくし||な||
Yeah, that's my name.
私 の 名 は 太 宰
わたくし||な||ふと|おさむ
I am Dazai.
太 宰 治 だ
ふと|おさむ|ち|
Dazai Osamu.
全く 貴 様 と いう 奴 は
まったく|とうと|さま|||やつ|
You're unbelievable.
仕事 中 に 「 いい 川 だ ね 」 と か 云 い ながら いきなり 飛び込む 奴 が ある か
しごと|なか|||かわ|||||うん||||とびこむ|やつ|||
Who goes "that's a nice river"
おかげ で 見ろ 予定 が 大幅 に 遅れ て しまった
||みろ|よてい||おおはば||おくれ||
Thanks to you, look!
国 木田 君 は 予定 表 が 好き だ ねえ
くに|きた|きみ||よてい|ひょう||すき||
You sure like your schedules, Kunikida-kun.
これ は 予定 表 で は ない
||よてい|ひょう|||
Ideal
理想 だ
りそう|
This is an ideal!
我が 人生 の 道標 だ
わが|じんせい||みちしるべ|
My guide in life!
そして これ に は
And nowhere in this book
「 仕事 の 相方 が 自殺 嗜 癖 」 と は 書 い て い ない
しごと||あいかた||じさつ|たしな|くせ|||しょ||||
is it written that my work partner is a suicidal maniac!
$ % #@&# % * $ @
$% #@&#% #@&#% * $@@
五 月 蝿 い
いつ|つき|はえ|
Shut up!
出費 計画 の 頁 に も
しゅっぴ|けいかく||ぺーじ||
Also on the Expenditure Plan page
「 俺 の 金 で 小僧 が しこ たま 茶 漬け を 食う 」 と は 書 い て い ない
おれ||きむ||こぞう||||ちゃ|つけ||くう|||しょ||||
that I will buy a million bowls of tea on rice for a snot-nosed brat!
#* % &@* $ ?
だから 仕事 だ
|しごと|
Like I said, it's a job!
&@ % # $ # $ # $ ?
今日 の 仕事 ? 軍 関係 の 依頼 だ が
きょう||しごと|ぐん|かんけい||いらい||
Our job today?
なんで 君 達 会話 でき てる の
|きみ|さとる|かいわ|||
How are you two communicating, actually?
食った ー
くった|-
もう 茶 漬け は 十 年 は 見 たく ない
|ちゃ|つけ||じゅう|とし||み||
I don't want to see another bowl of this for at least ten years.
お前 …
おまえ
Why, you...
人 の 金 で これ だけ 食って おい て よくも まあ 抜け 抜け と
じん||きむ||||くって|||||ぬけ|ぬけ|
How dare you be so shameless after eating on my dime?
本当 助かり まし た
ほんとう|たすかり||
You're a real lifesaver.
孤児院 を 出 て 横浜 に 来 て から 食べる もの も 寝る ところ も なく
こじいん||だ||よこはま||らい|||たべる|||ねる|||
After leaving the orphanage and coming to Yokohama,
あわや 餓死 する か と
|がし|||
I thought I'd die of starvation.
君 施設 の 出 かい
きみ|しせつ||だ|
You're from an orphanage?
出 と いう か …
だ|||
Putting it one way, yes.
追い出さ れ た ん です
おいださ||||
But they kicked me out.
それ は 薄情 な 施設 も あった もの だ ね
||はくじょう||しせつ|||||
That's some non-profit there.
おい 太 宰
|ふと|おさむ
Hey, Dazai!
俺 達 は 恵まれ ぬ 小僧 に 慈悲 を 垂れる 篤志 家 じゃ ない
おれ|さとる||めぐまれ||こぞう||じひ||しだれる|あつし|いえ||
We're not some philanthropists going around helping brats down on their luck, okay?
仕事 に 戻る ぞ
しごと||もどる|
Let's get back to the job at hand.
そう いえ ば 先刻 軍 関係 の 依頼 と 仰 って まし た が
|||せんこく|ぐん|かんけい||いらい||あお||||
That reminds me, you said earlier that your current job involves the military.
何 の お 仕事 を ?
なん|||しごと|
What is your line of work, exactly?
な ァ に 探偵 だ よ
|||たんてい||
Oh, we're just private investigators.
探偵 ?
たんてい
Private investigators...?
探偵 と 云 って も ペット 探し や 不 貞 調査 で は ない ぞ
たんてい||うん|||ぺっと|さがし||ふ|さだ|ちょうさ||||
That's not to say we only handle lost pets and alleged extramarital affairs.
異 能 集団 「 武装 探偵 社 」 と 云 え ば 聞い た こと が ある の で は ない か
い|のう|しゅうだん|ぶそう|たんてい|しゃ||うん|||ききい|||||||||
Perhaps you've heard of the Armed Detective Agency,
風 の 噂 で 聞い た こと が あった 「 武装 探偵 社 」
かぜ||うわさ||ききい|||||ぶそう|たんてい|しゃ
I've heard of this Armed Detective Agency in rumors...
曰 く 軍 や 警察 に 頼れ ない 危険 な 仕事 を 専門 に する 探偵 集団
いわく||ぐん||けいさつ||たよれ||きけん||しごと||せんもん|||たんてい|しゅうだん
Said to be an agency specializing in objectives
昼 の 世界 と 夜 の 世界 その 間 を 取り仕切る 薄 暮 の 武装 集団
ひる||せかい||よ||せかい||あいだ||とりしきる|うす|くら||ぶそう|しゅうだん
A twilight armed force positioned between the world of night and day...
何でも 「 武装 探偵 社 」 の 社員 の 多く が 異 能力 を 持つ 者 だ と 聞く が
なんでも|ぶそう|たんてい|しゃ||しゃいん||おおく||い|のうりょく||もつ|もの|||きく|
I'm told many from the Agency possess supernatural powers...
この 二 人 が そう な の か
|ふた|じん|||||
but does that also apply to these two?
あんな 処 に いい 鴨居 が っ
|しょ|||かもい||
Check out that nice beam up there.
立ち寄った 茶屋 で 首吊り の 算段 を する な
たちよった|ちゃや||くびつり||さんだん|||
Don't analyze whether you can hang yourself in a random teahouse we just stumbled into!
違う よ 首吊り 健康 法 だ よ
ちがう||くびつり|けんこう|ほう||
Don't get me wrong.
何 だ それ は
なん|||
What's that about?
国 木田 君 知ら ない の 凄く 肩凝り に 効く の に
くに|きた|きみ|しら|||すごく|かたこり||きく||
Kunikida-kun, you don't know that it's good for stiff shoulders.
な に そんな 健康 法 ある …
|||けんこう|ほう|
What?!
ほら メモ メモ 早く
|めも|めも|はやく
Hey, write this all down!
首吊り 健康 法 …
くびつり|けんこう|ほう
Hanging... health... method...
嘘 だ けど
うそ||
I'm messing with you.
こ この 二 人 が 本当 に あの 武装 探偵 社 ?
||ふた|じん||ほんとう|||ぶそう|たんてい|しゃ
相棒 は 川 に 流さ れる わ
あいぼう||かわ||ながさ||
My partner gets himself washed up in a river,
行き倒れ の 小僧 は 遠慮 も なく 食い まくる わ で
ゆきだおれ||こぞう||えんりょ|||くい|||
and a brat on death's door just stuffs himself with no shame.
俺 の 完璧 な 予定 が 今や 白紙 同然 だ
おれ||かんぺき||よてい||いまや|はくし|どうぜん|
My schedule for the day was just perfect,
今日 の 仕事 だけ は 予定 通り 終わら せる から な
きょう||しごと|||よてい|とおり|おわら|||
but I have to start over from square one!
その 今日 の お 仕事 と いう の は
|きょう|||しごと||||
I'll ensure that the job will be completed on schedule, if nothing else!
わかった か この 唐 変 木
|||とう|へん|き
You got it?
ああ ァ ?
Yeah?!
すいません 余計 な こと 聞い ちゃ い まし た
|よけい|||ききい||||
Sorry, I shouldn't have asked!
そ … そそう です よ ね 探偵 社 の 仕事 は 守 秘 義務 と か あり ます もん ね
|||||たんてい|しゃ||しごと||しゅ|ひ|ぎむ||||||
R-Right, of course your jobs are classified!
今日 の 仕事 は 別に 隠す よう な 類 の もの で は ない
きょう||しごと||べつに|かくす|||るい|||||
Today's job doesn't really require secrecy.
軍 の 依頼 で 虎 探し を し て いる
ぐん||いらい||とら|さがし||||
We're looking for a certain tiger on behest of the military.
虎 ?
とら
A tiger?
近頃 街 を 荒らし て いる 噂 の 「 人 喰 い 虎 」 だ よ
ちかごろ|がい||あらし|||うわさ||じん|しょく||とら||
A man-eater who's recently appeared in these parts.
ま ほんと に 人 を 食った か は 知ら ない が
|||じん||くった|||しら||
Well, not that we know for sure it's devoured anyone,
倉庫 を 荒らし たり 畑 の 作物 を 食ったり 好き 放題 さ
そうこ||あらし||はたけ||さくもつ||くったり|すき|ほうだい|
but it's ransacked warehouses and eaten farm produce and the like,
最近 この 辺り で の 目撃 情報 が 多く て ね
さいきん||あたり|||もくげき|じょうほう||おおく||
It's been spotted around here lately.
どう し た 敦 君
|||あつし|きみ
What's wrong, Atsushi-kun?
ぼ … ぼ ぼ … ぼ 僕 は こ … これ で 失礼 し ます さ … さようなら
||||ぼく|||||しつれい||||
I... I... I'll be leaving now.
待て 小僧
まて|こぞう
Wait, brat!
貴 様 何 か 知って いる な
とうと|さま|なん||しって||
You know something, don't you?
む … 無理 だ
|むり|
奴 に 人 が 敵 う わけない
やつ||じん||てき||
No one can take it on!
貴 様 「 人 喰 い 虎 」 を 知って いる の か
とうと|さま|じん|しょく||とら||しって|||
You know the man-eating tiger?
あいつ は 僕 を 狙って る 殺さ れ かけ た ん だ
||ぼく||ねらって||ころさ|||||
He was about to be killed aiming at me
この 辺 に 出 た ん なら 早く 逃げ ない と
|ほとり||だ||||はやく|にげ||
If it's been seen around here,
小僧
こぞう
Hey, brat!
茶 漬け 代 は 腕 一 本 か 凡 て 話す か だ な
ちゃ|つけ|だい||うで|ひと|ほん||ぼん||はなす|||
You'll either pay for the food with your arm or by telling us everything.
まあまあ 国 木田 君
|くに|きた|きみ
Now, now, Kunikida-kun.
君 が やる と 情報 収集 が 尋問 に なる
きみ||||じょうほう|しゅうしゅう||じんもん||
Whenever you try to ask questions,
社長 に いつも 注意 さ れ てる だ ろ
しゃちょう|||ちゅうい|||||
The CEO's been talking to you about this.
それ で 君 は あの 虎 の 何 を 知って る
||きみ|||とら||なん||しって|
So what do you know about that tiger?
うち の 孤児院 は あの 虎 に ぶ っ 壊さ れ た ん です
||こじいん|||とら||||こわさ||||
My orphanage was trashed by that tiger.
畑 を 荒らさ れ
はたけ||あらさ|
It ravaged our fields,
鳥小屋 も 壊さ れ
とりごや||こわさ|
it ravaged our chicken coop,
それ に 倉庫 も
||そうこ|
and even our warehouse.
死人 こそ 出 なかった けど
しにん||だ||
There were no dead people
貧乏 孤児院 が それ で 立ち行か なく なって 口 減らし に 僕 は 追い出さ れ た
びんぼう|こじいん||||たちゆか|||くち|へらし||ぼく||おいださ||
but the orphanage was already on a shoestring budget.
出 て いけ 穀潰 し
だ|||こくつぶす|
Get out of here, you thugs!
どこ ぞ で 野 垂れ 死 ん だ ほう が 世間 様 の 為 よ
|||の|しだれ|し|||||せけん|さま||ため|
The world would be a better place if you'd just die in a ditch somewhere!
何故 です 僕 は 何 も …
なぜ||ぼく||なん|
Why me? I didn't do anything...
穀潰 し は この 施設 に は 要ら ん
こくつぶす||||しせつ|||いら|
We don't need worthless louts!
いや 天下 の どこ に も お前 の 居場所 など あり は せ ん
|てんか|||||おまえ||いばしょ|||||
You'll never find a place where you belong!
どこ へ でも 行き 朽ち果てる が いい
|||いき|くちはてる||
Just go! I hope you rot in hell!
そりゃ あ 災難 だった ね
||さいなん||
Well, that's tragic.
それ で 小僧 「 殺さ れ かけ た 」 と いう の は
||こぞう|ころさ|||||||
So, boy, what's this talk about the tiger almost killing you?
あの 「 人 喰 い 虎 」 僕 を 追いかける よう に
|じん|しょく||とら|ぼく||おいかける||
The man-eater always shows up wherever I go.
僕 の 行く ところ の 先々 に 現れる ん です
ぼく||いく|||さきざき||あらわれる||
They show up everywhere I go.
この 間 も 鶴見 の 辺り を 歩 い て い た 時 に
|あいだ||つるみ||あたり||ふ|||||じ|
Just a while ago, when I was walking around Tsurumi...
虎 だ 虎 が いる ぞ
とら||とら|||
It's a tiger!
なに
施設 を 追い出さ れ た 二 週間 前 から 何度 も あいつ の 影 を 見 た
しせつ||おいださ|||ふた|しゅうかん|ぜん||なんど||||かげ||み|
I've seen his shadow over and over since two weeks ago when I was evicted.
きっと 僕 を 追って 街 まで 降り て き た ん だ
|ぼく||おって|がい||ふり|||||
I'm sure it's come all the way to the city in search of me.
その 虎 を 最後 に 見 た の は いつ の 話 だい
|とら||さいご||み||||||はなし|
When was the last time you saw the tiger?
鶴見 の 辺り で あいつ を 見 た の が 確か 四 日 前 です
つるみ||あたり||||み||||たしか|よっ|ひ|ぜん|
I think I saw it around Tsurumi
確かに 虎 の 被害 は 二 週間 前 から こっち に 集中 し て いる な
たしかに|とら||ひがい||ふた|しゅうかん|ぜん||||しゅうちゅう||||
It's true that its antics have been focused here for the past two weeks.
それ に 四 日 前 に 鶴見 の 辺り で 虎 の 目撃 証言 も ある
||よっ|ひ|ぜん||つるみ||あたり||とら||もくげき|しょうげん||
In addition, it was sighted around Tsurumi four days ago.
敦 君 これ から 暇 ?
あつし|きみ|||いとま
Atsushi-kun, are you free?
なんか 猛烈 に 嫌 な 予感 が する
|もうれつ||いや||よかん||
I have a really bad feeling about this...
君 が 「 人 喰 い 虎 」 に 狙わ れ て いる なら 好都合 だ
きみ||じん|しょく||とら||ねらわ|||||こうつごう|
You being the man-eater's target presents an excellent opportunity.
は ぁ ?
Huh?
虎 探し を 手伝って くれ た まえ
とら|さがし||てつだって|||
Please help us find the tiger.
嫌 です よ
いや||
No way!
国 木田 君 は 社 に 戻って この メモ を 社長 に
くに|きた|きみ||しゃ||もどって||めも||しゃちょう|
Kunikida-kun, please go back to the Agency and give this to the president.
おい 二 人 だけ で 捕まえる 気 か
|ふた|じん|||つかまえる|き|
Hey, don't tell me you plan to catch the tiger all alone with the two of you?
まずは 情報 の 裏 を 取って
|じょうほう||うら||とって
We should first confirm whether his information is accurate.
いい から
It's fine.
僕 は 嫌 です から ね
ぼく||いや|||
I'm not doing this, okay?!
それ って つまり 「 餌 」 って こと じゃ ない です か
|||えさ||||||
This means you're going to use me as bait, right?
誰 が そんな …
だれ||
Who in their right mind would agree to that—
報酬 出る よ
ほうしゅう|でる|
There's a reward.
報酬 ?
ほうしゅう
Reward ?
報酬 って
ほうしゅう|
A reward?
いやいや いや …
Nah...
そんな もの じゃ 釣られ ませ ん から ね
|||つられ||||
You're not gonna tempt me with that!
ち ちなみに 参考 まで に 聞き ます が その 報酬 と いう の は
||さんこう|||きき||||ほうしゅう||||
By the way, just for your information, what is that compensation?
これ くらい
About this much.
太 宰 さん
ふと|おさむ|
Dazai-san, what are you reading?
何 を 読 ん でる ん です か
なん||よ|||||
What are you reading?
いい 本
|ほん
A good book.
こんな 暗い 中 で よく 読め ます ね
|くらい|なか|||よめ||
I'm surprised you can read when it's this dark.
目 は いい から
め|||
I have good vision.
それ に 内容 は もう 凡 て 頭 に 入って る し
||ないよう|||ぼん||あたま||はいって||
Besides, I already know everything that happens in this book.
じゃあ なんで 読 ん でる ん です か
||よ|||||
Why are you reading it, then?
何度 読 ん で も いい 本 は いい
なんど|よ|||||ほん||
A good book is always good, no matter how many times you've already read it.
本当 に 虎 は ここ に 現れる ん でしょ う か
ほんとう||とら||||あらわれる||||
Will the tiger really show up here?
現れる
あらわれる
It will.
心配 要ら ない
しんぱい|いら|
Don't worry.
虎 が 現れ て も 私 の 敵 じゃ ない よ
とら||あらわれ|||わたくし||てき|||
Even if it shows up, it's no match for me.
こう 見え て も 「 武装 探偵 社 」 の 一隅 だ
|みえ|||ぶそう|たんてい|しゃ||いちぐう|
I may not look like much,
凄い 自信 です ね なんか 羨ま し い です
すごい|じしん||||うらやま|||
You're really confident.
僕 な ん か 孤児院 でも ずっと 「 駄目 な 奴 」 って 云 わ れ て て
ぼく||||こじいん|||だめ||やつ||うん||||
They called me a good-for-nothing at the orphanage as far back as I can remember.
その うえ 今日 の 寝床 も 明日 の 食い 扶持 も 知れ ない 身 で
||きょう||ねどこ||あした||くい|ふち||しれ||み|
I had no idea where I would sleep today or how much I would have to eat tomorrow.
出 て いけ この 穀潰 し
だ||||こくつぶす|
Get out, you good-for-nothing!
天下 の どこ に も お前 の 居場所 など あり は せ ん
てんか|||||おまえ||いばしょ|||||
You'll never find a place where you belong!
確かに こんな 奴 が どこ で 野 垂れ 死 ん だ って 誰 も 気 に し ない
たしかに||やつ||||の|しだれ|し||||だれ||き|||
No one'd care if someone like me were to die in a ditch somewhere.
いや いっそ 虎 に 食わ れ て 死 ん だ ほう が …
||とら||くわ|||し||||
Yeah, I may be better off eaten by a tiger...
却 説
きゃく|せつ
Well, then...
そろそろ かな
I think it'll be soon.
い … 今 奥 で 物音 が
|いま|おく||ものおと|
I... just heard a noise in the back.
そう だ ね
Yeah.
きっと 奴 です よ 太 宰 さん
|やつ|||ふと|おさむ|
I bet that's the tiger, Dazai-san!
いや 風 で 何 か 落ち た ん だ ろ う
|かぜ||なん||おち|||||
No, I think the wind just knocked something down.
「 人 喰 い 虎 」 だ 僕 を 食い に 来 た ん だ
じん|しょく||とら||ぼく||くい||らい|||
It's the man-eater!
落ち着き たまえ 敦 君
おちつき||あつし|きみ
Calm down, Atsushi-kun.
虎 は あんな 処 から は 来 ない
とら|||しょ|||らい|
Tigers don't show up from places like that.
どうして わかる ん です か
How do you know for sure?!
そもそも 変 な の だ よ
|へん||||
Something wasn't quite right to begin with.
経営 が 傾 い た から って そんな 理由 で 養護 施設 が 児童 を 追放 する かい
けいえい||かたむ||||||りゆう||ようご|しせつ||じどう||ついほう||
Just because their finances went south,
大昔 の 農村 じゃ ない ん だ
おおむかし||のうそん||||
It's not some farming village from a bygone era.
いや 第 一 に 経営 が 傾 い た の なら
|だい|ひと||けいえい||かたむ||||
Banishing one or two mouths to feed would hardly put a dent in their deficit.
一 人 二 人 追放 し た ところ で どうにも なら ない
ひと|じん|ふた|じん|ついほう|||||||
Banning one or two people won't help.
半分 くらい 減らし て 他 所 の 施設 に 移す の が 筋 だ
はんぶん||へらし||た|しょ||しせつ||うつす|||すじ|
It'd make more sense to downsize
な 何 を 云 って る ん です 太 宰 さん
|なん||うん|||||ふと|おさむ|
What are you talking about, Mr. Dazai?
君 が この 街 に 来 た の が 二 週間 前
きみ|||がい||らい||||ふた|しゅうかん|ぜん
You came to this city two weeks ago...
虎 が 街 に 現れ た の も 二 週間 前
とら||がい||あらわれ||||ふた|しゅうかん|ぜん
The tiger also appeared in this city two weeks ago.
君 が 鶴見 の 辺り に い た の が 四 日 前
きみ||つるみ||あたり||||||よっ|ひ|ぜん
You were in the Tsurumi area four days ago.
同じ 場所 で 虎 が 目撃 さ れ た の も 四 日 前
おなじ|ばしょ||とら||もくげき||||||よっ|ひ|ぜん
The tiger was also sighted there four days ago.
国 木田 君 が 云 って い た ろ う
くに|きた|きみ||うん|||||
Remember what Kunikida-kun said?
「 武装 探偵 社 」 は 異 能 を 持つ 輩 の 寄り合い だ と
ぶそう|たんてい|しゃ||い|のう||もつ|やから||よりあい||
The Armed Detective Agency is comprised of individuals with supernatural powers.
あまり 知ら れ て は い ない が この世 に は 異 能 の 力 を 持つ 者 が 少なから ず いる
|しら|||||||このよ|||い|のう||ちから||もつ|もの||すくなから||
Though not a well-known fact,
そして その 力 で 成功 する 者 も いれ ば
||ちから||せいこう||もの|||
Some use their powers to achieve great success,
力 を 制御 でき ず に 身 を 滅ぼす 者 も いる
ちから||せいぎょ||||み||ほろぼす|もの||
while others fall into ruin as a result of being unable to control their powers.
多分 施設 の 人 達 は 虎 の 正体 を 知って い た が
たぶん|しせつ||じん|さとる||とら||しょうたい||しって|||
I'm guessing that the orphanage staff knew who the tiger was,
君 に は 教え なかった の だ ろ う
きみ|||おしえ|||||
but declined to enlighten you.
君 だけ が わかって い なかった の だ よ
きみ||||||||
You were the only one who remained ignorant.
君 も 異 能 の 力 を 持つ 者 だ
きみ||い|のう||ちから||もつ|もの|
You also have supernatural powers.
現 身 に 飢 獣 を 降ろす
げん|み||き|けだもの||おろす
You have the ability to transform into a wild beast in the moonlight.
月下 の 能力 者
げっか||のうりょく|もの
The moonlighter.
こりゃ 凄い
|すごい
This is impressive.
人間 の 首 くらい
にんげん||くび|
You could easily...
簡単 に 圧し 折れる ね
かんたん||あっし|おれる|
snap a person's neck.
おっと
oops
獣 に 食い 殺さ れる 最期 と いう の も 中 々 悪く ない が
けだもの||くい|ころさ||さいご|||||なか||わるく||
It wouldn't be so bad to meet one's end
君 で は 私 を 殺せ ない
きみ|||わたくし||ころせ|
but you can't kill me.
異 能力
い|のうりょく
My ability is...
「 人間 失格 」
にんげん|しっかく
No Longer Human.
私 の 能力 は 凡 る 他 の 異 能力 を 触れ た だけ で 無効 化 する
わたくし||のうりょく||ぼん||た||い|のうりょく||ふれ||||むこう|か|
My ability allows me to render any other ability null
男 と 抱き合う 趣味 は ない
おとこ||だきあう|しゅみ||
I have no such tastes in men.
おい 太 宰
|ふと|おさむ
Hey, Dazai!
ああ 遅かった な 国 木田 君
|おそかった||くに|きた|きみ
Oh, you're late, Kunikida-kun.
虎 は 捕らえ た よ
とら||とらえ||
I've captured the tiger.
まさか この 小僧 が …
||こぞう|
What, it's this boy?
虎 に 変身 する 能力 者 だ
とら||へんしん||のうりょく|もの|
He has the ability to transform into a tiger.
全く …
まったく
Jeez.
何 だ この メモ は
なん|||めも|
What was with this note?
「 十五 番 街 の 倉庫 に 虎 が 出る 逃げ られ ぬ 様 周囲 を かためろ 」
じゅうご|ばん|がい||そうこ||とら||でる|にげ|||さま|しゅうい||
"A tiger will appear in the warehouse in the fifteenth district."
実に 簡潔 で よい メモ だ
じつに|かんけつ|||めも|
It's an excellent, concise note.
要点 が 抜け とる
ようてん||ぬけ|
You've left out the most important detail!
次 から は 事前 に 説明 しろ
つぎ|||じぜん||せつめい|
Next time, explain in advance.
おかげ で 非番 の 奴 ら まで 駆り出す 始末 だ
||ひばん||やつ|||かりだす|しまつ|
Thanks to you, I had to bring in guys who weren't even on call.
後 で 皆 に 酒 でも 奢 れ
あと||みな||さけ||しゃ|
Take them out for drinks later.
なん だい 怪我人 は な しか
||けがにん|||
What, no casualties?
つま ん ない ねえ
How boring.
中 々 できる よう に なった じゃ ない か 太 宰
なか|||||||||ふと|おさむ
You've come a long way, Dazai.
まあ 僕 に は 遠く 及ば ない けど ね
|ぼく|||とおく|およば|||
Though you still have a ways to go before you even come close to me.
でも この 人 を どう する ん です
||じん|||||
But what are we going to do with him?
自覚 は なかった わけ でしょ
じかく||||
He didn't know he was doing it, right?
うん そうだ な
|そう だ|
Yeah, you're right.
どう する 太 宰
||ふと|おさむ
What do you think, Dazai?
一応 区 の 災害 指定 猛獣 だ ぞ
いちおう|く||さいがい|してい|もうじゅう||
The ward's designated him as a major threat.
実は もう 決め て ある
じつは||きめ||
I've already made a decision.
僕 な ん か 孤児院 でも ずっと 「 駄目 な 奴 」 って 云 わ れ て て
ぼく||||こじいん|||だめ||やつ||うん||||
They called me a good-for-nothing at the orphanage as far back as I can remember.
その うえ 今日 の 寝床 も 明日 の 食い 扶持 も 知れ ない 身 で
||きょう||ねどこ||あした||くい|ふち||しれ||み|
And now, I don't even know where I'll sleep tonight or whether I'll be able to earn my keep tomorrow.
確かに こんな 奴 が どこ で 野 垂れ 死 ん だ って 誰 も 気 に し ない
たしかに||やつ||||の|しだれ|し||||だれ||き|||
No one'd care if someone like me were to die in a ditch somewhere.
いや いっそ 虎 に 食わ れ て 死 ん だ ほう が …
||とら||くわ|||し||||
Yeah, I may be better off eaten by a tiger...
うち の 社員 に する
||しゃいん||
We'll make him one of us.
なに それ
Are you serious?
矢 っ 張り 莫迦 だ な 太 宰 は
や||はり|ばか|||ふと|おさむ|
Dazai is a fool, after all.
何 の 権限 が あって 貴 様 は
なん||けんげん|||とうと|さま|
What gives you the right to decide that?
よし よし よ ー し よ しっ
|||-|||
Good, good, good, good, good, good, good, good, good, good, good, good, good.
起きろ 少年
おきろ|しょうねん
Wake up, boy!
怪奇 ひしめく この 街 を
かいき|||がい|
Here, in a city teeming with the supernatural...
変人 揃い の 探偵 社
へんじん|そろい||たんてい|しゃ
Here, in a detective agency teeming with eccentrics...
これ より 始まる 怪奇 譚
||はじまる|かいき|たん
The bizarre tale that begins hereafter.
これ が 先触れ 前 兆し
||さきぶれ|ぜん|きざし
This is only a sign of things to come... A premonition, if you will.
却 説
きゃく|せつ
Now...
あれ
Huh?
僕 は …
ぼく|
I...
敦 君
あつし|きみ
変身 中 の 記憶 は 全く なし かい
へんしん|なか||きおく||まったく||
Do you remember nothing at all from when you were transformed?
何 の こと です
なん|||
What are you talking about?
でも まだ 右手 に 残って る
||みぎて||のこって|
But your right hand's still there.
右手 ?
みぎて
Right hand?
なに なに なに
What the?
なに これ な に これ な に これ
なん だ なん だ な ん だ ー
|||||||-
What the hell?!
中島 敦
なかしま|あつし
Nakajima Atsushi!
これ より 君 は 私 達 の 仲間 に なる
||きみ||わたくし|さとる||なかま||
You'll become one of us.
今日 から 君 は 「 武装 探偵 社 」 の 一員 だ
きょう||きみ||ぶそう|たんてい|しゃ||いちいん|
From this day forth, you'll be a member of the Armed Detective Agency.
はい ?
Huh?
布団 で 寝 た の は 久しぶり
ふとん||ね||||ひさしぶり
It's been a long time since I've slept on a futon.
生き返った 心地 だ
いきかえった|ここち|
I feel reborn...
こら 小僧
|こぞう
Hey, brat.
非常 事態 だ
ひじょう|じたい|
There's an emergency.
さっさと 探偵 事務 所 に 来い
|たんてい|じむ|しょ||こい
Hightail it over to the detective agency.
非常 事態 って ?
ひじょう|じたい|
An emergency?
爆弾 魔 が 人質 を 取って 事務 所 に 立て篭もって いる の だ
ばくだん|ま||ひとじち||とって|じむ|しょ||たてこもって|||
A bomber's taken a hostage and holed himself up in our office.
行き たく ない で す 僕
いき|||||ぼく
I don't want to go!
次回 「 文豪 スト レイ ドッグス 」 第 二 話
じかい|ぶんごう|すと|れい||だい|ふた|はなし
Next time on Bungo Stray Dogs, episode 2:
「 或る 爆弾 」
ある|ばくだん
"A Certain Bomb."
異 能力 「 独歩 吟 客 」
い|のうりょく|どっぽ|ぎん|きゃく
Ability: Doppo Poet.
僕 が 僕 で い られる 理由 を 探し て い た
ぼく||ぼく||||りゆう||さがし|||
I was looking for a reason to be me.
あなた の 胸 の 中 で 生き て いる 僕 が いる の なら ば
||むね||なか||いき|||ぼく|||||
If I am still alive in your heart...
暗闇 も 長い 坂道 も 越え て 行ける よう な 僕 に なれる はず
くらやみ||ながい|さかみち||こえ||いける|||ぼく|||
I should be able to walk in the dark and over long hills.
それぞれ に 今 を 歩 い てる 僕ら が 笑える よう に
||いま||ふ|||ぼくら||わらえる||
I hope that each of us can smile as we walk through the world today.
生き て いる 意味 を 確かめ 合い ながら 進める よう に
いき|||いみ||たしかめ|あい||すすめる||
Let us proceed while confirming each other's meaning in life.
名前 を 呼ぶ よ あなた の 名前 を
なまえ||よぶ||||なまえ|
I'll call your name. I'll call your name.
あなた が あなた で いれる よう に
||||い れる||
To help you be you.
悲しみ に 暮れ て あなた の 涙 が こぼれる 時
かなしみ||くれ||||なみだ|||じ
When your tears spill over in sorrow
寂し さ に 溢れ て 心 が し ぼん で く 時
さびし|||あふれ||こころ||||||じ
When your heart is full of loneliness and your mind is dim.
名前 を 呼ぶ よ あなた の 名前 を
なまえ||よぶ||||なまえ|
I'll call your name. I'll call your name.
僕 の 名前 を 呼 ん で くれ た み たい に
ぼく||なまえ||よ|||||||
It was like he was calling my name.