パート2
ぱーと
Part 2
Deuxième partie.
2부
Segunda parte.
第2部分
第2部分
白い ドア が 開いて 、 ドクタ ・ ウインタース が ゆっくり と 出て きた 。
しろい|どあ||あいて||||||でて|
||||醫生・溫特斯||||||
||||Dr.|Dr. Winters|||||
white|||opened|doctor|Winters|||||
The white door opened and Doctor Winters slowly came out.
白色的门打开了,温特医生慢慢走了出来。
彼 は 長い こと メル ・ ヘイスティングス を 見つめて いた 。
かれ||ながい|||||みつめて|
|||||||凝視著|
||||Merrill|||stared at|
He had been staring at Mel Hastings for a long time.
他长时间地注视着梅尔·海斯廷斯。
まるで 新聞 記者 の 名前 を 思い出そう と して いる か の ようだった 。
|しんぶん|きしゃ||なまえ||おもいだそう||||||
彷彿|||||||試圖|試圖||||
||Journalist||||||||||
as if||||||trying to remember||||||seemed
It was as if I was trying to remember the name of a newspaper reporter.
看起来他好像在努力回想起记者的名字。
「 お 話し が あります 。
|はなし||あり ます
"I have a story.
「有件事情要談。
オフィス の ほう へ 」 彼 は ようやく そう 言った 。
おふぃす||||かれ||||いった
辦公室那邊||||||||
||||||Enfin||
office||||||finally||
To the office, "he finally said.
到辦公室那邊去」他終於說出了。
メル は 麻痺 した ように その 意味 を 理解 し 、 目 を 見開いて 相手 を 見つめ 返した 。
||まひ||||いみ||りかい||め||みひらいて|あいて||みつめ|かえした
||||||||||||瞪大眼睛||||回望著
||paralysée||||||||||écarquilla les yeux||||
||paralyzed||||||understood||||eyes wide open|other person||stared|returned
||gelähmt||||||||||||||
Mel understood what it meant as if he was paralyzed, and opened his eyes and looked back at the other person.
梅爾仿佛癱瘓般理解了那意思,睜大眼睛盯著對方。
「 死んだ んです ね 」
しんだ||
"I'm dead."
「他去世了。」
ドクタ ・ ウインタース は ゆっくり と うなずいた 。
|||||點了點頭
|||||a hoché la tête
doctor|Winters||||nodded
|||||nodded
Doctor Winters nodded slowly.
Winter医生缓慢地点了点头。
メル に 事実 を 見抜か れ 、 驚き 、 いぶかる ような 様子 だった 。
||じじつ||みぬか||おどろき|||ようす|
||||看穿||||||
||||détecter||étonnement|se méfier de||air|avait été
Mel||fact||seen through|was|surprise|suspicious||appearance|
||||durchschaut|||sich wundern|||
||||見抜かれ|||疑う|||
It seemed astonishing and confusing when Mel found out the facts.
梅尔被看穿了事实,震惊且怀疑的样子。
「 オフィス で お 話し しましょう 」 と 彼 は くり返した 。
おふぃす|||はなし|し ましょう||かれ||くりかえした
||||||||重複說道
||||||||a répété
||||||||repeated
||||||||repeated
"Let's talk in the office," he repeated.
「让我们在办公室谈谈吧」他重复道。
メル は 医者 の うしろ 姿 を 見て いた 。
||いしゃ|||すがた||みて|
||||hinteren姿||||
||doctor||behind|back|||
Mel was watching behind the doctor.
梅尔看着医生的背影。
ついていって も 仕方 が ない ような 気 が した 。
||しかた||||き||
跟隨著||||||感覺||
mitzugehen||||||||
to follow||no choice||||feeling||
I felt like I couldn't help it.
感觉跟着去也没用的样子。
ドクタ ・ ウインタース は 言う べき こと を すべて 言った 。
|||いう|||||いった
doctor|Winters||||||all|
Doctor Winters said everything he had to say.
德克特博士說了應該說的一切。
廊下 の むこう で 医者 は 振り返り 、 辛抱強く 立ち止まって いた 。
ろうか||||いしゃ||ふりかえり|しんぼうづよく|たちどまって|
走廊尽头||||||||停下來|
Le couloir||||||s'est retourné|patiemment|s'arrêtait patiemment|
hallway||other side||||turned around|patiently|stopped|
|||||||geduldig||
hallway||||||turned|patiently||
Beyond the corridor, the doctor looked back and patiently stopped.
走廊的另一端,医生转过身,耐心地站着。
在走廊的對面,醫生回過頭來,耐心地停了下來。
ついてこ ない 理由 は わかって いる が 、 しかし ついてくる まで 待とう と 決心 した か の ように 。
||りゆう||||||||まとう||けっしん||||
跟不上||||||||跟随而来|為止|等著|決心去|||||
suivre||||||||||attendre||décidé||||
following||||||||will follow|until|wait||determination||||
I understand the reason why they won't follow me, but it seems I've decided to wait until they do.
雖然知道他們沒有跟上來的理由,但卻像下定決心要等他們跟上來一樣。
記者 は もぞもぞ と 動いて 椅子 から 立ちあがった 。
きしゃ||||うごいて|いす||たちあがった
||蠕動著|||||
journaliste||se tortillant|||||s'est levé
reporter||restlessly||moved|chair||stood up
||もぞもぞ|||||
The reporter squirmed and stood up from his chair.
記者細心翼翼地從椅子上站了起來。
足 に 力 が 入ら なかった 。
あし||ちから||はいら|
||||did not enter|
I couldn't put any strength in my legs.
腳沒有力氣。
近づく に つれ ドクタ ・ ウインタース の 姿 は ますます 大きく なった 。
ちかづく||||||すがた|||おおきく|
接近时||隨著||||||愈來愈||
||||||||de plus en plus||
approached||with||||figure||more and more||
As we approached, the appearance of Doctor Winters became bigger and bigger.
隨著靠近,博士溫特斯的身影變得越來越大。
病院 の 朝 の 喧噪 が 耳 を つんざく ように 響いた 。
びょういん||あさ||けんそう||みみ||||ひびいた
||||||||刺穿||
||||Bruit matinal||||percer||résonné fortement
||||commotion||||piercing||resounded
||||||||突き刺さる||
The morning hustle and bustle of the hospital echoed deafeningly.
オフィス の ドア が しまり 、 騒音 を さえぎった 。
おふぃす||どあ|||そうおん||
||||關閉|噪音||
||||fermeture|bruit||bloqué
||||closed|noise||blocked
||||geschlossen|Lärm||
|||||||遮った
The office door was closed and blocked the noise.
「 奥さま は お 亡くなり に なりました 」 ドクタ ・ ウインタース は 机 の うしろ に 坐り 、 手 を 組み合わせたり 離したり した 。
おくさま|||なくなり||なり ました||||つくえ||||すわり|て||くみあわせたり|はなしたり|
|||去世了||||||書桌||後面||坐下||||分开|
||||||||||||||||croiser et décroiser|séparait|
Ihre Frau|||||||||||||sitzen|||ineinander verschränken|lösen|
wife|||passed away||||Dr Winters||desk||||sat|||linking their hands|releasing|
"My wife has passed away." Doctor Winters sat behind the desk, combining and releasing his hands.
「奥太太去世了」,温特斯博士坐在桌子后面,交叉或放开双手。
彼 は メル の ほう を 見 なかった 。
かれ||||||み|
He didn't look at Mel.
他没有看向梅尔。
「 われわれ は できる かぎり の こと を しました 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。
|||||||し ました||
|||盡可能||||||
||||||||Herr|Hastings
we|||extent|||||Mr.|
"We did as much as we could, Mista Hastings.
「我们已尽力了,海斯廷斯先生。
事故 の けが は 比較的 軽く ――」 彼 は 躊躇 して 、 また つづけた 。
じこ||||ひかくてき|かるく|かれ||ちゅうちょ|||
||受的傷|||||||||繼續說道
||Verletzungen|||||||||fortfuhr
accident||injury||relatively|lightly|||hesitated|||continued
|||||légères|||hésita|||a continué
The injury to the accident was relatively light-- "he hesitated and continued.
事故的傷害相對輕微――」他躊躇了一下,然後繼續說。
「 通常 の 場合 なら 、 まったく 問題 なく ―― けが の 処理 が できた はずです 」
つうじょう||ばあい|||もんだい||||しょり|||
通常情况下||情況下||||||||||
|||||||||traitement des blessures|||
usually|||||problem||injury||treatment|||should have
|||||||||Behandlung|||
"In the normal case, I should have been able to treat the injury without any problems."
「通常情況下,完全沒問題――應該可以處理傷害的」
「 どういう こと です ?
"What do you mean?
「這是什麼意思?
通常 の 場合 なら 、 と は ?
つうじょう||ばあい|||
||情況下|||是
In der Regel|||||
usually|||||
What is the normal case?
」
ドクタ ・ ウインタース は 耐えがたい 苦痛 を 避ける ように メル の 視線 から 顔 を そらした 。
|||たえがたい|くつう||さける||||しせん||かお||
||||||||||視線||||
|||insupportable|douleur intense||||Melle||regard||||détourné
|Winters||unbearable|pain||avoid||||gaze||face||averted
|||unerträglichen|||||||||||
|||耐えられない|||||||||||そらした
Doctor Winters turned his face away from Mel's line of sight to avoid intolerable pain.
彼 は 疲れた ように 額 と 眼 を もみ 、 一瞬 そこ を 押さえて から 話しだした 。
かれ||つかれた||がく||がん|||いっしゅん|||おさえて||はなしだした
||||額頭||||||||||開始說話
||||front||||masser|un instant|||a pressé||commença à parler
||tired||forehead||eyes||rub|moment|||pressed||started talking
||||||||揉み||||||
He grabbed his forehead and eyes as if he was tired, held it down for a moment, and then began to speak.
彼 は ふたたび メル と 目 を 合わせた 。
かれ|||||め||あわせた
|||||||對上了
||again|||||met
He looked at Mel again.
「 あなた が 昨夜 連れて いらっしゃった 女性 ―― あなた の 奥さま は ―― 体 内 の 構造 が 普通 と は まったく 異なる のです 。
||さくや|つれて||じょせい|||おくさま||からだ|うち||こうぞう||ふつう||||ことなる|
||昨晚|||||||||||||||||不同的|
||la nuit dernière||étiez venue avec||||||||||||||||
||last night|brought|brought|||||||||structure||||||different|
||||gekommen ist|||||||||Körperbau|||||||
"The woman you brought last night-your wife-is a completely different structure within your body.
「您昨晚帶來的女士──您的太太──她的體內構造完全與普通人不同。
内臓 の 識別 すら できません 。
ないぞう||しきべつ||でき ませ ん
內臟識別||||
organes internes||identification||
organs||identification|even|
innere Organe||Erkennung||
It cannot even identify the internal organs.
連內臟都無法分辨。
ちがう 生物 の 身体 みたいな のです 。
|せいぶつ||からだ||
|||身體||
différent|||||
|organism||body||
It's like the body of a different creature.
就像是另一種生物的身體一樣。
彼女 は ―― 要するに 人間 じゃ ない のです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」
かのじょ||ようするに|にんげん|||||
||總之|人類|||||
||En résumé||||||
||simply||||||
||Kurz gesagt||||||
||つまり||||||
She is--in short, not human, Mista Hastings. "
她就是说,海斯廷斯先生,她不是人类。
メル は 相手 を ぽか ん と 見つめ 、 その 言葉 の 意味 を つかもう と した 。
||あいて|||||みつめ||ことば||いみ||||
||||發呆地||||||||||試圖|試圖
||interlocuteur||étonnée|||||||||||
||||blank|||gaze||||||to grasp||
||||verwirrt|||||||||||
||||ぽかん|||||||||理解しよう||
Mel stared at the other person and tried to grasp the meaning of the word.
梅尔茫然地看着对方,试图理解那句话的意思。
意味 は どうしても わから なかった 。
いみ||||
||auf keinen Fall||
||no matter what||
I just didn't understand the meaning.
他怎么也无法理解那句话的意思。
彼 は 咆哮 の ような 、 短い 、 ヒステリック な 笑い声 を あげた 。
かれ||ほうこう|||みじかい|||わらいごえ||
||||像是||||笑聲||
||rugissement|||bref|||rire hystérique||
||roar||||hysterical||laugh||
||Gebrüll||||||||
||roar||||ヒステリックな||||
He gave a short, hysterical laugh, like a roar.
他發出了像咆哮一樣的短促歇斯底里的笑聲。
「 なに を 言って いる です 、 先生 。
||いって|||せんせい
"What are you talking about, sir?
「你在說什麼啊,老師。
気 でも ふれた んじゃ ない です か ?
き||||||
精神状态||瘋了||||
||devenu fou||||
feeling|or|mentioned||||
Didn't you touch it?
難道你瘋了嗎?
」
ドクタ ・ ウインタース は うなずいた 。
|||a hoché la tête
|||nickte
|||nodded
Doctor Winters nodded.
「 きのう の 晩 、 わたし も ずっと そう 思って いました 。
||ばん|||||おもって|い ました
昨天晚上||||||||
yesterday||last night||||so||
"Yesterday night, I always thought so.
「昨天晚上,我也一直这样想。
奥さま の 状態 を はじめて 見た とき 、 自分 は 頭 が どうかして る んじゃ ない か と 思いました 。
おくさま||じょうたい|||みた||じぶん||あたま||||||||おもい ました
|||||||||||不正常||||||
|||||||||||perdre la tête||||||
wife||state|||||I||||not right|||not|||
|||||||||||nicht normal||||||
|||||||||||おかしい||||||
When I first saw his wife's condition, I wondered if I had something wrong with my head.
奥太太的状况,当我第一次看到时,我觉得自己是不是疯了。
ほか の 医者 を 六 人 呼んで 、 彼ら に わたし の 見た もの を 確認 して もらいました 。
||いしゃ||むっ|じん|よんで|かれら||||みた|||かくにん||もらい ました
||||||||||||||||確認了
other||doctor|||||||||saw|||confirmation||
I called six other doctors and asked them to see what I saw.
我召集了另外六名医生,让他们确认我看到的东西。
だれ も かれ も 、 それ を 見て あっけにとられた のです 。
||||||みて||
||他們都|||||目瞪口呆|
||l'un l'autre|||||abasourdi|
||he|||||taken aback|
|||||||呆然とした|
Everyone was taken aback by seeing it.
每個人都被看到的東西嚇了一跳。
人間 の 身体 に は ない 内臓 。
にんげん||からだ||||ないぞう
||organes internes||||Organes internes
||body||||organs
Internal organs that are not found in the human body.
人體中沒有的內臟。
どんな 生命 体 に も 見られ ない 化学 反応 ――」
|せいめい|からだ|||み られ||かがく|はんのう
|生命體||對於||||化學反應|
|||||||réaction chimique|
|life||||observed||chemical|reaction
|||||||Chemische|
A chemical reaction not found in any living organism-- "
任何生命體都無法見到的化學反應――
医者 の 言葉 は 荒波 の ように 彼 を 襲った 。
いしゃ||ことば||あらなみ|||かれ||おそった
||||驚涛骇浪|||||
||||mer déchaînée|||||frappé
||||raging waves|||||hit
||||raue Wellen|||||
||||rough waves|||||
The doctor's words struck him like a rough sea.
醫者的話語如怒濤一般襲向他。
それ は 彼 を 水中 に 沈め 、 呼吸 を ふさぎ 、 息の根 を とめよう と ――。
||かれ||すいちゅう||しずめ|こきゅう|||いきのね|||
|||||||||阻塞住|||停止吧|
||||sous l'eau||l'immerger|respiration||bloquer|souffle de vie||l'arrêter|
||||underwater||submerge|breath||to block|ability to breathe||to stop|
||||||||||||ihn töten|
|||||||||妨げ||||
It submerges him in the water, blocks his breathing, and tries to hold his breath.
這將把他拉入水中,掐住他的呼吸,試圖使他窒息。
「 見せて ください 」 メル の 声 は 遠く の 、 うつろな 咳払い の ようだった 。
みせて||||こえ||とおく|||せきばらい||
給我看|||||||||||
||||||||vide|raclement de gorge||
||||||||hollow|throat clearing||
|||||||||Räuspern||
||||||||虚ろな|clearing throat||
"Show me." Mel's voice was like a distant, hollow throat clear.
「請讓我看看」梅爾的聲音遠在遠處,像是空洞的咳嗽。
「 あなた は 頭 が 変な んだ 。
||あたま||へんな|
||||strange|
"You are crazy.
「你腦袋有問題。
自分 の ミス を 隠そう と して いる んじゃ ない です か 。
じぶん||みす||かくそう|||||||
||||隱瞞|||||||
||||cacher|||||||
||||verbergen|||||||
||||trying to hide|||||||
You're trying to hide your mistakes, aren't you?
難道你是在試圖掩飾自己的錯誤嗎?
簡単な 手術 で アリス を 殺して しまい 、 だれ も 信じ ない ような バカげた 話し で 責任 逃れ しよう と して いる !
かんたんな|しゅじゅつ||||ころして||||しんじ|||ばかげた|はなし||せきにん|のがれ||||
|||||||||||||||推卸責任|推卸責任||試圖|試圖|
||||||||||||lächerliche||||||||
|surgery||||killed|||||||ridiculous|||responsibility|evading||||
||||||||||||||||se dérober||||
He killed Alice in a simple operation and is trying to escape responsibility with a silly story that no one believes!
你用輕而易舉的手術殺了愛麗絲,然後用令人難以置信的謊言逃避責任!
」
「 見て いただきましょう 」 ドクタ ・ ウインタース は ゆっくり と 立ちあがり ながら 言った 。
みて|いただき ましょう||||||たちあがり||いった
|請看吧||||||||
|faisons voir||||||se lever||
|let's take a look||||||stood up||said
"Let's see." Dr. Winters said, slowly standing up.
「 その ため に ここ に お呼び した のです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」
|||||および||||
|||||召喚您||||
|||||called||||
"That's why I called you here, Mista Hastings."
「為了這個目的我請您來這裡,海斯廷斯先生」