知床 で 船 が 沈んだ 事故 海上 保安 庁 が 会社 を 調べる
しれとこ||せん||しずんだ|じこ|かいじょう|ほあん|ちょう||かいしゃ||しらべる
||||sank||||||||
Schiffsunglück in Shiretoko Die Küstenwache untersucht das Unternehmen.
Ship sank in Shiretoko Japan Coast Guard investigates company
Naufrage d'un navire à Shiretoko Les garde-côtes enquêtent sur la compagnie.
Корабль затонул в результате аварии на Ширетоко Береговая охрана Японии расследует компанию
日本海岸警衛隊在知床沉船後對公司進行調查
4月 23日 、北海道 の 知床 半島 を 観光 する 船 が 沈む 事故 が ありました。
つき|ひ|ほっかいどう||しれとこ|はんとう||かんこう||せん||しずむ|じこ||あり ました
On April 23, an accident occurred when a sightseeing boat sank on the Shiretoko Peninsula in Hokkaido.
23 апреля произошла авария, в результате которой затонуло экскурсионное судно на полуострове Ширетоко на Хоккайдо.
14人 が 亡くなって 、12人 が まだ 見つかって いません。
じん||なくなって|じん|||みつかって|いま せ ん
14 people have died and 12 have not yet been found.
海上 保安 庁 は 5月 2日 、船 の 会社 が 十分に 気 を つけて い なかった ため 、客 など が 亡くなった 疑い が ある と 考えて 、会社 など を 調べ 始めました。
かいじょう|ほあん|ちょう||つき|ひ|せん||かいしゃ||じゅうぶんに|き||||||きゃく|||なくなった|うたがい||||かんがえて|かいしゃ|||しらべ|はじめ ました
On May 2, the Japan Coast Guard began investigating the ship company, suspecting that the passengers had died because they were not paying enough attention.
2 мая Береговая охрана Японии начала расследование в отношении компании, заподозрив, что клиент погиб из-за того, что судоходная компания не проявила достаточной осторожности.
今 まで に 、社長 と 船長 が 事故 の 朝 、午後 から 天気 が 悪く なる 可能 性 が ある こと を 知っていた のに 、出発 を 決めた こと が わかって います。
いま|||しゃちょう||せんちょう||じこ||あさ|ごご||てんき||わるく||かのう|せい|||||しっていた||しゅっぱつ||きめた||||い ます
||||||||||||||||||||||knew||||||||
By now, we know that the president and the captain have decided to leave, even though they knew that the weather could be bad from the morning and afternoon of the accident.
К настоящему времени мы знаем, что президент и капитан решили уйти, хотя они знали, что погода может быть плохой с утра и дня аварии.
2人 は 、海 が 危険に なったら 戻る と 約束 して いました。
じん||うみ||きけんに||もどる||やくそく||い ました
The two promised to return if the sea became dangerous.
Эти двое пообещали вернуться, если море станет опасным.
海上 保安 庁 は 、このように 決めた こと に 問題 が なかった か どう か 調べます。
かいじょう|ほあん|ちょう|||きめた|||もんだい||||||しらべ ます
The Japan Coast Guard will investigate whether there were any problems with this decision.
Береговая охрана Японии расследует, были ли какие-либо проблемы с этим решением.
この 船 が 通る 場所 に は 携帯 電話 の 電波 が 届か ない 所 が あります。
|せん||とおる|ばしょ|||けいたい|でんわ||でんぱ||とどか||しょ||あり ます
|||passes|||||||||||||
There are places where the radio waves of mobile phones do not reach the places where this ship passes.
Есть места, где радиоволны мобильных телефонов не достигают мест, где проходит этот корабль.
しかし 会社 は 、携帯 電話 で 船 と 連絡 する と 決めて いました。
|かいしゃ||けいたい|でんわ||せん||れんらく|||きめて|い ました
However, the company decided to contact the ship by mobile phone.
Однако компания решила связаться с кораблем по мобильному телефону.
この ため 、会社 が 安全 の ため に 何 を して いた かも 調べます。
||かいしゃ||あんぜん||||なん|||||しらべ ます
||||safety|||||||||
For this reason, also find out what the company was doing for safety.
По этой причине также узнайте, что компания делала для обеспечения безопасности.