Hellsing Ultimate Episode 7
hellsing|ultimate|episode
( ベルナ ドット ) う う っ う う …
( すすり泣き )
すすりなき
( 祖父 ) ど し たい ? 何で 泣 い てん だ て め え
そふ||||なんで|なき||||||
What is it? Why are you crying?
( ベルナ ドット ) が … 学校 で みんな が
|||がっこう|||
Th-The kids at school told me "You're the child of a killer,"
お前 は 人殺し の 子供 だって
おまえ||ひとごろし||こども|
お前 ん ち は 金 で 戦争 に 行く 殺し屋 だって
おまえ||||きむ||せんそう||いく|ころしや|
and "Your family members are killers who go to war for money."
( 祖父 ) そう だ よ 本当 の こった ( ベルナ ドット ) ハッ
そふ||||ほんとう|||||
They're right. It's true.
( 祖父 ) うち は 8 代 前 から ずっと 傭兵 ( ようへい ) 稼業 だ
そふ|||だい|ぜん|||ようへい||かぎょう|
Serving as mercenaries has been the family trade
じいちゃん の じいちゃん の じいちゃん の じいちゃん から だ
From the time of your grandpa's grandpa's grandpa's grandpa.
お前 の おやじ だって コロンビア で お っ 死 ( ち ) ん じ まった ん じゃ ねえ か
おまえ||||ころんびあ||||し||||||||
Your own pop died when he was in Columbia, didn't he?
お前 の 出産 の 費用 出す ため に 気張り すぎ た ん だ よ
おまえ||しゅっさん||ひよう|だす|||きばり|||||
He got in over his head, making money to pay for you to be born.
何 だ お め え まだ 知ら なかった の か
なん||||||しら|||
Don't tell me you didn't know this.
お っ お じいちゃん も お じいちゃん も 人 を 殺し た の ?
||||||||じん||ころし||
G-Grandpa... Grandpa, did you kill people, too?
( 祖父 ) ああ 殺し た よ すげ え たく さん
そふ||ころし||||||
Yeah, I did. A whole lot of people.
( ベルナ ドット ) な 何で だ よ 何で 人 を 殺し たり する ん だ よ
|||なんで|||なんで|じん||ころし|||||
W-What for?! Why would you kill other people?!
傭兵 が 何 の ため に ?
ようへい||なん|||
Why else do mercenaries fight? For money.
金 だ よ
きむ||
俺 たち が 戦った 連中 の 目的 は ―
おれ|||たたかった|れんちゅう||もくてき|
Whether the objective of the people we fight for
主義 や 主張 体制 の 打倒 や 体制 の 維持 の ため
しゅぎ||しゅちょう|たいせい||だとう||たいせい||いじ||
is an idea or principle, to bring down a system, or to prop one up,
侵略 の ため 防衛 の ため
しんりゃく|||ぼうえい||
to be the aggressor, or to be the defender,
ふるさと の ため 家族 の ため 女 の ため
|||かぞく|||おんな||
for homeland, for family, for a woman, for drugs, for food,
麻薬 の ため 食 いもん の ため … いろいろ だ
まやく|||しょく|||||
俺 たち は そう いう の 分か ん ねえ
おれ||||||わか||
We don't know what they are. We just know that they're important.
大事 な こと だって いう の は 分かる
だいじ|||||||わかる
でも そう いう の 別に 銃 を 取ら ん でも 何とか なる ん じゃ ねえ の と 思う
||||べつに|じゅう||とら|||なんとか|||||||おもう
But I think that you can take care of all that stuff without having to take up arms.
つ ー か 銃 を 取る こと に そう いう 意味 なんか 必要 な の か ?
|-||じゅう||とる|||||いみ||ひつよう|||
Or should I say, do you need a reason like that to take up arms?
二束三文 の はした金 で 十 分 じゃ ねえ の か … と 思う
にそくさんもん||はしたがね||じゅう|ぶん||||||おもう
I think that earning the pennies they pay is reason enough.
逆 に 言え ば だ 二束三文 の くそ 駄賃 が
ぎゃく||いえ|||にそくさんもん|||だちん|
On the other hand, the few pennies they throw our way
俺 たち に とって は 命 を 懸ける の に 足り て しまう ん だ
おれ|||||いのち||かける|||たり||||
二束三文 の 金 で 世界 中 の 鉄 火 場 あっちゃ こっちゃ 出向 い て って ―
にそくさんもん||きむ||せかい|なか||くろがね|ひ|じょう|||しゅっこう|||
We head out here and there to the world's battlegrounds over those pennies,
二束三文 で ぶ っ 殺し たり ぶ っ 殺さ れ たり
にそくさんもん||||ころし||||ころさ||
where we kill and get killed for those pennies.
しかも 誰 に 言わ れ た わけ で も なく 好き この ん で だ
|だれ||いわ|||||||すき||||
What's more, we don't do it because we're told to do it,
戦場 で の 二束三文 の 方 が 自分 の 命 や 他人 の 命 より 重い
せんじょう|||にそくさんもん||かた||じぶん||いのち||たにん||いのち||おもい
Those pennies we earn on the battlefield
うち の 家系 は わりと そう いう ホント に 人間 の クズ の 家系 な ん だ
||かけい|||||ほんと||にんげん||くず||かけい|||
Our family line really is a line of human scum, considering.
悪い が 学校 で いじめ られ て も しかたない かも なあ
わるい||がっこう||||||||
Sorry, but you can't help it if they pick on you at school.
いや 何
|なん
But hey, I bet the time will come soon enough for you to understand.
お前 も その うち 分かる 時 が 来る ん じゃ ない か な
おまえ||||わかる|じ||くる|||||
何せ ほら お前 は 俺 たち の 孫 だ
なにせ||おまえ||おれ|||まご|
After all, you are our grandson.
( 息 を 吐く 音 )
いき||はく|おと
( ベルナ ドット ) ホント その とおり だった よ
||ほんと||||
It's true. You were absolutely right.
いやはや
Yep.
( 副 長 ) 急げ バリケード に なり そう な も の 持って ―
ふく|ちょう|いそげ|ばりけーど|||||||もって
Hurry! Find anything that can be used to make a barricade,
最終 ライン まで 後退 だ ! ( 傭兵 ) 了解 !
さいしゅう|らいん||こうたい||ようへい|りょうかい
and fall back to the final line!
( 副 長 ) B 棟 に も 連絡 グズグズ する な !
ふく|ちょう|b|むね|||れんらく|ぐずぐず||
Contact B Wing, too! Look sharp!
( 傭兵 ) う わ あ ああ !
ようへい||||
( 傭兵 ) 助け て くれ ! 助け て くれ ! 助け て くれ !
ようへい|たすけ|||たすけ|||たすけ||
Help me! Help me! Help me!
( 傭兵 ) 突っ込 ん で くる ぞ ちくしょう !
ようへい|つっこ|||||
They're pouring in, damn it!
( 傭兵 ) 撃て 撃て 撃 て ー !
ようへい|うて|うて|う||-
Fire! Fire! Fire!
( 傭兵 ) 弾 が … 弾 が 当たら ない !
ようへい|たま||たま||あたら|
Our bullets! Our bullets won't hit!
( 傭兵 ) 退却 だ 退却 !
ようへい|たいきゃく||たいきゃく
Fall back! Fall back!
( 傭兵 ) メディコ ! メディコ !
ようへい||
Medic! Medic!
( 傭兵 ) く そった れ 遮断 さ れ た ちくしょう !
ようへい||||しゃだん||||
Damn it all, we've been cut off! Shit!
( 傭兵 ) ちくしょう ! ちくしょう ! ちくしょう !
ようへい|||
Oh shit, oh shit, oh shit!
( 銃声 )
じゅうせい
( 傭兵 ) う う … う わ あっ
ようへい|||||
( 傭兵 ) ぐ あ ああ …
ようへい|||
( 分隊 長 ) こちら B 棟 隊長 退路 を 断た れ まし た
ぶんたい|ちょう||b|むね|たいちょう|たいろ||たた|||
This is B Wing. Captain, our route of retreat has been cut off!
チッ
( 分隊 長 ) そちら へ の 合流 は 無理 です う っ
ぶんたい|ちょう||||ごうりゅう||むり|||
We cannot join up with you.
バカ 抜かせ ! は って でも 来い !
ばか|ぬかせ||||こい
Nonsense! Get over here, even if you have to crawl!
こっち は 円卓 室 で 立てこもる 準備 中 だ
||えんたく|しつ||たてこもる|じゅんび|なか|
We're preparing to hole up in the round table room.
ここ が 一 番 頑丈 だ から な ここ なら しばらく しの げ る
||ひと|ばん|がんじょう|||||||||
This is the most reinforced spot.
そこ じゃ 簡単 に 死 ん じ まう ぞ 諦め ん な !
||かんたん||し|||||あきらめ||
They'll pick you off too easily over there! Don't give up!
バリ 開け て 待って ん だ どう に かし て 来い !
ばり|あけ||まって|||||||こい
We'll wait with the barricade open! Do anything you can!
いや 無理 です 隊長
|むり||たいちょう
No, we can't Captain.
自分 を 含め て 負傷 者 だらけ です
じぶん||ふくめ||ふしょう|もの||
We're all wounded, including myself.
( 傭兵 ) こいつ は もう 死 ん でる
ようへい||||し||
He's already dead.
早く 処理 し て やれ グール に な っち まう
はやく|しょり||||||||
Hurry up and dispose of him. He's gonna become a ghoul.
( 傭兵 ) ああ … 水 … 水 を くれ
ようへい||すい|すい||
ここ で や れる だけ 粘って み ます よ バリケード は 閉め て ください
|||||ねばって||||ばりけーど||しめ||
We'll hold out here as long as we can. Please, close up the barricade.
ご 武運 を ! さ よう なら
|ぶうん||||
Good hunting, and farewell.
くっ … バカ 野郎 !
|ばか|やろう
( 分隊 長 ) う っ
ぶんたい|ちょう||
ちくしょう そう か よ くそ った れ 分かった よ 死 ん じまえ
|||||||わかった||し||
Damn it, so that's it, huh? All right then, damn it, die.
じゃあ な 楽しかった ぞ
||たのしかった|
Later, then. It's been fun.
こちら こそ 隊長 で は お 先 に
||たいちょう||||さき|
That goes double for me, Captain. Well, we're going on ahead.
オーバー
おーばー
Over and out.
( ベルナ ドット ) バリケード を 閉めろ
||ばりけーど||しめろ
Close up the barricade.
この で かい 円卓 も ひっくり返し て バリ に しろ
|||えんたく||ひっくりかえし||ばり||
Upend this huge round table and add it to the barrier.
何でも かまわ ん から 積み上げろ !
なんでも||||つみあげろ
I don't care what you use, just pile it on!
( 副 長 ) 隊長 B 棟 の 連中 は ?
ふく|ちょう|たいちょう|b|むね||れんちゅう|
Captain, what about the men in B Wing?
駄目 だった
だめ|
They've had it.
そう です か 残念 です
|||ざんねん|
I see. That's too bad.
( 傭兵 ) もう 駄目 だ 俺 たち は もう おしまい だ
ようへい||だめ||おれ|||||
We're done for! It's all over now!
( 傭兵 ) うる せ え ! バカ 野郎 !
ようへい||||ばか|やろう
Shut up, you dumbass!
( 傭兵 ) もう 化け物 の 相手 なんか 嫌 だ
ようへい||ばけもの||あいて||いや|
I've had enough of fighting against monsters!
もう 限界 だ !
|げんかい|
I can't take it anymore!
インテグラ も アー カード も 俺 たち を 見捨て や がった !
|||かーど||おれ|||みすて||
Integra and Arucard have forsaken us!
何 言って ん だ お め え は
なん|いって||||||
What are you talking about? You can't get out anywhere
どこ に も 出 れ ねえ し どこ に も 行か さ ねえ ぞ
|||だ|||||||いか|||
う … 俺 は 帰る もう 嫌 だ !
|おれ||かえる||いや|
どこ に 行く 気 だ ? お前 の 墓穴 は ここ だ ぞ
||いく|き||おまえ||ぼけつ||||
Where do you plan to go? Your grave is right here.
墓 標 は この バカで かい 館
はか|しるべ|||ばかで||かん
This ridiculously huge building is your grave marker,
墓 守 は あの お っか ねえ インテグラ 嬢 だ
はか|しゅ|||||||じょう|
and your grave keeper is that fearsome Miss Integra.
碑 文 に は こう だ
ひ|ぶん||||
Your epitaph will read,
“ すごく 格好いい 傭兵 たち が 悪い ナチス を やっつけ て ― ”
|かっこいい|ようへい|||わるい|なちす|||
"These badass mercenaries defeated the evil Nazis,
“ すごく 格好よく ここ に 眠る ”
|かっこよく|||ねむる
and now lie here like the badasses they are."
( 傭兵 ) う っ う う …
ようへい||||
( ベルナ ドット ) だ が お前 の せい で 変わ っち まう
||||おまえ||||かわ||
But that's going to change, thanks to you.
お前 が メソメソ し てる から ―
おまえ||めそめそ|||
Because of your whining, it will be,
“ ヘタレ の 根性 なし ”
||こんじょう|
"Gutless pussies kicked the bucket here, while crying like women."
“ 女 の よう に 泣き ながら 虫 の よう に くたばる ”
おんな||||なき||ちゅう||||
う う っ …
冗談 じゃ ねえ !
じょうだん||
You can't be serious!
お前 に は 無理やり でも か っ ちょ よく 死 ん で もらう ぞ
おまえ|||むりやり||||||し||||
You're going to die here like a man, even if I have to force you!
好き この ん で 金 もらって
すき||||きむ|
You take the money
好き この ん で 戦争 やって ん だ ろ う が !
すき||||せんそう||||||
おい 兵隊 !
|へいたい
だったら 好き この ん で 戦って 死ね や ( 傭兵 ) う っ
|すき||||たたかって|しね||ようへい||
Then you will fight and die because you like it!
くそ く そ っ ファック ファック !
Damn it! Damn it! Fuck! Fuck!
( ベルナ ドット ) それ に な まだ 死ぬ と 決まった わけ じゃ ねえ よ
||||||しぬ||きまった||||
Besides, there's still no guarantee that we're going to die.
俺 たち は ディフェンス だ
おれ|||でぃふぇんす|
We are the defense.
ほれ さっさと バリ を 組む ん だ よ
||ばり||くむ|||
Go on, now, hurry and get the barricade up.
オフェンス が 今 点数 を ひっくり返す さ
おふぇんす||いま|てんすう||ひっくりかえす|
The offense is currently scoring our points.
( 傭兵 ) う お っ
ようへい|||
( 傭兵 ) ちくしょう 当たれ くそ く そ っ
ようへい||あたれ||||
Damn it, hit them! Damn it! Damn it!
( 傭兵 ) 来い 化け物 来 や がれ 化け物 ども !
ようへい|こい|ばけもの|らい|||ばけもの|
Come on, you monsters! Bring it on, you monsters!
( 銃声 )
じゅうせい
( 傭兵 ) う わ あっ
ようへい|||
( 傭兵 ) ぎ ゃ あっ
ようへい|||
( 傭兵 ) 逃げる な 戦え
ようへい|にげる||たたかえ
Don't run away! Fight!
( 傭兵 ) 来る ぞ もう 駄目 だ
ようへい|くる|||だめ|
Here they come. We're done for.
( 傭兵 ) しっかり しろ
ようへい||
Keep it together!
( 傭兵 たち ) う わ あっ
ようへい||||
( ゾー リン ) 燃やせ 燃やせ 皆殺し だ 皆殺し だ
|りん|もやせ|もやせ|みなごろし||みなごろし|
Burn it! Burn it!
( ゾー リン ) これ が ヘルシング の 力 だ って ?
|りん|||||ちから||
This is the power of Hellsing? These are their royal knights?!
これ が 王立 国教 騎士 団 だ って ? 笑わ せ て くれる ねえ !
||おうりつ|こっきょう|きし|だん|||わらわ||||
( 荒い 息 )
あらい|いき
そっち だ
That way.
う … えい
あっ …
雑魚 が うっとうしい ん だ よ
ざこ|||||
Small-timer, you annoy me.
う … え ?
ああ …
そんな バカ な 俺 の 俺 の 家 ?
|ばか||おれ||おれ||いえ
This is impossible! My... My house?!
( ミシェル ) お 父さん ( 分隊 長 ) う っ …
||とうさん|ぶんたい|ちょう||
Father!
あ あっ …
( ミシェル ) お 父さん お かえり なさい
||とうさん|||
Father, welcome home.
( 分隊 長 ) ミ … ミシェル そんな そんな バカ な
ぶんたい|ちょう|||||ばか|
M-Michelle...?
お前 は 死 ん で しまった … 死 ん で しまった じゃあ ない か
おまえ||し||||し||||||
You... died!
( ミシェル ) どう し た の お 父さん 怖い 顔 し て
||||||とうさん|こわい|かお||
What's the matter, Father? Why the stern face?
( 分隊 長 ) 幻覚 幻覚 だ
ぶんたい|ちょう|げんかく|げんかく|
It's a vision... It's a vision!
これ も これ も 幻 だ
||||まぼろし|
This is...
う う … ああ …
ちくしょう ちくしょう ! これ も 幻 術 だって の か
||||まぼろし|じゅつ|||
Damn it! Damn it! Is this more of that witchcraft?
ミシェル お前 も 幻 な の か
|おまえ||まぼろし|||
Michelle, are you just a vision, too?
( ゾー リン ) ウッソ で ~ す
|りん|||
It's not real!
全部 うそ まったく の うそ アホ は 死な なきゃ 治ら ねえ
ぜんぶ|||||||しな||なおら|
None of it's real! It's completely fabricated!
( SS ) 曹長 そっち は どう です か ?
ss|そうちょう|||||
Sergeant, how about that one?
( 曹長 ) うーん ちょっと 待 て よ
そうちょう|||ま||
Oh, hang on a second.
( 曹長 ) この 酸味 は うん A 型 の RH マイナス
そうちょう||さんみ|||a|かた||rh|まいなす
Judging by the sourness, hmm, type A, with a negative Rh.
どう だ 今度 は 合って る だ ろ
||こんど||あって|||
Let's see, I bet I'm right this time.
( SS ) オホ すごい 大 正解 です 大 正解
ss|||だい|せいかい||だい|せいかい
Amazing! Right on the money, right on the money. Well spotted.
よく 分かり ます ね
|わかり||
( 曹長 ) ま ろ み が 違う よ ま ろ み が ほれ
そうちょう|||||ちがう||||||
The richness is what's different. See?
( SS ) そう です か すごい なあ
ss|||||
Is that right? Amazing.
のどごし が 違う よ それ に な A 型 の 血 は こう 何 と いう か …
||ちがう|||||a|かた||ち|||なん|||
It tastes different going down.
( SS ) う … あっ
ss||
( SS たち ) う お おお …
ss||||
( SS ) う っ …
ss||
( セラス ) お お おお お っ !
ああ あっ !
ん っ
( SS ) う っ …
ss||
ああ ああ あっ !
( SS たち ) う お おお …
ss||||
( SS ) や あっ
ss||
( セラス ) う っ
( 荒い 息 )
あらい|いき
( セラス ) や … やっつけ ます から
I-I'll take care of them.
あいつ ら あいつ ら … あいつ ら 全員 …
||||||ぜんいん
I'll... I'll...
やっつけ ます から
( 爆発 音 ) ( 傭兵 たち ) う わ あっ
ばくはつ|おと|ようへい||||
( 傭兵 ) う お っ 目 が 目 が …
ようへい||||め||め|
う っ … くそ やら れ ち まった
メディコ ! こっち だ !
Medic! Over here!
( 傭兵 ) そっち の イス を 持ってこい 早く !
ようへい|||いす||もってこい|はやく
Bring those chairs over here! Hurry!
( 傭兵 ) ふさげ 早く ! バリケード だ 早く しろ !
ようへい||はやく|ばりけーど||はやく|
Block it up, quickly!
( 傭兵 ) ちくしょう ちくしょう !
ようへい||
Damn them! Damn them!
バカ ! 体 を 出す な !
ばか|からだ||だす|
Idiot! Don't expose yourself!
( 傭兵 ) う わ あっ
ようへい|||
( ベルナ ドット ) ん っ く そ っ
Damn it...
( 傭兵 ) う う … もう …
ようへい|||
もう 駄目 だ
|だめ|
( 傭兵 ) 黙れ バカ 野郎 !
ようへい|だまれ|ばか|やろう
Shut up, you dumbass!
降伏 し た って 全員 なぶり 殺さ れる ぞ
こうふく||||ぜんいん||ころさ||
Even if we surrender, they'll still torture us all to death.
相手 は 化け物 だ 食わ れ ち まう
あいて||ばけもの||くわ|||
Those guys are monsters. They'll eat us!
残 弾 を 再 分配 しろ
ざん|たま||さい|ぶんぱい|
Redistribute the remaining ammo.
隊長 こいつ を こいつ で カンバン です
たいちょう||||||
Captain, here. This is the last of it.
法 儀 済み 銀 弾 が 尽き まし た
ほう|ぎ|すみ|ぎん|たま||つき||
We're out of blessed silver bullets.
殺し て くれ もう 駄目 だ 目 が 見え ない 殺し て くれ
ころし||||だめ||め||みえ||ころし||
Kill me! I've had it! I can't see! Kill me!
く … 隊長 ! もう 嫌 だ 死に たく ない !
|たいちょう||いや||しに||
うる っせ え な 俺 だって 本当 は 死に たく ね えよ
||||おれ||ほんとう||しに|||
Shut up, will you? I'd really rather not die, either.
まるで あの 時 と 一緒 です
||じ||いっしょ|
This is just like that one time. In Uganda, Jang Wijde,
ウガンダ ジャン ・ グ ・ ワイデ 飛行 場 右翼 陣地
うがんだ||||ひこう|じょう|うよく|じんち
あの 時 は 救援 が 間に合い まし た が 今回 は … くそ 駄目 です か
|じ||きゅうえん||まにあい||||こんかい|||だめ||
Our reinforcements showed up in time back there,
バカ 抜かせ 副 長 あいつ は 来る 必ず やって くる
ばか|ぬかせ|ふく|ちょう|||くる|かならず||
Enough of that blather, Deputy Chief. She's coming.
そう いう 女 だ
||おんな|
( 傭兵 ) あ う わ あ …
ようへい||||
( 傭兵 たち の せきこみ )
ようへい|||
( ベルナ ドット ) ち っく しょう ロケット か く そ っ
|||||ろけっと||||
Damn them and their rockets. They still have those damn things?
連中 は まだ あんな もの を
れんちゅう|||||
ぐ っ …
う っ う …
全員 報告 しろ !
ぜんいん|ほうこく|
Everyone, report!
副 長 被害 報告 を … あっ
ふく|ちょう|ひがい|ほうこく||
Deputy Chief, give me a damage report!
あ …
副 長 !
ふく|ちょう
Deputy Chief!
副 長 おい 副 長
ふく|ちょう||ふく|ちょう
Deputy Chief! Hey, Deputy Chief!
あ … もう 疲れ まし た 先 に 休 ん で いい です か
||つかれ|||さき||きゅう|||||
( ベルナ ドット ) ん …
ああ ゆっくり 休め じゃ あな
||やすめ||
Yeah. Rest well. See you later.
あ ああ …
( SS ) 命中 です 突入 し ます か ?
ss|めいちゅう||とつにゅう|||
Bulls-eye. Shall we charge in?
いや まだ だ もう 1 発 ぶち 込め
||||はつ||こめ
No, not yet. Hit them one more time.
( SS ) パンツァー ・ ファウスト は あと 1 本 しか あり ませ ん
ss|||||ほん||||
We only have one Panzerfaust left.
虎の子 です よ
とらのこ||
It's our hole card.
かまわ ん やれ 吹き飛ばし て やれ
|||ふきとばし||
I don't care, do it! Blow them away!
哀れ な 連中 を 木っ端微塵 に しろ
あわれ||れんちゅう||こっぱみじん||
Blow that pathetic bunch to bits!
( SS ) ヤボール
ss|
( 荒い 息 )
あらい|いき
( 傭兵 たち ) う … くっ …
ようへい|||
( 傭兵 ) ちくしょう …
ようへい|
Damn...
( 荒い 息 )
あらい|いき
やれ !
Do it!
( SS たち ) ああ う わ …
ss||||
( ゾー リン ) な っ
|りん||
( SS たち ) う あ あ ~
ss||||
( ゾー リン ) くっ ふ っ
|りん|||
ダイレクト ・ カノン ・ サポート 貴 様 は !
だいれくと||さぽーと|とうと|さま|
Direct cannon support? It's you!
隊長
たいちょう
Captain...
ああ 来 た ぜ 約束 どおり
|らい|||やくそく|
Yeah, she's here, as promised.
う っ …
本当 に 来 た ぜ あの 娘
ほんとう||らい||||むすめ
Our girl is really here,
たった 1 人 で 化け物 ども を 皆殺し に し て
|じん||ばけもの|||みなごろし|||
to single-handedly kill all the monsters.
ああ ちくしょう く そ っ いい 女 だ あいつ ホント に
||||||おんな|||ほんと|
Ah, damn it.
ち っく しょう め ヘッ
無理やり でも キス し ち まえ ば よかった へ へ …
むりやり||きす|||||||
I should have kissed her, by force if I had to.
( 空 撃ち の 音 )
から|うち||おと
あ ?
フン セラス
ふん|
セラス ・ ヴィクトリア
残って いる の は あんた だけ よ
のこって||||||
You're the only one left!
それ が どう し た ~ !
So what if I am?!
( セラス ) ん っ
幻覚 幻覚 だ うそ だ 幻覚 だ
げんかく|げんかく||||げんかく|
It's an illusion, an illusion! It's not real, it's an illusion!
幻覚 だ 幻覚 だ ~ !
げんかく||げんかく|
It's an illusion! It's an illusion!
( 院長 ) また セラス が 問題 を 起こし た の です か ?
いんちょう||||もんだい||おこし||||
Seras is causing more problems, is she?
( 職員 ) はい おもちゃ を 取り上げ た 男の子 を ―
しょくいん||||とりあげ||おとこのこ|
Yes. When one of the boys took a toy from her,
石 で 殴りつけ た ん です
いし||なぐりつけ|||
she hit him with a rock.
( セラス ) 幻覚 だ 幻覚 だ
|げんかく||げんかく|
It's an illusion! It's an illusion!
( 職員 ) 他 の 先生 たち に も 全然 懐き ませ ん
しょくいん|た||せんせい||||ぜんぜん|なつき||
She hasn't taken to any of the other teachers one bit.
やはり まだ 事件 の 影響 が 強い ん でしょ う か
||じけん||えいきょう||つよい||||
The effects of the incident must still be hard on her.
( 院長 ) しかし これ 以上 問題 を 起こし たら ―
いんちょう|||いじょう|もんだい||おこし|
Still, if she causes any more difficulty,
もう あの 子 は この 孤児院 で は 面倒 を 見 き れ ませ ん よ
||こ|||こじいん|||めんどう||み|||||
this orphanage will no longer be able to look after her.
( セラス ) 惑わ さ れる な
|まどわ|||
Don't let her rattle you.
( ゾー リン ) もっと 奥 へ
|りん||おく|
Go deeper...
( 校長 ) どう し て 警察 官 に なり たい の だ ね ?
こうちょう||||けいさつ|かん||||||
Why do you want to be a police officer?
他 の 道 は 考え られ ない の か ?
た||どう||かんがえ||||
Can't you think of any other path for yourself?
( セラス ) はい
No.
( 校長 ) 君 は かたくな すぎる
こうちょう|きみ|||
You're too stubborn.
確か に 君 の お 父さん は よい 警察 官 だった
たしか||きみ|||とうさん|||けいさつ|かん|
Sure, your father was a fine policeman.
君 に は さまざま な 可能 性 が ある
きみ|||||かのう|せい||
But you have many other possibilities.
まるで 自ら 君 は それ を 潰し て いる よう だ よ
|おのずから|きみ||||つぶし|||||
It's almost as though you're squandering your chances.
( セラス ) 幻 な ん だ
|まぼろし|||
It's just a vision...
( ゾー リン ) もっと もっと 奥 へ
|りん|||おく|
Go even deeper...
ああ ああ あっ !
( セラス の 母 ) いい ? セラス よく 聞く の よ
||はは||||きく||
All right, Seras, listen to me closely.
絶対 に ここ から 出 て は 駄目 よ
ぜったい||||だ|||だめ|
You must not come out of here, no matter what.
( セラス ) お 母 さん お 母 さん お 母 さん
||はは|||はは|||はは|
Mum...
( 扉 の 閉まる 音 )
とびら||しまる|おと
( 銃声 ) ( セラス ) ハッ
じゅうせい||
( セラス ) は … ( 男 ) くたばった か ?
||おとこ||
Have you croaked? Have you croaked?
くたばった か ?
( 男 ) ヒヒ おいおい くたばった か ポリ 公 が
おとこ||||||おおやけ|
Hey, you, have you croaked, copper?
死 ん だ か な ? 死 ん だ か な ? ( 蹴る 音 )
し|||||し|||||ける|おと
Are you dead? Are you dead?
( 男 ) ああ 十 分 くたばって る よ
おとこ||じゅう|ぶん|||
Yeah, he's good and dead.
( 男 ) くそ ポリ が この くそ ポリ が
おとこ|||||||
Filthy pig! You filthy pig!
ちった あ 後悔 し た か よ
||こうかい||||
You feel sorry now?
平 ポリ の くせ に 深入り する から こう なる ん だ ぜ
ひら|||||ふかいり|||||||
This is what happens when a flatfoot sticks his nose in too deep!
あ …
( 男 ) ふ っ
おとこ||
( セラス ) あっ … ああ …
( 男 ) 分かった かい 奥さん
おとこ|わかった||おくさん
You got that, lady?
( セラス ) ああ …
( 男 たち ) あ ?
おとこ||
( セラス ) う わ あ あっ ( 男 ) ぎ ゃ ああ あっ
|||||おとこ||||
( 男 ) ああ …
おとこ|
( 男 ) この ガキ ! ( 銃声 )
おとこ||がき|じゅうせい
You little brat!
( セラス ) う わ っ う っ …
う っ …
( 男 ) この くそ ガキ が ちくしょう !
おとこ|||がき||
That filthy little brat! Damn it!
( 男 ) おい 起きろ そろそろ ずら かる ぞ
おとこ||おきろ||||
Hey, get up. We've gotta get out of here.
( 男 ) 痛 ( い て ) え 痛 え ぞ くそ ちくしょう が
おとこ|つう||||つう|||||
It hurts! It hurts, damn it!
これ じゃ 割 が 合わ ねえ ぞ
||わり||あわ||
This is more than I bargained for!
あの ババア 犯し て やる
||おかし||
Now I'm gonna rape the old lady.
( 男 ) バカ 言え 死 ん でる ぞ
おとこ|ばか|いえ|し|||
Get real, she's dead.
( 男 ) 大丈夫 だ って まだ あっ たけ え よ
おとこ|だいじょうぶ|||||||
Not a problem. She's still warm.
ん … へ へ …
あっ … ああ …
( 男 の 荒い 息 )
おとこ||あらい|いき
あ あっ あ …
ああ … あ ああ ああ …
グッモーニン セラス 嬢 ちゃん
||じょう|
Good morning, Miss Seras. Did you have pleasant dreams?
いい 夢見 れ た か しら ん ?
|ゆめみ|||||
ぬ う っ
あ あっ …
もう 1 つ もう 1 つ !
One more! One more!
う わ あっ
う っ …
う わ っ ( 倒れる 音 )
|||たおれる|おと
( セラス ) う っ う う …
ハハハハハ 頑丈 な 女 だ ね
|がんじょう||おんな||
ふん っ ( セラス ) ああ う っ う …
ハハハハ お前 は 虫 か カエル か !
|おまえ||ちゅう||かえる|
( セラス ) う う …
う っ
う う っ ( ゾー リン ) はっ
||||りん|
( セラス ) う わ ああ あっ !
何 だ お前
なん||おまえ
What is this? You're not at all what they told me you'd be.
話 に 聞い て い た の と は 全然 違う ねえ
はなし||ききい|||||||ぜんぜん|ちがう|
( セラス ) う っ …
ごみ め だ らし の ない 女 だ
||||||おんな|
You're trash. A big sloppy mess.
う う … くっ …
( 踏む 音 ) ( セラス ) う わ ああ あっ …
ふむ|おと|||||
さ あて そろそろ 死 ん で もらっちゃ お う かな
|||し||||||
Now then, it's about time for you to die.
その 首 を ば ち っ ぎり 取る と しよ う か ねえ
|くび||||||とる|||||
I think I'll slice off that head of yours.
死 ねえ !
し|
Die!
( ベルナ ドット ) うる せ え ぞ ブス
Shut up, you hag!
( ゾー リン ) な っ ( ベルナ ドット ) う っ あ あっ
|りん||||||||
( ゾー リン ) 何 !
|りん|なん
What?!
おまけ だ !
Have some more!
( ゾー リン ) う わ っ
|りん|||
うる せ え ん だ よ ドブス !
Chill, you ugly troglodyte.
( 傭兵 の 荒い 息 )
ようへい||あらい|いき
急げ 隊長 !
いそげ|たいちょう
Hurry, Captain!
こっち だ 早く ! 隊長 !
||はやく|たいちょう
This way! Hurry, Captain!
( ベルナ ドット ) あい よ
You got it.
う っ う う
( セラス ) ん っ ベルナ … 隊長 …
||||たいちょう
しゃべる な
Don't try to talk.
( ベルナ ドット の 荒い 息 )
|||あらい|いき
( SS ) う …
ss|
( 銃声 )
じゅうせい
う う う っ …
あ あっ
う っ う う っ う …
く っそ …
Damn it...!
ベルナ ドット さん に … 逃げ て
||||にげ|
Mr. Bernadotte... R-Run!
もう いい です ベルナ ドット さん
You've done enough, Mr. Bernadotte...
うる せ え って … 言って ん だ よ
||||いって|||
( 傭兵 ) ちくしょう ちくしょう ( 傭兵 ) く そ ~
ようへい|||ようへい||
-Son of a bitch! -Damn it!
( SS ) う っ
ss||
隊長
たいちょう
-Captain! -Captain!
隊長
たいちょう
おう !
Yeah!
( 刺す 音 ) ( ベルナ ドット ) う っ
さす|おと||||
ああ … ( 傭兵 ) う う …
|ようへい||
あっ …
う … う はっ
う っ
( ベルナ ドット ) う う …
あっ ああ …
( ゾー リン ) ごみ が … ごみ クズ が 気張り や がって
|りん||||くず||きばり||
You trash...! You scum, trying to be a hero...!
う … ベルナ ドット さん ベルナ ドット さん !
ん っ う う …
バカ … バッカ やろ う …
ばか|||
Dumb... Dumbass...!
ベルナ ドット さん
Mr. Bernadotte!
ヘヘヘ … 助け に 来 た お 前 が 俺 …
|たすけ||らい|||ぜん||おれ
俺 に 助け られ ちゃ せ … 世話 が ねえ な
おれ||たすけ||||せわ|||
( セラス ) う っ う は っ う …
く ぐ っ … ああ
あ … ぐ っ
ベルナ ドット さん
Mr. Bernadotte...
あ … う っ …
ん …
ハハハ …
( せきこみ )
ボサッ と し てる から だ
That's what you get for not paying attention.
グヘヘヘ やっと 唇 奪って やった ぜ
||くちびる|うばって||
あ … ベ … ベル …
||べる
なあ 泣く な よ セラス お前 は しぶとい 女 じゃ ん
|なく||||おまえ|||おんな||
Hey, don't cry, Seras. You're a tough girl, ain't you?
俺 を 食えよ 俺 を 食って 一緒に やっつけよ う ぜ セラス
おれ||くえよ|おれ||くって|いっしょに||||
Now devour me. Devour me, and let's get her, together, Seras.
あ … ああ あっ …
( ベルナ ドット ) バカ 泣く な って 言って ん じゃ ねえ か
||ばか|なく|||いって||||
You dummy. I told you not to cry, didn't I?
( セラス ) あっ ああ …
( ベルナ ドット ) お前 目 ん 玉 えぐら れ てん だ ぞ バカ だ なあ
||おまえ|め||たま||||||ばか||
Your eyeballs have been gouged out. You're such a fool.
腕 だって ちぎら れ てん だ ボロボロ じゃ ん
うで||||||ぼろぼろ||
Your arm has been lopped off, too. You're falling apart.
( セラス ) う っ う う
( ベルナ ドット ) バカ な 女 だ なあ
||ばか||おんな||
Such a foolish girl.
ああ ちくしょう ちくしょう め
Ah, damn it.
いい 女 だ な こいつ
|おんな|||
You're such a fine girl.
こいつ 守って 死ぬ ん なら 別に いい
|まもって|しぬ|||べつに|
If I can die to protect her,
( セラス ) あ あー っ ! ああ …
隊長
たいちょう
Captain...
そんな くそ く そ っ
It can't be... Damn. Damn!
( セラス の 泣き叫ぶ 声 )
||なきさけぶ|こえ
( セラス ) う っ う う … あ あー っ !
( 泣き叫ぶ 声 )
なきさけぶ|こえ
( ゾー リン ) 泣か せる じゃ ない か ええ ?
|りん|なか|||||
Tear-jerking, isn't it? Eh?
( 傭兵 たち ) ん っ
ようへい|||
( ゾー リン ) ごみ の よう な 虫 ケラ の 分 際 で
|りん|||||ちゅう|||ぶん|さい|
When a piece-of-trash insect like that
やかましく 飛び回る から そう なる
|とびまわる|||
buzzes around making a pest of himself, that's what happens.
( 傭兵 たち ) う う …
ようへい|||
さ あて よく も まあ やり も やって くれ た ねえ
Now then, you've really gone and done a number on us, haven't you?
さ あて どう し て くれよ う か ねえ
Well now, what shall we do about that?
え … 援軍
|えんぐん
R-Reinforcements!
別 働 隊 か
べつ|はたら|たい|
A detached force?
うるさい 小 虫 は 平手 で 潰し て しまい ま しょ う
|しょう|ちゅう||ひらて||つぶし|||||
Let's squash these pesky bugs under our palms!
虫 の 人生 は これ にて 終了 ~
ちゅう||じんせい||||しゅうりょう
Such is the end for the life of an insect!
ああ … う っ
う っ また か また か ちくしょう !
Not again! Not again, damn it!
( セラス ) 虫 と 言った な この 人 を
|ちゅう||いった|||じん|
You called him an insect, didn't you?
( ゾー リン ) ん ?
|りん|
( セラス ) 虫 ケラ と 言った な
|ちゅう|||いった|
You called him a bug, didn't you?
( ゾー リン ) ん ?
|りん|
( セラス ) 許さ ない
|ゆるさ|
You'll pay for this.
許さ ない
ゆるさ|
You'll pay for this!
( ゾー リン ) ハッ
|りん|
許さ ない
ゆるさ|
You'll pay for this... You'll pay for this!
許さ ない !
ゆるさ|
( ゾー リン ) ん ?
|りん|
ハッ
( セラス ) ゆき ます ベルナ ドット 隊長
|||||たいちょう
Off I go, Captain Bernadotte.
ゆき ます
Off I go.
ゆき ます !
Off I go!
( SS ) 何 だ と
ss|なん||
What...?
( SS ) 中尉 の 技 が
ss|ちゅうい||わざ|
The lieutenant's spell...!
一緒に ゆき ます
いっしょに||
Together we go.
一緒に あいつ ら を …
いっしょに|||
Together we get... We get those guys!
あいつ ら を やっつけ ます
( ゾー リン ) 何 だ 何 だ これ は
|りん|なん||なん|||
What is this? What's going on?
兵士 ども が おびえ て いる あの バンパイア たち が
へいし|||||||||
My soldiers are trembling with fear. These vampires,
戦場 を 跋扈 ( ばっこ ) し 砲 下 を 疾駆 し た 百 戦 錬磨 の 武装 親 衛 隊 が
せんじょう||ばっこ|||ほう|した||しっく|||ひゃく|いくさ|れんま||ぶそう|おや|まもる|たい|
who swarmed the battlefield, while under heavy fire,
眼前 の 1 人 の 少女 に おびえ て いる
がんぜん||じん||しょうじょ||||
...are frightened by a single girl before their eyes.
満身 創 痍 ( そう い ) の 1 人 の 少女 に おびえ て いる
まんしん|はじめ|い||||じん||しょうじょ||||
Frightened by a girl, who is wounded from head to toe!
こいつ は 一体 何 だ !
||いったい|なん|
What the hell... is this?!
( SS ) う … 撃て 撃て 撃て !
ss||うて|うて|うて
F-Fire! Fire! Fire!
( SS ) お …
ss|
( セラス ) は あっ
( ゾー リン ) ん っ
|りん||
( SS ) あ あっ
ss||
( セラス ) ふ っ
ふ っ ( SS ) お あっ
||ss||
( SS ) う う っ
ss|||
( SS ) う わ っ ( SS ) う っ
ss||||ss||
( SS ) う わ っ
ss|||
( SS ) う わ あっ
ss|||
( SS たち の うめき声 )
ss|||うめきごえ
( ゾー リン ) ヤバ い ヤバ い
|りん||||
This is bad...
何だか よく 分から ん が こいつ は ヤバ い !
なんだか||わから||||||
I'm not sure what's going on here,
( セラス ) ふ っ
( ゾー リン ) う わ あっ
|りん|||
くっ おお …
( セラス の 力み 声 )
||りきみ|こえ
( セラス ) う う っ ! ( ゾー リン ) う っ う う …
|||||りん||||
くっ あ あっ う っ
( セラス ) う っ
( ゾー リン ) ふ っ ( セラス ) う っ
|りん|||||
( ゾー リン ) ギャアア !
|りん|
ペッ
お前 の 血 など
おまえ||ち|
I am not about to drink one drop, one speck,
一 滴 一片 1 マイクロリットル たり と
ひと|しずく|いっぺん|||
飲 ん で やる もん か !
いん|||||
やる もん か ! やる もん か !
I won't do it! I won't do it!
( ゾー リン ) う っ
|りん||
( ゾー リン ) ぐ っ く …
|りん|||
グヘヘ … 奥 へ 奥 へ !
|おく||おく|
奥 へ もっと 奥 へ ! もっと 奥 へ !
おく|||おく|||おく|
もっと 奥 へ !
|おく|
...even deeper!
( ゾー リン ) な … 何 だ 誰 だ これ は
|りん||なん||だれ|||
違う こいつ は こいつ じゃ ない
ちがう|||||
This isn't right! This... This isn't her!
誰 だ これ は 何 だ これ は
だれ||||なん|||
Who is this? What is this?
違う こいつ は こいつ じゃ ない
ちがう|||||
This isn't right! It's not her!
記憶 が 心 が 混ざり 合って … 何 だ 誰 だ
きおく||こころ||まざり|あって|なん||だれ|
Her memories... her mind... it's all mixed up!
誰 の 心 だ !
だれ||こころ|
あいつ か 私 が 虫 ケラ と 呼 ん だ あの 男 か !
||わたくし||ちゅう|||よ||||おとこ|
Him? That man I called an insect?!
( シュレディンガー ) 血液 と は 魂 の 通貨 意志 の 銀 板
|けつえき|||たましい||つうか|いし||ぎん|いた
Blood is the currency of the soul, the coinage of the will.
( シュレディンガー ) 血 を 吸う こと 血 を 与える こと と は ―
|ち||すう||ち||あたえる|||
This is what it is to suck blood, and what it is...
こう いう こと
...to offer blood.
お 元気 ? まだ 生き てる ?
|げんき||いき|
Are you okay? Are you still alive?
シュレディンガー !
Schrödinger!
そんなに 驚か ない で よ おっと っと ~
|おどろか|||||
Don't act so surprised.
僕 は どこ に でも いる し どこ に も い ない
ぼく|||||||||||
I am everywhere, and yet nowhere.
ゾー リン 少佐 から の 伝言 を お 伝え し ま ー す
|りん|しょうさ|||でんごん|||つたえ|||-|
Zorin, I am here to deliver a message from the major.
“ 抜け駆け 先 討ち は 兵 ( つわもの ) の 華 ”
ぬけがけ|さき|うち||つわもの|||はな
"Stealing marches and first strikes are the rewards of a soldier.
“ ああ やっぱり ”
Ah, of course. Which means that going against orders,
“ ならば そして ”
“ 命令 を 反し あたら 兵 を 失った 無能 な 部下 を 処 断 する の も ― ”
めいれい||はんし||つわもの||うしなった|むのう||ぶか||しょ|だん|||
“ また 指揮 者 の 華 ”
|しき|もの||はな
だって さ ~ 本当 なら とっくに もう
||ほんとう|||
That's what he said. Normally, you'd be blown to cinders by now,
ボーボー 燃え カス に なって る ところ な ん だ けど
|もえ|||||||||
少佐 も ドク も 今 ものすごい 面白い おもちゃ を 手 に 入れ て
しょうさ||||いま||おもしろい|||て||いれ|
but the major and Doc have gotten their hands on this fascinating toy,
そっち に 夢中 で
||むちゅう|
and they're all wrapped up in it, with no time to bother with you.
お前 に 構って いる 暇 ない ん だって さ ~
おまえ||かまって||いとま||||
この 怪物 は もう セラス ・ ヴィクトリア であって
|かいぶつ|||||
This monster is both Seras Victoria, and not Seras Victoria.
セラス ・ ヴィクトリア じゃ ない
お前 の 処刑 は この バンパイア が やって くれる
おまえ||しょけい||||||
This vampire will be performing your execution. Bye, now.
じゃあ ね
( セラス ) う っ ( ゾー リン ) くっ …
||||りん|
( セラス ) ふん っ
消えろ 私 の 前 から 私 の 心 から !
きえろ|わたくし||ぜん||わたくし||こころ|
Away with you! Out of my presence!
( 傭兵 ) あっ ああ … ( 傭兵 ) これ が …
ようへい|||ようへい||
これ が あの 嬢 ちゃん か よ
|||じょう|||
Is that the same girl?
( セラス ) う わ あっ
( 荒い 息 )
あらい|いき
( 傭兵 たち ) ん ? ( セラス ) いって き ます
ようへい||||||
いって き ます って どこ へ ?
You're off? Where are you going?
( セラス ) 約束 し た ん です 隊長 と
|やくそく|||||たいちょう|
I made a promise to the captain, that we would get them.
あいつ ら を や っち ま お う って
だから あいつ ら を やっつけ ち まい に いって き ます
Which is why I'm going off now, to get them.
あっ … ああ
( 傭兵 ) そ っか 隊長 あんた は ここ で お っ 死 ん だ
ようへい|||たいちょう|||||||し||
Right. Captain, this is where you died.
ここ で
Right here. But you're in there, too.
でも あんた は そこ に も いる の か
( 傭兵 ) 待って くれ
ようへい|まって|
Hang on a second.
( セラス ) ん ?
あっ
イエス ・ サー !
いえす|
Yes, sir!
サー !
Sir!
( 傭兵 ) 夜 が 白み 始め た
ようへい|よ||しらみ|はじめ|
The sky was starting to get light. Dawn was approaching.
夜 が 明ける
よ||あける
もはや 日 の 光 すら 意 に 介さ ず ―
|ひ||ひかり||い||かいさ|
Not paying heed even to the light of the sun,
引き絞ら れ た 矢 弓 の よう に 飛 ん で いく
ひきしぼら|||や|ゆみ||||と|||
she flew off, like a bow fully drawn.
死 都 に 向かって …
し|と||むかって
Toward the dead city...
暁 の 出撃 !
あかつき||しゅつげき
...for a raid at daybreak!
♪ ~
~ ♪
( 少佐 ) これ だ
しょうさ||
This is it. This is what I wanted to see.
これ が 見 たかった
||み|
( 少佐 ) ああ すごく いい
しょうさ|||
Ah, it's so wonderful.
( シュレディンガー ) ゾー リン 死 ん じゃ った よ 少佐
||りん|し|||||しょうさ
Zorin died, Major.
虫 み たい に
ちゅう|||
Just like a bug.
( 少佐 ) ハハハ … やっぱり な バカ な 小 娘 だ
しょうさ||||ばか||しょう|むすめ|
滅び が 始まった の だ 心 が 躍る な
ほろび||はじまった|||こころ||おどる|
The destruction has begun.
( シュレディンガー ) ひどい 人 だ あなた は
||じん|||
You're a terrible person. You brought everyone with you,
ど いつ も こいつ も 連れ 回し て
|||||つれ|まわし|
一 人 残ら ず 地獄 に 向かって 進撃 さ せる 気 だ
ひと|じん|のこら||じごく||むかって|しんげき|||き|
and you're planning to send every last one of them charging into hell.
( 少佐 ) フッ 戦争 と は それ だ
しょうさ||せんそう||||
地獄 は ここ だ
じごく|||
Hell is right here.
私 は 無限 に 奪い 無限 に 奪わ れる の だ
わたくし||むげん||うばい|むげん||うばわ|||
I take without end, and am taken from without end.
無限 に 滅ぼし 無限 に 滅ぼさ れる の だ
むげん||ほろぼし|むげん||ほろぼさ|||
I destroy without end, and am destroyed without end.
その ため に 私 は 野心 の 昼 と ―
|||わたくし||やしん||ひる|
As such, I have overcome days of aspiration
諦観 の 夜 を 越え 今 ここ に 立って いる
ていかん||よ||こえ|いま|||たって|
and nights of resignation to stand here now.
見ろ 滅び が 来る ぞ
みろ|ほろび||くる|
Behold,
勝利 と 共に
しょうり||ともに
...together with victory!