パート4
ぱーと
part
Vierter Teil.
Part 4
4부
Quarta parte.
第 4 部分
第 4 部分
メル ・ ヘイスティングス は いきなり ヒステリック な 笑い声 を 出した 。
||||||わらいごえ||だした
||||||||發出
|||suddenly|hysterical||hysterical laughter||
Mel Hastings suddenly made a hysterical laugh.
Mel Hastings de repente se rió histéricamente.
梅爾哈斯廷斯突然發出歇斯底里的笑聲。
「 これ で あなた の 頭 が 変だ と いう こと が わかりました よ 、 先生 !
||||あたま||へんだ|||||わかり ました||せんせい
|||||||||||明白了||
||||||strange|||||||
"I now know that your head is crazy, sir!
「這樣一來,您的頭腦就被認為是異常的了,老師!
あの やさしい 、 愛情 深い アリス に 心臓 ( ハート ) が ないだ なんて !
||あいじょう|ふかい|||しんぞう|はーと|||
|||||||||沒有了|
|||||chez|||||
|kind|love|deep|||heart|heart||cried|how
That kind, affectionate Alice doesn't have a heart!
那個溫柔、深情的愛麗絲居然沒有心臟(心)!
彼女 は よく 言った もの です 。
かのじょ|||いった||
She used to say that.
Она так говорила.
她說得很對。
『 わたし に は アタマ が ない の よ 。
|||頭腦||||
|||Kopf||||
|locative particle||head||||
"I have no headaches.
『我沒有腦袋哦。
そう で なきゃ 、 どん くさい 新聞 記者 なんか と 結婚 する もん です か 。
|||||しんぶん|きしゃ|||けっこん||||
那樣||不然的话|笨拙的||||||||||
||||lourd|||||||||
|||stupid|clumsy|newspaper|newspaper reporter|||||||
|||どんくさい|鈍くさい|||||||||
If that's not the case, would you marry a Donkusai newspaper reporter?
Если бы это было не так, вы бы вышли замуж за репортера газеты «Донкусай»?
不然,我能和愚蠢的記者結婚嗎。
でも 、 だから わたし に は ハート が ある の 。
|||||はーと|||
but||||||||
But that's why I have a heart.
但是,正因為如此,我擁有的是心。
あなた と 恋 に 落ちた の は わたし の ハート な の よ 。
||こい||おちた|||||はーと|||
||||墜入了||||||||
||love||fell||||||you||
It was my heart that fell in love with you.
愛上了你的 是我的心哦。
アタマ じゃ なくて 』 彼女 は ぼく を 愛して いた んです 。
|||かのじょ||||あいして||
cœur|||||||||
head|||||||loved||
It's not Atama. ”She loved me.
不是用頭腦,她愛著我。
わかりません か 」
わかり ませ ん|
Don't you know? "
你不明白嗎?
ドクタ ・ ウインタース は 彼 を そっと 連れ出そう と した 。
|||かれ|||つれだそう||
||||||帶出去||
|||||doucement|emmener doucement||
|||||gently|tried to lead||
||||||hinausführen||
Doctor Winters tried to gently take him out.
醫生溫特斯輕輕帶著他走了出來。
「 もちろん 、 わかります よ 。
|わかり ます|
|I understand|
"Of course, I understand.
「當然,我明白。
どうぞ こちら へ 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。
|||Monsieur|
please|this way|||
Please go here, Mista Hastings.
請這邊走,海斯廷斯先生。
しばらく 横 に なって 休みましょう 。
|よこ|||やすみ ましょう
暫時||||躺下休息
||||Reposons-nous.
a while|down|||let's rest
Let's lie down for a while and take a rest.
気付け に なに か 持ってきます 」
きづけ||||もってき ます
提神物品||||
remonter le moral||||apporterai
realize||||going to bring
Erfrischung||||Ich bringe mit
I'll bring something to my attention. "
「注意,我拿來了什麼」
メル は 導か れる まま に 近く の 小 部屋 に 入った 。
||みちびか||||ちかく||しょう|へや||はいった
||引導|||||||||
||guidée par|||||||||
||guided||as it is||||small|small room||
Mel, guided, entered a nearby small room.
梅爾被引導進了附近的小房間。
医者 が 持ってきた 液体 は 飲んだ が 、 横 に なろう と は し なかった 。
いしゃ||もってきた|えきたい||のんだ||よこ||||||
|||||喝了||||||||
||brought|liquid||drank||beside||to lie down||||
I drank the liquid that the doctor brought, but didn't try to lie down.
雖然喝下了醫生拿來的液體,但他並沒躺下去。
「 たしかに 見ました よ 」 呆然と し ながら も きっぱり 彼 は そう 言った 。
|み ました||ぼうぜんと|||||かれ|||いった
|||||||斬釘截鐵||||
|||abasourdi||||catégoriquement||||
certainly|saw||dumbfounded||while||decisively||||
|I saw||||||はっきり||||
"I did see it," he said, stunned but flat.
«Я действительно видел это», - сказал он ошеломленно и невозмутимо.
「我確實看到了」盡管感到驚訝,但他斬釘截鐵地說道。
「 でも 説明 なんか どう で も いい 。
|せつめい|||||
|explanation|||||
"But it doesn't matter what the explanation is.
"Но неважно, какое объяснение.
「但解釋什麼的都不重要。
ぼく は アリス を 知っていた んです 。
||||しっていた|
||||知道|
I knew Alice.
我認識愛麗絲。
彼女 は ぼく や 先生 以上 に ちゃんと した 人間 だった 。
かのじょ||||せんせい|いじょう||||にんげん|
|||||以上|||||
|||||||properly|||
She was more decent than me and my teacher.
Она была порядочнее меня и моего учителя.
她比我和老师更加是个正经人。
異常 なんて ちっとも なかった ―― もっとも 去年 ごろ から 、 ぼくら が ある とき 一緒に 火星 に 行った と 思いこんで いた けど 」
いじょう|||||きょねん|||||||いっしょに|かせい||おこなった||おもいこんで||
||||||||我們|||||||||||
unusual||not at all|||last year|||we||||together|Mars||||convinced||
There was nothing wrong with it--although since last year, I thought I went to Mars with us when we were there. "
異常的事情完全沒有發生——儘管從去年左右開始,我們一直誤以為曾經一起去火星。
「 それ は 事実 じゃ ない んです ね ?
||じじつ||||
||Ce n'est pas vrai||||
||fact||||
"That's not the case, right?
「那不是事實對嗎?
「 ええ 。
好的。
yes
"Yes.
「是的。
二 人 と も 宇宙 に 出た こと なんて なかった 」
ふた|じん|||うちゅう||でた|||
||||space||||such a|
Neither of them ever went out into space. "
「兩人都從未踏足過太空」
「 結婚 なさる まえ は 、 どの くらい 奥さま の こと を ご存じ でした か 」
けっこん||||||おくさま||||ごぞんじ||
||||||||||了解多少||
|faire|||||||||||
marriage|will do|before||||wife||||knew||
|する|||||||||||
"How much did you know about your wife before you got married?"
"Что вы знали о своей жене до свадьбы?"
「在結婚之前,您對太太的了解有多少?」
メル は ふと 昔 を 思い出し 、 ほほえんだ 。
|||むかし||おもいだし|
||突然地|||回想起|
||tout à coup||||a souri
||suddenly||object marker|remembered|smiled
||||||smiled
Mel suddenly remembered the old days and smiled.
梅爾突然想起了過去,微笑著。
「 幼なじみ です よ 。
おさななじみ||
青梅竹馬||
childhood friend||
"I'm a childhood friend.
「我們是青梅竹馬。
小学校 も 高校 も 同じ 。
しょうがっこう||こうこう||おなじ
elementary school||||
Elementary school and high school are the same.
從小學到高中都是同一所學校。
一緒 じゃ ない とき なんて なかった ような 気 が する 。
いっしょ|||||||き||
在一起|||||||||
|||||||||to do
I feel like I wasn't there when I wasn't together.
好像從來沒有不在一起的時候。
家族 は 長い こと 隣り 同士 だった し 」
かぞく||ながい||となり|どうし||
||||鄰居|鄰居||
family||||neighbors|neighbors||
The family has been next to each other for a long time. "
家族 長期以來一直是鄰居
「 奥さま は 家族 が 大勢 いたん です か 」
おくさま||かぞく||おおぜい|||
|||||有很多人||
||||many|was||
"Did your wife have a lot of family members?"
夫人家裡有很多家人嗎
「 兄 と 姉 と 妹 が 二 人 」
あに||あね||いもうと||ふた|じん
||姊姊|||||
older brother||older sister|||||
"Two brothers, sisters and sisters"
「有兩個兄弟姊妹」
「 ご 両親 は どんな 方 でした ?
|りょうしん|||かた|
"What were your parents like?
「父母是什麼樣的人?
「 まだ 生きてます よ 。
|いきて ます|
|還活著。|
|Je vis encore.|
|alive|
|Ich lebe noch.|
"I'm still alive.
「他們還活著。
父親 は 器具 の 販売 店 を やって います 。
ちちおや||きぐ||はんばい|てん|||い ます
||器具||||||
||équipement||vente||||
father||utensil||sales|store|||
||Geräte||||||
My father runs an equipment store.
農業 地帯 に 住んで いる んです 。
のうぎょう|ちたい||すんで||
|農業區域||||
agriculture|area||||
I live in an agricultural area.
みんな すばらしい 人 です よ 。
||じん||
|Tout le monde est formidable.|||
They are all wonderful people.
アリス も あの 家族 の 一員 らしい 人間 でした 」
|||かぞく||いちいん||にんげん|
|||||一份子|||
|||||member|seems like||
Alice was a member of that family, a human being.
「艾麗絲 似乎也是那個家庭的一員」
ドクタ ・ ウインタース は 押し黙り 、 また つづけた 。
|||おしだまり||
|||沉默不语||
|||se tut||
|||fell silent||continued
|||schweigen||
Doctor Winters kept silent and continued.
溫特醫生沉默了一會,然後又繼續說。
「 あなた に つらい 思い を さ せた の は 、 一 つ 理由 が ある んです 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 。
|||おもい||||||ひと||りゆう|||||
||painful|||||||||||||Mr.|
"There is one reason why I had a hard time with you, Mista Hastings.
「您讓您感到痛苦的原因,黑斯廷斯先生,是有一個理由的。
それ が なければ 奥さま の 状態 を 事細かに 説明 したり 、 まして やご 遺体 を 見て ほしい など と 頼み は しません 。
|||おくさま||じょうたい||ことこまかに|せつめい||||いたい||みて||||たのみ||し ませ ん
||沒有的話||||||||更不用说||遺體|||希望看到|||請求||
|||||||en détail|||encore moins|libellule larva|corps||||||demanderais||
||if not|wife||condition||in detail|explanation||let alone|family|deceased||seeing|to want|such as||request||
|||||||ausführlich||||Libellelarve|Leichnam||||||||
|||||||詳細に|||||||||||||
Without it, I wouldn't ask you to explain your wife's condition in detail, let alone look at her body.
Без этого я бы не стал просить вас подробно объяснять состояние вашей жены, не говоря уже о том, чтобы смотреть на ее тело.
如果沒有這個理由,我不會詳細解釋太太的狀況,更不會讓您看遺體。
ですが 、 これ は 科学 的に 見て とてつもない 事件 な ので 、 ぜひ 解決 の ため に ご 協力 を お 願い したい のです 。
|||かがく|てきに|みて||じけん||||かいけつ|||||きょうりょく|||ねがい|し たい|
||||||驚人的|||||||||||||||
||||||incroyable||||sans faute||||||collaboration|||||
|||scientific|||tremendous|event||||solution|||||cooperation|||||
||||||incredible|||||||||||||||
However, this is a tremendous scientific case, and I would like to ask for your cooperation in order to resolve it.
但是,由於這被科學上認為是一個非常嚴重的事件,我希望您能為了解決這個事件而協助。
科学 の ため に 奥さま の ご 遺体 を 保管 し 、 解剖 する 許可 を いただけません か 」
かがく||||おくさま|||いたい||ほかん||かいぼう||きょか||いただけ ませ ん|
|||||||||||解剖||許可|||
|||||||||conserver||autopsie||autorisation|||
science|||||||body||store||dissect||permission||cannot receive|
May I have your permission to keep your wife's body for scientific purposes and to do an autopsy on it?
メル は 突然 はげしい 敵意 を むきだし て 医者 を 見た 。
||とつぜん||てきい||||いしゃ||みた
|||激烈的|||||||
|||violente|hostilité intense||à découvert||||
||suddenly|intense|hostility||bare||doctor||
|||heftige|Feindseligkeit||||||
||||||あらわに||||
Mel suddenly exposed a terrible hostility and saw the doctor.
梅爾突然展現強烈的敵意去看醫生。
「 埋葬 も さ せ ない と いう のです か 。
まいそう||||||||
埋葬也不行||||||||
inhumation||||||||
burial||||||||
Beerdigung||||||||
||させ||||||
"Do you mean that you can't even bury it?
「難道是不讓她安葬嗎。
彼女 を ビン に 詰め 、 まるで 、 まるで ――」
かのじょ||||つめ||
||||裝進去||
||||mettre dans||
she||bottle||packed|just|
||瓶||||
Pack her in a bottle, like, like-- "
Empaquétala en una botella, como, como ... "
將她裝進瓶子裡,簡直就像是──」
「 どう か 必要 以上 に 興奮 なさら ないで 。
||ひつよう|いじょう||こうふん||
|||||興奮||
|||plus que nécessaire|envers|Sure, the translation of <興奮> in the given context is "excitation".|ne faites pas|
|||||excited|do|
"Please don't get more excited than you need.
"Пожалуйста, не волнуйтесь больше, чем вам нужно.
「請不要過度興奮。
しかし いま の 提案 は よく お 考え いただきたい 。
|||ていあん||||かんがえ|いただき たい
||||||||仔細考慮
|||proposition|||||
|||proposal|||||
However, please think carefully about your current proposal.
但是現在的提議還請仔細考慮。
ちょっと 考えれば お わかり に なる でしょう が 、 そうした 処置 は 決して 野蛮な もの では ありません 。
|かんがえれば||||||||しょち||けっして|やばんな|||あり ませ ん
|||||||||||絕對不||||
||||||||de telles|mesures|||barbare|||
|||understand|||||such|measure||never|barbaric|||
If you think about it for a moment, you'll see that such a procedure is by no means barbaric.
稍微思考一下就會明白,這樣的措施並不是野蠻的。
死者 にたいする ほか の 習慣 と 同じです 。
ししゃ|に たいする|||しゅうかん||おなじです
死者||||||
|envers|||coutume||
deceased|concerning|||custom||
|gegenüber|||||
It's the same as any other habit of the dead.
對死者的習慣和其他一樣。
いや 、 そんな こと は どう で も いい 。
No, I don't care about that.
Нет, меня это не волнует.
不,那樣的事情無論如何都好。
あなた が 結婚 なさった アリス と いう 女性 は 、 外見 に 関する かぎり 正常 の ようです が 、 彼女 に 命 を 与え 機能 さ せて いる 内臓 組織 は 、 いま まで 人間 が 見た こと の ない もの です 。
||けっこん|||||じょせい||がいけん||かんする||せいじょう||||かのじょ||いのち||あたえ|きのう||||ないぞう|そしき||||にんげん||みた|||||
|||所做的|||||||||||||||||||||使|||||到目前為止|||||||||
|||avez épousé||||||apparence extérieure||||normale|||||||||fonctionner||||||||||||||||
|||honored||||||appearance|locative particle|||normal||||||life||given|function||||organs|organization|||||||||||
The woman you married, Alice, seems to be normal in terms of appearance, but the visceral tissue that gives her life and function is something that humans have never seen.
Женщина, на которой вы женились, Алиса, кажется нормальной с точки зрения внешнего вида, но внутренняя ткань, которая дает ей жизнь и функции, - это то, чего люди никогда не видели.
您所結婚的名為愛麗絲的女士,在外表上看起來正常,但她內部器官的功能和賦予生命的組織是人類以前從未見過的。
われわれ は この こと の 意味 を 解明 しなければ なりません 。
|||||いみ||かいめい|し なければ|なり ませ ん
|||||||解釋清楚||
||ce|||||élucider||
we|||||meaning|(object marker)|to clarify||
We have to figure out what this means.
我們必須解明這件事的意義。
その 機会 を 与えて くれる か 否 か は 、 あなた 次第 な のです よ 」
|きかい||あたえて|||いな||||しだい|||
|opportunité|||||ou non|||||||
|opportunity||giving|||whether||||responsibility|||
||||||||||abhängig von Ihnen|||
It's up to you to give us that opportunity. "
給予這個機會與否,取決於你。
メル は もう 一 度 しゃべろう と した が 、 言葉 が 出て こ なかった 。
|||ひと|たび|||||ことば||でて||
|||||說話||||||||
|||||let's talk||||||||
Mel tried to speak again, but the words wouldn't come out.
梅爾想再說一次,但是卻說不出話來。
「 一刻 も 無駄に は でき ない のです が 、 しかし 即答 を 強制 し たく は ない ので 、 三十 分 お 考え に なって ください 。
いっこく||むだに|||||||そくとう||きょうせい||||||さんじゅう|ぶん||かんがえ|||
|||||||||立即回答||強迫||||||||||||
Pas un instant||||peux|||||réponse immédiate||imposer||||||||||||
minute||in vain||できない|||||immediate answer||force||||||||||||
||無駄に|||||||即答||||||||||||||
"I can't waste it even once, but I don't want to force an immediate answer, so please think about it for thirty minutes.
"Я не могу тратить его ни разу, но я не хочу заставлять отвечать немедленно, поэтому, пожалуйста, подумайте об этом в течение тридцати минут.
「一刻也不能浪费时间,但是我并不想强求你立刻回答,请考虑三十分钟。
その あいだ に 、 さらなる 保存 手段 を 講じ なければ なりません 。
||||ほぞん|しゅだん||こうじ||なり ませ ん
|||||||採取||
|||mesures supplémentaires||moyens||prendre||
|||further|preservation|means||take||
|||additional||||講じる||
In the meantime, further preservation measures must be taken.
在此期间,必须采取进一步的保存措施。
せき立てる ようで 申し訳ない のです が 、 ぜひ よい お 返事 が いただける よう お 願い します 」
せきたてる||もうしわけない||||||へんじ|||||ねがい|し ます
|似乎是|抱歉||||好的||||||||
pousser||désolé||||||||||||
to urge||sorry||||||||||||
drängen||||||||||||||
おせっかい||||||||||||||
We apologize for the inconvenience, but we hope that you will receive a good reply. "
Мне жаль слышать, что вы торопитесь, но я надеюсь, что вы получите хороший ответ ".
很抱歉催促你,但请务必给予一个好的答复」
ドクタ ・ ウインタース は ドア の ほう に 行こう と した が 、 メル が 身振り で それ を 押しとどめた 。
|||どあ||||いこう||||||みぶり||||おしとどめた
||||||||試圖|||||手勢||||
|||||||||||||geste||||retenu
|||||||||||||gestures||||stopped
|||||||||||||||||zurückhielt
|||||||||||||ジェスチャー||||止めた
Doctor Winters tried to go to the door, but Mel held it back with a gesture.
博士溫特斯試圖走向門,但梅爾用手勢阻止了他。
「 もう 一 度 彼女 を 見せて ください 」
|ひと|たび|かのじょ||みせて|
"Please show her again."
請讓我再看一次她。
「 その 必要 は ない でしょう 。
|ひつよう|||
"I don't think it's necessary.
這沒有必要。
もう 十分に 苦しんで いらっしゃる のに 。
|じゅうぶんに|くるしんで||
|已經充分|||
||souffrez déjà assez||
|enough|suffering||
||leiden schon genug||
You're already suffering enough.
Вы уже достаточно страдаете.
他已经受够痛苦了。
いま まで ずっと 見て いらっしゃった 姿 で 、 奥さま を ご 記憶 なさった ほう が いい 。
|||みて||すがた||おくさま|||きおく||||
||||一直在看||||||||||
|||||||||||avez gardé|||
||||||||||memory|did|||
It's better to remember your wife as you've been watching for a long time.
您一直以来看到的模样,最好记住您夫人的样子。
先ほど の ような 姿 で は なくて 」
さきほど|||すがた|||
It ’s not like the one I just mentioned. ”
不是刚才的样子。
「 返事 が ほしい なら 、 もう 一 度 見せて ください 」
へんじ|||||ひと|たび|みせて|
response||||||||
"If you want a reply, please show me again."
ドクタ ・ ウインタース は 黙って 冷たい 部屋 へ 彼 を 連れて いった 。
|||だまって|つめたい|へや||かれ||つれて|
|||默默地|||||||
|||silently|cold|||he||took|
Docta Winters silently took him to a cold room.
博士冬带着他进入了寂静而冷漠的房间。
メル は アリス の 顔 だけ が 露出 する ように おおい を のけた 。
||||かお|||ろしゅつ|||||
|||||||露出|||||
|||||||découvert|||||enleva
|||||||exposed|||||pulled back
||||||||||||どけた
Mel covered it so that only Alice's face was exposed.
梅尔轻轻掀开布帐,只露出了爱丽丝的脸。
間違い は ない 。
まちがい||
mistake||
There is no mistake.
Нет никакой ошибки.
没有错误。
どういう もの か 、 彼 は すべて が とてつもない 誤り であれば いい と 思って いた のだ が 、 これ は 誤り でも なんでもなかった 。
|||かれ|||||あやまり||||おもって||||||あやまり||
|||||一切事物|||錯誤||最好||||||||||
||||||||erreur||||||||||||pas du tout
|||||||tremendous|mistake||||||||||mistake||nothing
||||||||||||||||||Fehler||kein Fehler
For some reason, he wished that everything was a tremendous mistake, but this was neither a mistake nor anything.
他以為如果一切都是巨大的錯誤就好了,但這並不是錯誤。
彼女 は ぼく に 医者 の 望み を きいて ほしい と 思って いる だろう か 、 と 彼 は 考えた 。
かのじょ||||いしゃ||のぞみ|||||おもって|||||かれ||かんがえた
||||||希望||聽取||||||||||
||||doctor||wish||asked||||||||||
He wondered if she wanted me to listen to the doctor's wishes.
Он задавался вопросом, хочет ли она, чтобы я прислушивался к пожеланиям доктора.
她可能希望我問問醫生的意見,他想。
どっち だって かま い は し ない だろう 。
||doesn't matter|||||
It doesn't matter which one.
Неважно, какой именно.
無論哪個都不會在乎。
ほか の 人 と は 違う 内臓 を 持って 生まれて きた なんて 、 たぶん 、 突 拍子 も ない 冗談 だ と 思って いる んじゃ ない だろう か 。
||じん|||ちがう|ないぞう||もって|うまれて||||つ|ひょうし|||じょうだん|||おもって|||||
|||||||||出生|||||突發奇想|||||||||||
||||||||||||||unvorstellbar|||||||||||
|||||different|organs|||||||sudden|sudden occurrence|||joke||||||||
|||||||||||||突拍子||||||||||||
Perhaps you think that you were born with an internal organ that is different from other people, and that you are a crazy joke.
生來擁有與其他人不同內臟的想法,大概被認為是荒謬的玩笑吧。
学識 豊かな お 医者 様 たち が 身体 の 奥 を 探ったり 、 ささやき かわして 、 説明 の つか ない もの に 説明 を つけよう と する 様子 を 見たら 、 彼女 は にやにや する だろう 。
がくしき|ゆたかな||いしゃ|さま|||からだ||おく||さぐったり|||せつめい||||||せつめい|||||ようす||みたら|かのじょ||に やに や||
學識淵博|||||||||深處|||耳語|交談|||||||||||||||||偷笑||
savoir académique|érudits||||||corps||||explorer|chuchotement|échangent des murmures||||||||||||comportement|||||sourire en coin||
knowledge|knowledgeable||||||body||depth||searched|whisper|avoid|explanation||||||||try to explain|||appearance|||||grinning||
Gelehrsamkeit|||||||||||untersuchen|||||||||||||||||||grinsen||
|||||||||||||ささやき合|||||||||||||||||||
She will grin when she sees scholarly doctors exploring the depths of the body, whispering, and trying to explain something that cannot be explained.
Она будет улыбаться, когда увидит ученых-докторов, исследующих глубины тела, шепчущихся и пытающихся объяснить то, что невозможно объяснить.
如果看到學識豐富的醫生們探索身體內部、交頭接耳,試圖為無法解釋的事情解釋,她可能會暗自發笑。
メル は そっと 顔 に おおい を 戻した 。
|||かお||||もどした
||輕輕地|||||覆蓋回去
|||||voile||
Mel||gently|||towel||lowered
Mel gently put the cover back on his face.
梅爾輕輕將帷幕重新拉回臉上。
「 好きな ように して ください 」 と 彼 は ドクタ ・ ウインタース に 言った 。
すきな|||||かれ|||||いった
喜歡的||||||||||
"Do whatever you want," he told Dr. Winters.
「請隨意」,他對德克特·溫特斯說。
「 ぼくら に は ―― 彼女 に も ぼく に も 関係 の ない こと です 」
|||かのじょ||||||かんけい||||
we|||||||||||||
"It's none of our business-- her business or mine."
"Para nós, não tem nada a ver com ela ou comigo."
«Для нас - это не имеет никакого отношения ни к ней, ни ко мне».
「對我們來說——與她和我都無關的事情。」