Beelzebub Episode 39
( イザベラ ) よろしかった の です か ?
Are you sure about this, Lord En?
焔 王 ( えん おう ) 坊 っちゃ ま
ほのお|おう|||ぼう||
( 焔 王 ) ん ? 何 が じゃ ?
ほのお|おう||なん||
About what?
せっかく 弟 君 と 再会 し た の です
|おとうと|きみ||さいかい||||
ご 一緒 に 暮らす と いう 選択 も ござい まし た でしょ う
|いっしょ||くらす|||せんたく||||||
There is the option of living together with him, yes?
フン くだら ん
ふん||
Foolishness.
庶民 の 家 で せせこましく 暮らす など ―
しょみん||いえ|||くらす|
Living in the house of some commoner is not fit for the likes of me.
余 に は ふさわしく なか ろ う
よ||||||
それ に のう イザベラ
And anyway, Isabella, I'd like to try out all the things in the human world thoroughly!
余 は 前 から 人間 界 と いう もの を 堪能 し て み たかった の じゃ
よ||ぜん||にんげん|かい|||||たんのう||||||
まず は ゲーム センター なる 所 へ レッツゴー じゃ !
||げーむ|せんたー||しょ|||
First off, let's go to one of those "arcade" things!
♪ ~
~ ♪
( 古市 ( ふるい ち ) ) ふ ~ …
ふるいち|||
しかし えらい こと に なった な ベル 坊 ( ぼう ) の 兄貴 か …
||||||べる|ぼう|||あにき|
But things sure have gone bigtime...
と いう わけ で の ―
Basically I've come here to destroy humanity under my father's orders.
余 も 父上 の 言いつけ で 人間 界 を 滅ぼし に 来 た ぞ
よ||ちちうえ||いいつけ||にんげん|かい||ほろぼし||らい||
( 古市 ) ここん とこ すっかり 忘れ て た けど ―
ふるいち||||わすれ|||
I'd pretty much forgotten by now, but Hilda-san and Baby Beel came for the same reason...
そう いや ヒルダ さん も ベル 坊 も その ため に 来 て いた ん だ もん な ~
|||||べる|ぼう|||||らい||||||
あっ … 邦枝 ( くに えだ ) 先輩 !
|くにえ|||せんぱい
はっ !
つい さっき まで オレ の ベッド で 寝 て た ん だ よ な …
|||おれ||べっど||ね||||||
She was just sleeping in my bed, wasn't she?
いかん いかん ぞ 貴之 ( た かゆき ) 何 を 考え て いる !
|||たかゆき|||なん||かんがえ||
No! You mustn't, Takayuki!
( 唾 を 飲み込む 音 )
つば||のみこむ|おと
( 古市 ) しかし 今 なら 確実 に 残って いる はず
ふるいち||いま||かくじつ||のこって||
But, it's sure to be left...
邦枝 先輩 の ぬくもり が ~ !
くにえ|せんぱい|||
...Kunieda-senpai's body warmth!
て いう か あれ オレ の ベッド だ し !
||||おれ||べっど||
And anyway, it's my bed, and I am a little tired and want to sleep!
ちょっと 疲れ た から 横 に なり たい だけ だ し !
|つかれ|||よこ||||||
全然 普通 だ し ~ !
ぜんぜん|ふつう||
It's totally normal!
う お ~ ! 普通 に 疲れ た ぜ ~ !
||ふつう||つかれ||
( アランドロン の いびき )
( 古市 ) ぐ っ … う う っ …
ふるいち|||||
( 男 鹿 ( お が ) ) な 何 だ この 息苦し さ は ? 気まずい 気まずい ぞ
おとこ|しか||||なん|||いきぐるし|||きまずい|きまずい|
What's with this tension?
( 男 鹿 ) おい ヒルダ 何 か しゃべ れよ
おとこ|しか|||なん|||
Hey, Hilda... Say something.
う っ … く 邦枝 さ ~ ん …
|||くにえ||
K-Kunieda-san?
ベル 坊 歌え ( ベル 坊 ) ニョッ ?
べる|ぼう|うたえ|べる|ぼう|
Baby Beel, sing.
何でも いい マヌケ な やつ を 頼む
なんでも||||||たのむ
Whatever, just make it silly.
( ベル 坊 ) ウ ~ … ニョッ !
べる|ぼう||
アッダブ アッダー アブ アダー
||あぶ|
アブアブアッイー アイオ オー
||おー
オイ ダー ダブ ダー …
おい|||
( ヒルダ ) 私 の 知ら ぬ 間 に ―
|わたくし||しら||あいだ|
It seems the situation in the Demon World has changed a little while I was unaware.
( ベル 坊 の 歌声 )
べる|ぼう||うたごえ
( ベル 坊 の 歌声 )
べる|ぼう||うたごえ
( ベル 坊 の 歌声 )
べる|ぼう||うたごえ
どうやら 魔 界 の 状況 は 少し 変わった らしい
|ま|かい||じょうきょう||すこし|かわった|
しかし 焔 王 坊 っちゃ ま が 来 られ た と いう こと は …
|ほのお|おう|ぼう||||らい||||||
But if Lord En has come, that means...
ベヘモット も ?
Behemoth, as well...
( 邦枝 ) 男 鹿 …
くにえ|おとこ|しか
Oga.
( 男 鹿 ・ ヒルダ ) ん ? ( ベル 坊 ) ニャ ?
おとこ|しか|||べる|ぼう|
( 邦枝 ) ここ で いい わ 送って くれ て ありがとう
くにえ|||||おくって|||
( 男 鹿 ) いい の か よ まだ フラフラ な ん じゃ ねえ の ?
おとこ|しか||||||ふらふら|||||
You sure? You're still lightheaded, right?
( 邦枝 ) 大丈夫 うち もう すぐ そこ だ し
くにえ|だいじょうぶ||||||
It's okay. My place is right over there.
それ じゃ ( 男 鹿 ) お おう
||おとこ|しか||
Later.
何 だ あいつ 急に 黙 っち まい や がって
なん|||きゅうに|もく||||
What's with her, suddenly being so quiet?
( ヒルダ ) 無理 も ない
|むり||
It's not unexpected.
いきなり 悪魔 など と 言わ れ て 信じ られる 人間 は 少ない
|あくま|||いわ|||しんじ||にんげん||すくない
There are few humans that would accept the existence of demons so easily.
( 焔 王 ) ぬ お おお ~ ! また じゃ !
ほのお|おう|||||
あと 少し の ところ を なぜ 取れ ぬ ~
|すこし|||||とれ|
I was so close, why couldn't I get it?!
もう 1 回 じゃ ! もう 1 回 !
|かい|||かい
Again!
焔 王 坊 っちゃ ま ゲーム も いい です が ―
ほのお|おう|ぼう|||げーむ||||
Lord En... Games are nice, but you must think of how to go about destroying humanity.
どう やって 人間 を 滅ぼす かも ちゃんと 考え て おか ね ば ―
||にんげん||ほろぼす|||かんがえ||||
大 魔 王 様 は ともかく ベヘモット 様 に 怒ら れ ます よ
だい|ま|おう|さま||||さま||いから|||
It's not just the Great Demon Lord, but Behemoth-sama who will get angry.
( ヨルダ ) 確か に ~ あれ が 本気 で 動く と 厄介 ( やっかい ) よ ね ~
|たしか||||ほんき||うごく||やっかい|||
Definitely... If he gets involved things'll really get annoying.
う ~ … あいつ は 苦手 じゃ
|||にがて|
( サテュラ ) 坊 っちゃ ま ! 何 か すごい の 見つけ ちゃ い まし た よ
|ぼう|||なん||||みつけ|||||
Master, I found something amazing!
何 ?
なん
What?
( サテュラ ) あれ です 坊 っちゃ ま !
|||ぼう||
That, Master!
( 焔 王 ) おお っ ! 何 じゃ ~ ?
ほのお|おう|||なん|
What's that?
あの キラキラ と 輝く すばらしく 楽し そう な 場所 は !
|きらきら||かがやく||たのし|||ばしょ|
( チャイム )
ちゃいむ
( 由加 ( ゆか ) ) う お ~ この 焼きそば パン オニ うまい っす よ
ゆか|||||やきそば|ぱん||||
新 発売 っす よ !
しん|はつばい||
( 邦枝 ) 魔 王 の 子 か …
くにえ|ま|おう||こ|
A child of a Demon Lord...
でも あいつ の 子 じゃ ない って こと は ―
|||こ|||||
If the child isn't his, then that means Hilda-san really isn't his wife.
ヒルダ さん と も 本当 の 夫婦 じゃ ない って こと …
||||ほんとう||ふうふ||||
は ぁ …
( 邦枝 ) いやいや 問題 は そこ じゃ なく て ―
くにえ||もんだい|||||
Hold it! That's not the problem!
相手 は 魔 王 な の よ !
あいて||ま|おう|||
We're up against Demon Lords here!
人 を 滅ぼし に 来 た 魔 王 の 子 !
じん||ほろぼし||らい||ま|おう||こ
A baby Demon Lord that's come here to destroy humanity!
う ~ ん … ああ … う ~ ん !
( 由加 たち ) うん ?
ゆか||
( 由加 ) 姐 ( ねえ ) さん どう し た ん すか ね
ゆか|あね||||||||
What's up with Madame Aoi?
( 寧 々 ( ね ね ) ) そう いえ ば 昨日 の 放 課 後 ―
やすし|||||||きのう||はな|か|あと
Now that I think about it,
何 か 話 が ある と か 言って 男 鹿 を 呼び出し て た けど …
なん||はなし|||||いって|おとこ|しか||よびだし|||
って こと は 告 る ん すか ね ?
|||こく||||
Which means she confessed, right?
それとも 男 鹿 っち と 何 か あった と か ?
|おとこ|しか|||なん||||
But did something happen with her and Oga-cchi?
そんな まさか …
Don't tell me...
あっ !
男 鹿 ~ ! 貴 様 姐 さん を 悲しま せる よう な こと し たら ―
おとこ|しか|とうと|さま|あね|||かなしま||||||
Oga!
ぜ って え に 許さ ねえ ぞ オラーッ ! ( 男 鹿 ) は あ ?
||||ゆるさ||||おとこ|しか||
( 梓 ( あずさ ) ) 邦枝 先輩 やっぱり そう だった ん だ ~
あずさ||くにえ|せんぱい|||||
Kunieda-senpai, I knew that's how it is!
( 山村 ( やま むら ) ) そう だった … の か ?
さんそん||||||
Is it?
そう だ よ 間違い ない よ ! そして こう いう 時 は …
|||まちがい||||||じ|
Yeah! It's gotta be!
W ( ダブル ) デート が オススメ ! ( 山村 ) W デート ?
|だぶる|でーと|||さんそん||でーと
Double dates are recommended!
だって ほら 2 人 っきり だ と 気まずい 時 でも ―
||じん||||きまずい|じ|
'Cause, you know, if you're nervous about being along together,
W デート なら 大 丈 ブイ !
|でーと||だい|たけ|ぶい
do a double date and you're A.O.K!
いや … W って 誰 と W だ よ ?
|||だれ||||
But, who would they do a double date with?
え ~ っと … カズ 君 ? ( 山村 ) は あ ああ ! ?
||かず|きみ|さんそん|||
Um...
( アランドロン ) \ NW デート と 聞い て は 黙って おら れ ませ ん !
||でーと||ききい|||だまって||||
I can't stand idly by while you speak of double dates!
( 山村 ) う わ っ ! で っ かい お っ さん !
さんそん|||||||||
ほ よ ?
( アランドロン ) \ NW デート の こと なら ―
||でーと|||
For double dates, leave everything to me!
この 私 に お 任せ ください ませ ~ !
|わたくし|||まかせ||
( 梓 ) わ あ ~ !
あずさ||
( 人々 の はしゃぎ 声 )
ひとびと|||こえ
で … 何で こう いう W に なる ん だ よ
|なんで||||||||
So... Why is it us doing the double date?
( アランドロン ) アハハ つい … ( 古市 ) つい じゃ ねえ !
|||ふるいち|||
Couldn't help myself.
オレ たち が W デート し て も しょうが ねえ だ ろ !
おれ||||でーと|||||||
いや W じゃ ねえ ! デート で すら ねえ !
||||でーと|||
申し訳 ござい ませ ん 貴之 殿 ( 古市 ) 下 の 名前 で 呼ぶ な ~ !
もうし わけ||||たかゆき|しんがり|ふるいち|した||なまえ||よぶ|
お 二 人 は そう いう 関係 ?
|ふた|じん||||かんけい
Those two have that kind of relationship?
でも 愛 が あれ ば 大丈夫 です よ ね ?
|あい||||だいじょうぶ|||
But it'll work out as long as you love each other, right?
大丈夫 じゃ ねえ !
だいじょうぶ||
Nothing is working out!
かく なる 上 は W で は なく トリプル と いう こと で
||うえ||||||とりぷる||||
And furthermore, it is not a double but a triple.
少々 お 待ち を
しょうしょう||まち|
Wait just a moment.
( 古市 ・ 山村 ・ 梓 ) えっ ?
ふるいち|さんそん|あずさ|
お 待た せ し まし た ~
|また||||
I have returned!
パーッ … ( 古市 ) わ ~ ! 待て 待て !
|ふるいち||まて|まて
こんな 所 で やめろ ~
|しょ||
手 の ぬくもり が …
て|||
The warmth of your hands...
( 山村 ) は ? ( 梓 ) 禁断 の 関係 …
さんそん||あずさ|きんだん||かんけい
あっ ! あんな 所 で ごはん くん と オカズ ちゃん の 中 の 人 が ―
||しょ||||||||なか||じん|
ワカメ ふり かけ を ~ ! ( 山村 ・ 梓 ) あっ !
わかめ||||さんそん|あずさ|
( アランドロン ・ 古市 ) せ ~ の パカッ !
|ふるいち|||
Ready, set...
( 男 鹿 ) う っ ! ( 邦枝 ) う わ っ !
おとこ|しか|||くにえ|||
何 し や がる ! ( ベル 坊 ) マーッ !
なん||||べる|ぼう|
What the hell are you doing?
ちょっと ! 何 な の よ これ ?
|なん||||
Wait a... What is this?
あ ~ 邦枝 先輩 ! 男 鹿 さん も
|くにえ|せんぱい|おとこ|しか||
Oh, Kunieda-senpai!
い いつの間に ?
|いつのまに
と いう わけ で トリプル デート で ござい ます
||||とりぷる|でーと|||
And now we have a triple date.
だから オレ は 違う って !
|おれ||ちがう|
That's not how it is with us!
は あ ? デート ? 何 の 話 だ よ ?
||でーと|なん||はなし||
Huh? Date? What are you talking about?
( ベル 坊 ) ニョ アーダブー !
べる|ぼう||
いただき マンモス
|まんもす
Rub a dub-dub thanks for the grub!
( ベル 坊 ) アー ! ダブー
べる|ぼう||
今 ベルゼ 様 の 声 が 聞こえ ませ ん でし た か ?
いま||さま||こえ||きこえ|||||
Did you just hear Beelze-sama?
ん ? そんな わけ は なか ろ う 気のせい じゃ
|||||||きのせい|
Naw, that couldn't be him.
そんな こと より 次 は あの 3 段 重ね の アイス が 食べ たい ぞ !
|||つぎ|||だん|かさね||あいす||たべ||
Anyway, next I want to eat one of those triple scoop ice cream cones!
( 男 鹿 ) ん ~ …
おとこ|しか|
( ベル 坊 ) バタバタ ウイ ウイ アッアウー !
べる|ぼう||||
( 邦枝 ) 随分 ご機嫌 そう ね
くにえ|ずいぶん|ごきげん||
He seems quite cheerful.
こう やって 見 てる と 魔 王 の 赤ちゃん だ なんて 思え ない
||み|||ま|おう||あかちゃん|||おもえ|
I can't imagine him being a baby Demon Lord looking at him now.
ああ まあ な ( ベル 坊 ) ダブダ アイーッ …
|||べる|ぼう||
Yeah, pretty much.
そう いや まだ ちゃん と 最初 っ から 説明 し て なかった よ な
|||||さいしょ|||せつめい|||||
I guess I never really explained everything from the start.
( 邦枝 ) うん …
くにえ|
( 男 鹿 ) むかし むかし ある 所 に ―
おとこ|しか||||しょ|
Once upon a time, in a land far away, there was a handsome,
それはそれは ハンサム で かっこよく て モテモテ で ―
|はんさむ|||||
みんな から 尊敬 さ れ まくって いる 心 優しい 若者 が おり まし た …
||そんけい|||||こころ|やさしい|わかもの||||
いや ここ つっこむ とこ だ ろ !
This is when you're supposed to go "As if!"...
真面目 な 顔 し て 聞い てん じゃ ねえ よ !
まじめ||かお|||ききい||||
Don't just sit there listening intently.
つう か まあ 要するに 川 で 拾った わけ だ
|||ようするに|かわ||ひろった||
Basically, I picked him up out of the river.
アッ … フフフ アハハ …
( 古市 ) あっ ああ …
ふるいち||
何 か いい 雰囲気 に なって や がる ( 梓 ) W デート 成功 !
なん|||ふんいき|||||あずさ||でーと|せいこう
They're having a moment, damn them.
まあ 何 に せよ こっち は 巻き込ま れ っぱなし で いい 迷惑 だ
|なん|||||まきこま|||||めいわく|
Anyway, I've been caught up in all kinds of trouble thanks to him.
おまけに ベル 坊 の 兄貴 と か いう ヤツ まで 来 や が って …
|べる|ぼう||あにき||||やつ||らい|||
( 焔 王 ) お ~ ! これ は 何 じゃ ? 次 は これ に 乗り たい ぞ !
ほのお|おう||||なん||つぎ||||のり||
( ヨルダ ) お 待ち ください 坊 っちゃ ま
||まち||ぼう||
まず は 両替 いたし ませ ん と
||りょうがえ||||
We must get change first...
( 男 鹿 ) え ?
おとこ|しか|
( 焔 王 たち ) あっ !
ほのお|おう||
( ベル 坊 ) アアー !
べる|ぼう|
おお お前 たち か また 会った の ~
|おまえ||||あった|
Oh, it's you people.
仲よく デート し てる ところ を 悪い ん だ けど ―
なかよく|でーと|||||わるい|||
We apologize for bothering you on your little friendly date, but will you move?
ちょっと ど い て くださる ?
で デート じゃ ない ! わ 私 は ただ …
|でーと||||わたくし||
I-It's not a date! I'm just...
( イザベラ ) どちら でも よい 焔 王 坊 っちゃ ま の 邪魔 を する で ない
||||ほのお|おう|ぼう||||じゃま||||
Whatever it is, don't stand in Lord En's way.
し ねえ よ
We won't...
つう か お前 ら こそ ―
||おまえ||
But what are you doing here?
こんな 所 で 何 してん だ よ ( ベル 坊 ) ダブ !
|しょ||なん||||べる|ぼう|
弟 よ 余 が それ に 乗る どく の じゃ
おとうと||よ||||のる|||
Brother, I will be riding that. Move.
( ベル 坊 ) イヤーダブー !
べる|ぼう|
兄 の 言う こと が 聞 け ぬ の か 早く どけ !
あに||いう|||き|||||はやく|
You dare to defy your elder brother?
( ベル 坊 ) ダブ !
べる|ぼう|
くっ …
( イザベラ たち ) あっ ! ああ … ( 焔 王 ) う う …
||||ほのお|おう||
( ヨルダ ) 坊 っちゃ ま ! あっ ち に 何 か すてき な 乗り物 が !
|ぼう||||||なん||||のりもの|
Master, there's something amazing over that way!
( イザベラ ) 次 は アイス 10 段 重ね に 挑戦 し ま しょ う か ?
|つぎ||あいす|だん|かさね||ちょうせん|||||
Why don't you challenge a 10 scoop next?
( サテュラ ) メロン ソーダ と ポテチ も あり ま …
|めろん|そーだ|||||
I've got melon soda and potato chips!
( イザベラ ) アイス 10 段 です よ ! ( ヨルダ ) は ~ い 涼しい !
|あいす|だん||||||すずしい
( ヨルダ ) 気持ち い ~ …
|きもち|
なあ これ って まずく ね ?
ああ ここ で 泣き出し たら 石 矢 魔 ランド 一帯 は 火 の 海 に …
|||なきだし||いし|や|ま||いったい||ひ||うみ|
Yeah... If he cries here, Ishiyama Land will be covered in a sea of fire.
火 の 海 ? ( ベル 坊 ) アブ ダブ
ひ||うみ|べる|ぼう|あぶ|
Sea of fire?
( 男 鹿 ) お前 は ずっと 気絶 し て た から 知ら ねえ かも だ が ―
おとこ|しか|おまえ|||きぜつ|||||しら||||
You were unconscious, so you probably don't remember.
あいつ が 泣く と 大変 な こと に …
||なく||たいへん|||
But when he cries, it's seriously bad.
う う っ …
おかげ で オレ の 大切 な あれ や これ や が …
||おれ||たいせつ||||||
Thanks to that, my precious this and that are gone!
( 山村 ) あの 人 たち 知り合い な ん です か ?
さんそん||じん||しりあい||||
Do you know these people?
( 梓 ) あ ~ 分かった !
あずさ||わかった
Oh, I know! People from your favorite maid cafe, Strategist?
知 将 行きつけ の メイド 喫茶 の 人 たち ?
ち|すすむ|ゆきつけ|||きっさ||じん|
違 ~ う ! ベル 坊 の 兄貴 と その お 世話 を する 方々 だ
ちが||べる|ぼう||あにき||||せわ|||ほうぼう|
No!
( 山村 ) お 兄さん ? って こと は ―
さんそん||にいさん|||
Older brother?
ヒルダ さん の 連れ 子 って こと です か ?
|||つれ|こ||||
( 男 鹿 ) いや だ から そう じゃ なく て だ な …
おとこ|しか|||||||||
( 山村 ) そう じゃ ない って こと は 一体 いく つ の 時 に ?
さんそん|||||||いったい||||じ|
If that's not it, how old were you?
アニキ 小学生 に し て すでに 一 児 の 父親 だった ん です か ?
|しょうがくせい|||||ひと|じ||ちちおや||||
Brother, are you saying you became a parent while in elementary school?
すげ え ~ ! ( 男 鹿 ) あ ~ 分かった
||おとこ|しか||わかった
Awwwesooome!
もう それ で いい
Whatever then.
よ ~ し 次 は あれ じゃ 余 は あれ に 乗り たい ぞ !
||つぎ||||よ||||のり||
Okay! Next we'll do that!
何 あれ ?
なん|
What is that?
め っさ ( イザベラ ) 高 っ !
|||たか|
Super...
( 一同 ) あ …
いちどう|
いや いやいや ちょっと 待て
|||まて
Whoa there, hold it a second.
こんな の 乗ったら 絶対 泣く だ ろ ! う っ わ あ ~ !
||のったら|ぜったい|なく||||||
You're totally gonna cry if you get on that!
いく ぞ ! イザベラ ヨルダ サテュラ !
( ヨルダ ・ イザベラ ・ サテュラ ) はい …
面白 そう !
おもしろ|
Yes, Master.
カズ 君 も 行 こ う よ ! ( 山村 ) お おい !
かず|きみ||ぎょう||||さんそん||
( ベル 坊 ) ダーブ ! ( 男 鹿 ) 何 だ ? 乗り て え の か ?
べる|ぼう||おとこ|しか|なん||のり||||
あ ~ コラ ちょっと 待 て ~ !
|||ま|
貴之 殿 ご 無事 で …
たかゆき|しんがり||ぶじ|
Takayuki-dono... I pray for your safe return.
( 発車 ベル の 音 ) ( 古市 ) おい
はっしゃ|べる||おと|ふるいち|
So, what's the point of riding with them?
一緒に 乗って どう する
いっしょに|のって||
( ベル 坊 ) アー ダブ ダー ! ( 梓 ) う わ ~ 動 い た !
べる|ぼう||||あずさ|||どう||
( 一同 ) キャ ~ ! う わ ~ !
いちどう|||
( 焔 王 ) お ~ これ は 愉快 じゃ ! 行け ! もっと 行け !
ほのお|おう||||ゆかい||いけ||いけ
( ベル 坊 ) ア ~ ダダッ !
べる|ぼう||
( 邦枝 ) だ … 大丈夫 な の ?
くにえ||だいじょうぶ||
W-Will this be okay?
( ベル 坊 ) ダブダ アイ !
べる|ぼう||
おお ~ !
お …
( 焔 王 ) ああ …
ほのお|おう|
ひ っ ひ い ~ !
あっ ち !
Hot!
( 焔 王 ) う う っ … ( イザベラ ) 焔 王 坊 っちゃ ま ?
ほのお|おう|||||ほのお|おう|ぼう||
( 焔 王 ) キャー !
ほのお|おう|
( サテュラ ) 坊 っちゃ ま メロン ソーダ と ポテチ … キャー !
|ぼう|||めろん|そーだ|||
Master!
坊 っちゃ ま を 称 ( た た ) える 歌 を …
ぼう||||そや||||うた|
Sing the Praise the Master song!
坊 っちゃ ま …
ぼう||
Master...
ああ あ ~ っ !
( 一同 の 悲鳴 )
いちどう||ひめい
( ベル 坊 ) アァ ~ ッ !
べる|ぼう||
ひ い ~ っ !
た 助け て ~ !
|たすけ|
( アランドロン ) 貴 之 ~ !
|とうと|ゆき
Takayuki!
( アランドロン ) カモーン ! パカ !
Come on!
は う ~ っ !
( 邦枝 ) 大丈夫 ?
くにえ|だいじょうぶ
( アランドロン ) パカ !
え … いつの間に ?
|いつのまに
( 梓 ) あ ?
あずさ|
と とにかく 助かった は ぁ …
||たすかった||
まあ … 大した こと は なかった のう
|たいした||||
Well, it wasn't much.
アク ババ の 背 に 乗って ―
あく|||せ||のって
Compared to riding through the valley of Vlad's Forest on the back of an Akbaba...
ブラド の 森 の 渓谷 を 飛 ん だ 時 に 比べ たら ―
||しげる||けいこく||と|||じ||くらべ|
あくび が 出る わ
||でる|
It was a bore!
です よ ね ~ 坊 っちゃ ま
|||ぼう||
Totally, Master.
( 男 鹿 ) つう か お前 ら いいかげん に しろ よ
おとこ|しか|||おまえ|||||
Will you cut it out already?
あら 誰 に 向かって そんな 口 を 利 い て いる の かしら …
|だれ||むかって||くち||り|||||
Oh? Who exactly were you addressing with that mouth of yours?
ん だ と ?
What was that?
( ヒルダ ) その 男 の 言う とおり だ ( ヨルダ ) ヒルダ !
||おとこ||いう||||
He's exactly right.
( ヒルダ ) アランドロン の 知らせ を 聞い て 駆けつけ て み れ ば この ありさま
|||しらせ||ききい||かけつけ||||||
助け て もらった 礼 の 1 つ くらい 言って も よい の で は ない か ?
たすけ|||れい||||いって|||||||
Not a single word of thanks to someone who saved you?
( ヨルダ ) それ も そう ね … どんな お礼 が いい かしら ?
||||||お れい|||
You have a point... How exactly would you like me to pay you back?
あんた の その 体 ―
|||からだ
Why don't I take that body of yours and clean its clock?
跡形 も なく きれい に 片づけ て あげ ま しょ う か ?
あとかた|||||かたづけ||||||
( 子供 たち の 騒ぎ 声 )
こども|||さわぎ|こえ
おお っ ! アハッ
( イザベラ ) ヨルダ お やめ なさい 焔 王 坊 っちゃ ま の 前 で はしたない
|||||ほのお|おう|ぼう||||ぜん||
Yolda, stop this.
さっ 坊 っちゃ ま あんな ヤツ ら は ほっと い て ―
|ぼう||||やつ|||||
次 は あ っち の ぐるぐる 回る コーヒー カップ に …
つぎ||||||まわる|こーひー|かっぷ|
Let's go next on those spinning coffee cups!
あっ … おお ? ぼ 坊 っちゃ ま ~ !
|||ぼう||
焔 王 坊 っちゃ ま ! ?
ほのお|おう|ぼう||
Lord En!
( アナウンス ) 緑 の 髪 を し た 10 歳 くらい の お 子 様 が …
あなうんす|みどり||かみ||||さい||||こ|さま|
A ten year old boy with green hair...
( ヨルダ ) “ お 坊 っちゃ ま ”
||ぼう||
"Master".
( アナウンス ) お 坊 っちゃ ま が 迷子 に なって …
あなうんす||ぼう||||まいご||
"Master" has gotten lost...
( ヨルダ ) “ お 迷い あそば さ れ て ”
||まよい||||
Has been led astray.
( アナウンス ) お 迷い あそば さ れ て い ます 見かけ た 人 は …
あなうんす||まよい|||||||みかけ||じん|
Has been led astray... If anyone sees him...
( ヨルダ ) “ お 目 に かかれ た 愚か な 人間 ども ”
||め||||おろか||にんげん|
If any foolish human lays eyes on him.
( アナウンス ) お 目 に かかれ た 愚か な 人間 ども は ―
あなうんす||め||||おろか||にんげん||
If any foolish human lays eyes on him, please inform the lost-child center!
迷子 センター まで お 知らせ ください
まいご|せんたー|||しらせ|
( ヨルダ ) “ 知らせる こと を 許す ”
|しらせる|||ゆるす
We will forgive you for informing us.
( アナウンス ) 知らせよ !
あなうんす|しらせよ
Tell us!
う ~ 迷子 は まずい だ ろ 迷子 は !
|まいご|||||まいご|
ど っか で 泣き出し たら 一 巻 の 終わり じゃ ねえ か !
|||なきだし||ひと|かん||おわり|||
If he cries somewhere, this story's over!
ちょっと 目 を 離し た 隙 に など と いう 言い訳 で ―
|め||はなし||すき|||||いい わけ|
You think you'll be forgiven by saying "I just took my eyes off him for a second"?
許さ れる と でも ?
ゆるさ|||
侍女 悪魔 が 聞い て あきれる
じじょ|あくま||ききい||
And you call yourselves Demon Maidservants...
何 だ と
なん||
Say that again.
( 邦枝 ) ちょっと 2 人 と も ! ケンカ し てる 場合 じゃ ない でしょ !
くにえ||じん|||けんか|||ばあい|||
Stop this, you two!
とにかく みんな で 手分け し て 捜し ま しょ う !
|||て わけ|||さがし|||
Let's all split up and search!
( 子供 たち の 騒ぎ 声 )
こども|||さわぎ|こえ
( 焔 王 ) ん っ ?
ほのお|おう||
おお … 何 じゃ この 魔 界 的 建造 物 は ?
|なん|||ま|かい|てき|けんぞう|ぶつ|
Ooh, what's this Demon World looking building?
( ベル 坊 ) アーダ ! ( 男 鹿 ・ 古市 ) あ ?
べる|ぼう||おとこ|しか|ふるいち|
い た !
There he is!
でか し た ベル 坊 ! ( ベル 坊 ) ウイ ~ ッ !
|||べる|ぼう|べる|ぼう||
Good job, Baby Beel!
お化け 屋敷 は どう 考え て も まずい だ ろ
おばけ|やしき|||かんがえ|||||
A haunted house? That's gotta be bad news!
きっと 怖 がって 泣き叫 ん じ まう
|こわ||なきさけ|||
He's gonna get scared and cry, for sure!
だけど 仮に も 魔 王 な ん だ から お化け と か は 平気 な ん じゃ ない ?
|かりに||ま|おう|||||おばけ||||へいき||||
But he's a Demon Lord, so wouldn't he be okay with ghosts and stuff?
いや お化け や 魔物 は 平気 でも 急に 驚か さ れ たり し たら …
|おばけ||まもの||へいき||きゅうに|おどろか|||||
Well, sure he'd be fine with ghosts and monsters... But if you surprise him...
しょうが ねえ
Gotta do it...
出口 から 先回り し て お化け ども を おとなしく さ せる か …
でぐち||さきまわり|||おばけ||||||
We'll circle around to the exit, and make the ghosts and whatever pipe down.
う わ っ !
ひ え ~ っ !
う う っ … 何 じゃ これ は う う …
|||なん|||||
( お化け 役 ) 何 ? ( お化け 役 ) な 何 ?
おばけ|やく|なん|おばけ|やく||なん
お前 ら 今 すぐ ここ から 出 て いけ さ も ない と …
おまえ||いま||||だ||||||
All of you get out of here, right now.
( 3 人 ) ひ い ~ っ !
じん|||
( 男性 ) 何 騒 い で ん だ ?
だんせい|なん|さわ||||
What's all the fuss?
( 男 鹿 ) あ ?
おとこ|しか|
( 東 条 ( とうじょう ) ) よう 男 鹿 じゃ ねえ か どう し た ?
ひがし|じょう|||おとこ|しか||||||
Oh, it's you, Oga.
東 条 ! こんな 所 で バイト か よ !
ひがし|じょう||しょ||ばいと||
Tojo? You're working here?
つう か どこ に そんな ガタイ の いい 妖怪 が いる ん だ よ
||||||||ようかい|||||
And who would buy such a umbrella monster anyway...
( 東 条 ) う っせ え !
ひがし|じょう|||
Shut up!
ケンカ し に 来 た ん なら とっとと 始めよ う ぜ !
けんか|||らい|||||はじめよ||
If you came to fight, let's get this started!
ああ また 空気 読ま ねえ ヤツ が
||くうき|よま||やつ|
Great, we've got another oblivious one...
いつ で も いい ぜ !
Ready whenever you are!
( 古市 ) 男 鹿 も 相手 し てる 場合 じゃ ない だ ろ !
ふるいち|おとこ|しか||あいて|||ばあい||||
Oga, this isn't the time!
早く し ない と 石 矢 魔 ランド は 火 の 海 に !
はやく||||いし|や|ま|||ひ||うみ|
If we don't hurry, Ishiyama Land will be a sea of fire!
( 焔 王 ) う う … ひ い …
ほのお|おう||||
ひ い ~ っ !
( 東 条 ) 来い 野郎
ひがし|じょう|こい|やろう
何 か 熱く なって き て ね ?
なん||あつく||||
It's getting kind of hot in here, isn't it?
( 邦枝 ) しかたない ちょっと 荒っぽい 方法 だ けど …
くにえ|||あらっぽい|ほうほう||
We have no choice.
心 月 ( しん げつ ) 流 抜 刀 術 …
こころ|つき|||りゅう|ぬき|かたな|じゅつ
Shingetsu sword school. Mountain Shatter, Chrysanthemum Cut!
う う … う …
は あ ~ っ !
( 焔 王 の すすり泣き )
ほのお|おう||すすりなき
あ …
( イザベラ ) あっ 坊 っちゃ ま ! ( ヨルダ ) そんな 所 に !
||ぼう|||||しょ|
( サテュラ ) メロン ソーダ と ポテチ です よ !
|めろん|そーだ||||
I've got melon soda and potato chips!
何 か 分から ん が ―
なん||わから||
I don't really get it, but this attraction had a real kick to it!
とてつもなく 迫力 ある アトラクション で あった ぞ !
|はくりょく|||||
( 一同 の どよめき )
いちどう||
( 男 鹿 ・ 古市 ) あ … ( 東 条 ) む …
おとこ|しか|ふるいち||ひがし|じょう|
( ベル 坊 ) フィーッ
べる|ぼう|
ハハッ
( 梓 ) W デート じゃ なくなっちゃ い まし た けど ―
あずさ||でーと||||||
楽しかった です ね !
たのしかった||
ち っと も 楽しく ねえ よ ! ( ベル 坊 ) ダーブ !
|||たのしく|||べる|ぼう|
It wasn't fun in the slightest.
坊 っちゃ ま は 楽しま れ た よう です ね
ぼう||||たのしま|||||
Sounds like the Master enjoyed himself.
余 も 満足 じゃ なかなか 楽しかった ぞ
よ||まんぞく|||たのしかった|
And I was also satisfied!
て め え が 言う な ! ( ベル 坊 ) ダブ ブィ ~ !
||||いう||べる|ぼう||
You're one to talk!
ヒルダ お礼 代わり に 1 つ 忠告 を 差し上げ ま しょ う
|お れい|かわり|||ちゅうこく||さしあげ|||
Hilda, in lieu of thanks, let me give you a warning.
( ヒルダ ) ん ?
( イザベラ ) 確か に 大 魔 王 様 は ―
|たしか||だい|ま|おう|さま|
It is true that the Great Demon Lord wishes the brothers to work together.
ご 兄弟 が 協力 する よう に と おっしゃい まし た
|きょうだい||きょうりょく|||||||
それ は 我々 とて やぶさか で は あり ませ ん
||われわれ|||||||
We are fully supportive of that.
ですが 坊 っちゃ ま の 家臣 たち は そう 考え ない でしょ う
|ぼう||||かしん||||かんがえ|||
But the Master's retainers surely think differently.
( ヒルダ ) ん っ ?
( イザベラ ) 焔 王様 と ベルゼ 様 どちら が より 手柄 を 立てる か ―
|ほのお|おうさま|||さま||||てがら||たてる|
Will it be Lord En or Beelze-sama who takes the greatest glory?
世継ぎ に ふさわしい の は どちら か を 試さ れ て いる と 考え ―
よつぎ||||||||ためさ|||||かんがえ
They think this is a test to see who would be better suited to inherit the throne.
中 に は ベルゼ 様 に まで 危害 を 加え ん と する ―
なか||||さま|||きがい||くわえ|||
過激 な 者 まで 出 て くる や も しれ ませ ん
かげき||もの||だ|||||||
ベヘモット … 34 柱 師団 ( ちゅう し だ ん ) …
|ちゅう|しだん||||
Behemoth...
うむ ヤツ ら は 強い が 頭 が ち と あれ じゃ から のう
|やつ|||つよい||あたま|||||||
Yeah... He's strong, but he's a little... in the head.
そう いう わけ じゃ から 男 鹿 と やら
|||||おとこ|しか||
あ ?
その うち 余 の 部下 たち が 滅ぼし に 来る かも しれ ん が ―
||よ||ぶか|||ほろぼし||くる||||
My servants might be coming to destroy you pretty soon.
ま 頑張れ よ ( 男 鹿 ) は あ ?
|がんばれ||おとこ|しか||
Well, do your best!
坊 っちゃ ま 千葉 方面 に ―
ぼう|||ちば|ほうめん|
何やら 名前 を 出す の も はばから れる よう な ―
なにやら|なまえ||だす|||はば から|||
すごい 遊園地 が ある らしい です よ
|ゆうえんち|||||
おお そう か
Is there? But I'm tired of amusement parks.
しかし 遊園地 と やら は もう よい
|ゆうえんち|||||
やはり ゲーム じゃ !
|げーむ|
Games are definitely the best.
もっと ナウ な ヤング に ―
|||やんぐ|
Aren't there any more games that are totally "in" with kids of today?
バカウケ な ゲーム は ない か の ~
||げーむ||||
ベヘモット 34 柱 師団 って 何 だ ? ( ベル 坊 ) ダブ ?
|ちゅう|しだん||なん||べる|ぼう|
What's Behemoth's 34 Pillar Division?
♪ ~
~ ♪
ねえ ねえ アランドロン ( アランドロン ) は いはい
34 柱 師団 って な ~ に ?
ちゅう|しだん|||
What's the 34 Pillar Division?
は あ ご 説明 いたし ま しょ う
|||せつめい||||
柱 師団 と いう の は ―
ちゅう|しだん||||
This is how you write the word.
この よう に 書き ます ( 古市 ) おう
|||かき||ふるいち|
( アランドロン ) お ~ 何やら 恐ろし げ な シルエット
||なにやら|おそろし|||しるえっと
And then you have this super scary silhouette.
王宮 直属 の 武装 集団 ―
おうきゅう|ちょくぞく||ぶそう|しゅうだん
It's a division of the royal guard, Lord En's personal army.
焔 王 坊 っちゃ ま の 親 衛 隊 で ござい ます
ほのお|おう|ぼう||||おや|まもる|たい|||
そんなに すごい ヤツ ら な の ? 何だか よく 分から ない や ~
||やつ||||なんだか||わから||
They're really that incredible?
ほほ ほ で は 特別 に ちょっと の ぞい て ごらん に なり ます か ?
||||とくべつ||||||||||
Then perhaps you'd like to take a special peek?
パカ ( 古市 ) おお …
|ふるいち|
う わ あ ああ !
もう せっかち な お ・ か ・ た …
Oh, you're such a little devil.
( 古市 ・ アランドロン ) おしまい !
ふるいち||
The End
( 男 鹿 ) ついに ヤツ ら が 来 や がる ぜ
おとこ|しか||やつ|||らい|||
They're finally coming!
( 古市 ) ヤツ ら って 誰 だ ?
ふるいち|やつ|||だれ|
Who are they?
( 男 鹿 ) ベヘモット 34 柱 師団
おとこ|しか||ちゅう|しだん
Behemoth's 34 Pillar Division!
( 古市 ) 邦枝 先輩 が 襲わ れ ―
ふるいち|くにえ|せんぱい||おそわ|
そして ヒルダ さん まで も …
や べ え よ 男 鹿 どう す ん だ ?
||||おとこ|しか||||
( 男 鹿 ) フン 決まって ん じゃ ねえ か
おとこ|しか|ふん|きまって||||
Isn't it obvious?
まず は 特訓 だ いく ぜ 古市 !
||とっくん||||ふるいち
First, we'll train!
( 古市 ) 次回 の 「 べ る ぜ バブ 」
ふるいち|じかい|||||
On the next Beelzebub:
( 男 鹿 ) 隣 の 刺客 は よく 柿 食う 刺客 だ
おとこ|しか|となり||しかく|||かき|くう|しかく|
The assassin next door is an assassin that often eats persimmons.
( 古市 ) 青 巻紙 赤 巻紙 黄 巻紙
ふるいち|あお|まきがみ|あか|まきがみ|き|まきがみ
Blue paper scroll, red paper scroll, yellow paper scroll!
( 男 鹿 ) 東京 特許 許可 局
おとこ|しか|とうきょう|とっきょ|きょか|きょく
Tokyo Special Approvals Department!
( 古市 ) えっ 特訓 って 早口 言葉 ?
ふるいち||とっくん||はやくち|ことば
We're training in tongue twisters?!